Pais
Deus é nosso Pai celestial — amoroso, provedor, disciplinador e fiel. As Escrituras também honram os pais terrenos e os chamam a criar os filhos na instrução do Senhor.
O Pai celestial
Deus é Pai de misericórdias. Ele nos adotou como filhos, nos ama incondicionalmente e cuida de cada detalhe da nossa vida.
Uteku u na kesheku
ka tsu pana asuvayali a̱ muku ni,
ta feu Vuzavaguɗu u tsu pana asuvayali
a uma a na a tsu pana wovon u ni nannai.
Uteku u na kesheku
ka tsu pana asuvayali a̱ muku ni,
ta feu Vuzavaguɗu u tsu pana asuvayali
a uma a na a tsu pana wovon u ni nannai.
Adama a na a̱yi u yeve ta̱ tsu na a yaꞋin tsu,
ɗa kpamu wi a kuciɓaka tsu an a̱tsu kubuta̱ ku ɗa.
Ka̱shile vuza na wi a ida̱shi a̱ ubuta̱ u ciɗa u ni,
esheku a mkpaꞋan a ɗa,
n ke eri ka agapa a̱ma̱ci.
Ama gogo na, Vuzavaguɗu, avu ɗa Esheku a̱ tsu.
A̱ tsu ɗa ciꞋin, avu ɗa kamaꞋi,
a̱ tsu ra̱ka̱ dem ulinga we ekiye u nu u ɗa.
Ama avu ɗa Esheku a̱ tsu,
n nannai ta na Ibirahi u yeve tsu ba
ko Isaraila u zuka n a̱ tsu ba, avu Vuzavaguɗu,
avu ɗa Esheku a̱ tsu, kula ku nu ku ɗa
Kishi ka̱ tsu ali n ayin a cau a ɗe.
A matsaka tsu ta̱ maku, wa̱ tsu u ɗa e nekei maku, tsugono ci ta̱ a kushamgba a kaci ka̱ ni.
I ta̱ e kuɗeke yi vuza va
odoki vi ili i Mereve, Ka̱shile MalaꞋimili,
Dada vu uteku n uteku, Mogono ma̱ ma̱ta̱na̱.
A matsaka tsu ta̱ maku, wa̱ tsu u ɗa e nekei maku, tsugono ci ta̱ a kushamgba a kaci ka̱ ni.
I ta̱ e kuɗeke yi vuza va
odoki vi ili i Mereve, Ka̱shile MalaꞋimili,
Dada vu uteku n uteku, Mogono ma̱ ma̱ta̱na̱.
O cuidado paterno de Deus
O Pai celestial sabe do que precisamos antes de pedirmos. Ele dá boas dádivas aos filhos que pedem e cuida até dos passarinhos.
Conhecer o Pai
Jesus é o caminho para o Pai. Ninguém conhece o Pai senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelar.
Disciplina e amor paterno
O Pai disciplina os filhos que ama. A correção divina produz fruto de justiça e paz para aqueles que foram exercitados por ela.
Maku ma̱va̱, ka̱ta̱ vu goyo udansuki u Vuzavaguɗu ba,
ka̱ta̱ kpamu vu iwan u ɓarangi u ba.
Adama a na Vuzavaguɗu u tsu ɓarangu ta̱ aza ana u cigai,
u teku tsuna kesheku ka tsu ɓarangu maku ma na u cigai.
Maku ma̱va̱, ka̱ta̱ vu goyo udansuki u Vuzavaguɗu ba,
ka̱ta̱ kpamu vu iwan u ɓarangi u ba.
Adama a na Vuzavaguɗu u tsu ɓarangu ta̱ aza ana u cigai,
u teku tsuna kesheku ka tsu ɓarangu maku ma na u cigai.
Pais terrenos
A Bíblia honra os pais que criam os filhos nos caminhos de Deus. Honrar pai e mãe é mandamento com promessa de vida longa.
<<Cikpa eshevu n a̱na̱vu, adama a na vi yongo ayin n a̱bunda̱i a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki e kuneke wu.
Odoki u ka̱ɗa̱nga̱ni
Pana, Maku ma̱va̱, pana kadanshi ke esheku a̱ nu,
kpamu ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ odoki a̱na̱ku a̱ nu ba,
adama a na kuyotsongu ku le
ki ta̱ o ku doku wu tsugbayin,
ka̱ta̱ okpo ili kuɗeku i singai a kuɗeku ku nu.
Muku mu usuɓi n tsu zuwa ta̱ i sheku e le ma̱za̱nga̱.
Kalau ka tsu goyo ta̱ ugbari u Dada ni,
ama vuzana dem u tsu zuwa atsuvu u pana odoki, vuza vu ugboji ɗa.
U gaꞋin wu nkoshi ntsukaya n ɗa,
ugaꞋin u muku kpamu i sheku i le i ɗa.
Ɗa baci vuza u shikai dada ni ko a̱na̱kpa̱ ni,
ma̱kuni ma̱ ni mi ta̱ a̱ ku kuwa̱ e mere ma ka̱yimbi.
Mayun, muku mo olobo kuneꞋe ku ɗa,
a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu,
muku katsupu kaꞋa wa̱ ni.
Tsa ayaꞋa ekiye o kosoji,
nannai ɗa muku mo olobo n na
a matsakai vuza a ayin a utsura u ni.
Vuza vu ma̱za̱nga̱ ɗa,
a̱yi na majiki ma̱ ni
ma shanai tukpa n ele.
Wi a kuyaꞋan wono ba,
a makyan ma na wi a̱ vishili n irala i ni,
n ubuta̱ u koɓolo, a̱ utsutsu u likuci.
Vuza wuma ɗa koci wa kufuɗa wa cikpa wu,
tsu na mi a kuyaꞋan anana,
anan dada a tsu dana ta̱ muku n le
ukuna wu uneki u ka̱ɗu u nu.
<<A kuna mmaci adama a̱ unushi u muku n le ba, a kuna muku kpamu adama a̱ unushi wu mmaci n le ba. Vuza na baci u yaꞋin unushi a̱yi ɗa vuza na a kuna.