Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

ि परमवर

हमरभमसपरमवर, और िधनयवो, दयिा, और सब रकि परमवर ै। वह हमसब ों ें ि ै; ि हम उस ि रण परमवर हमें ै, उनें ि सकें, िरकें ों।

ि परमवर

हमरभमसपरमवर, और िधनयवो, दयिा, और सब रकि परमवर ै। वह हमसब ों ें ि ै; ि हम उस ि रण परमवर हमें ै, उनें ि सकें, िरकें ों। ोंि मसुः हमकअधिैं, हमि ें मसअधिसहभै। यदि हम ैं, यह ि और उदिऔर यदि ि ैं, यह ि िै; िसकरभरज उन ों सह ो, िें हम सहतैं। और हमआशिषय ें ; ोंि हम नतैं, ि ुःों ि सहभो।

ोंि मसुः हमकअधिैं, हमि ें मसअधिसहभै।

ोंि उसनुःनहीं

और उससकरतै,

यहउससअपननहीं िा;

पर जब उसनउसकी, तब उसकी।

यहमनवों समरहतयहमनवों समरहतै: अरवह ननऔर सहयतकरनततपर रहतै। ,

और िउदकरतै।

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

वह िमनवों करतै,

और उनकपर मरहम-पटाँधतउनकपर मरहम-पटाँधतै: ुःएवकषों रसैं। यहाँ दरनसियथा, परआता, और िरकु:मन ैं।

ोंि उसक, षण भर ै,

परनउसकरसननतवन भर उसकरसननतवन भर ै: उसकरवि ें वन ै। वह वन रकषक ै, वह ्‍वत वन ै।

कदिपड़े,

परनसवआननपहुँा।

परमवर हमशरणस

परमवर हमशरणसऔर बल ै,

कट ें अति सहज िलनसहयककट ें अति सहज िलनसहयक: यहाँ सहयक अर्, सहयएवसहकिा। कट: अरतनऔर ुःसब परिििाँ।

अपनयहपर वह समा;

वह धरकभटलना। (1 पत. 5:7, भज. 37:24)

े-िरनिरखतै;

अपनें रख े!

उनकचरतक ें नहीं उनकचरतक ें नहीं ै: मरण तक ें िकरकिनहीं गए ि उनें ??

यहििगढठहरा,

वह कट समय िगढठहरा।

यहचट, और गढऔर ़ाै;

परमवर, चटै, िसकैं शरणगत ूँ,

वह और उदीं,

और गढै। (इबा. 2:13)

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

"सब परिरम करनों और दबपरिरम करनों और दबे: वन िंं, ों िों अनियतरण थके- ों, आओ; ैं ें िूँा।

"सब परिरम करनों और दबपरिरम करनों और दबे: वन िंं, ों िों अनियतरण थके- ों, आओ; ैं ें िूँा। : उचिें हल चलिों गरदन पर रखलकड़ी धन (िनत19:2; यवस21:3) अपनऊपर उठो; और झसो; ोंि ैं नमऔर मन ें ूँ: और अपनमन ें िओगे।

"धनैं े, करतैं,

ोंि ि े।

ि उपह

ैं ें ि िूँैं ें ि िूँ: यह यहिों आशएक आम ा। , अपनि ें ूँ; ै, ैं ें नहीं ा: मन घबरऔर डरे।

ैंें इसलिकहैं, ि ें ें ि िे; ें ें ै, परनाँो, ैंिै।"

और ें अब ै, परनैं ििूँऔर मन ें आनना; और आनना।

ििमत करो; परनहर एक ें िदन, थनऔर िनतधनयवपरमवर समउपसििँ।

तब परमवर ि, समझ िलकपरै, दय और िों मसें रकिरखी। (यशा. 26:3)

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

िैंिंसन ें िशबयह कहता, ", परमवर मनों ें ै; वह उनककरा, और उसकोंे, और परमवर आप उनकरहा; और उनकपरमवर ा। (. 26:11,12, यहे. 37:27) और वह उनकों सब ों; और इसकरही, और , ि, ़ा रही; पहलें रहीं।" (यशा. 25:8)

और िंसन पर ा, उसनकहा, "ैं सब नयकर ूँ" िउसनकहा, "िे, ोंि वचन िसयऔर सतैं।" (यशा. 42:9)

परमवर आशें िकरनें सब रकआननऔर ि परिकरे, ि पविआतमरआशबढ

और इस सदबन; परनि नयल-चलन बदलत, िससपरमवर भली, और वती, और िइचअनभव करतरहो।

मत डर, ोंि ैं ूँ, इधर-उधर मत , ोंि ैं परमवर ूँ; ैं करूँऔर सहयतकरूँा, अपनधरममय िैं समरहूँा। (यहो. 1:9, यव. 31:6)

उदसन

रभयहआतपर ै; ोंि यहसमिअभििऔर इसलिि िमन ों ि ूँ; ि बनिों िवतरतऔर िों िटकरचकरूँ; (मत11:5, ि. 10:38, मत5:3, ि. 26:18, 4:18) ि यहरसनरहनवरऔर हमपरमवर पलटिरचकरूँ; ि सब िकरनों ि ूँ। (4:18,19, मत5:4) और ििकरनों िपर करकदर पगड़ी ाँूँ, ि उनकिकरकहरलगऔर उनकउदहटकर यश ओढओढ़ाँ; िससिकतांऔर यहलगकहलऔर िससउसकमहिरगट ो। (भज. 45:7, 30:11, 6:21)

िरकअपनि ै, ैं ें ि ूँा; यरशलें ि िी।

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

और आगे-आगचलनयहै; वह रहा, और और ा; इसलिमत डर और मन कचो।" (इबा. 13:5)

वभभरहिो, और ै, उसपर िकरो; ोंि उसनआप कहै, "ैं कभ़ूँा, और कभूँा।" (भज. 37:25, यव. 31:8, यहो. 1:5)

यहभलै; कट िें वह गढठहरतै, और अपनशरणगतों ि रखतै।

परमवर यहें ै, वह उदकरनें पररमै; वह रण आननमगन ा, वह अपनरहा; िवर रण मगन ा।

ोंि यहयह ै, ि कलपनैं िषय करतूँ उनें ैं नतूँ, ि नहीं, वरनशल ैं, और अनें आशकरूँा।

इसलियदि मसें वह नई ि ै: ें गई ैं; ो, सब नई गईं। (यशा. 43:18,19)

इसलिपरमवर इचअनुःउठैं, भलकरत, अपने-अपनिसयजनहें ौंें।

इसलिपरमवर बलवननतरह, िससवह ें उचिसमय पर बढ़ाअपनिउसपर ो, ोंि उसकै।

ैं धकभरतरें कर चलूँ,

ि डरूँा,

ोंि रहतै;

ोंऔर ि िलतै।

एक वर ैंयहाँै,

उसयतें लगरहूँा;

ि ैं वन भर यहभवन ें रहनँ,

िससयहमनहरतपर ि लगरहूँ,

और उसकमनिें िकरूँ। (भज. 6:8, भज. 23:6, िि. 3:13)

ोंि वह िपति िें अपन

मणडप ें िरखा;

अपनतमें वह िा,

और चटपर चढ़ाएगा। (भज. 91:1, भज. 40:2, भज. 138:7)

ुःें ि उसै,

ोंि वचन ैंवन ै।

इसि वह नमों पर ै,

और पहरपहन

पर पहुँचकर बचतैं। (1:52,53, ू. 4:10)

कहा, "ैं सच कहतूँ, ि ऐसनहीं, िसनऔर समिघर इयों बहनों िल-बचों ों िो, और अब इस समयइस समय: इस वन ें। समय तर , घरों और इयों और बहनों और और ल-बचों और ों ो, पर सतऔर परलें अननवन

और ैं ििनतकरूँैं ििनतकरूँा: यह उनकऔर वरें उठिउनकमधयसथतकरनदरिकरत, और वह ें एक और सहयक ा, ि वह सरवदरहे। अरसतआता, िरहण नहीं कर सकता, ोंि वह उसखतऔर उसनतै: उसनतो, ोंि वह रहतै, और वह ें ा।

"ैं ें अऩूँा, ैं पस आतूँ।

Seja o primeiro