Palavras de conforto
Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.
O Deus de toda consolação
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.
Ɓakuli ka nda mǝ girikiban
Ɓwangsǝban ɓǝ̀ o aban Ɓakuli mǝnana nda Tár Yesu Kǝrǝsti Mǝtala sǝm ngga, mǝnana nda Tár sǝm mǝ’sǝn mǝsǝswatǝr nî, andǝ mǝ’pa girikiban kat ka. Kǝ giriki sǝm aɓalǝ atanni ma’sǝm kat, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm giriki aɓea aɓwana, mǝnana à nda aɓa tanni ka, nǝ ulang girikiban mǝ’mwashati mǝnana Ɓakuli girikina sǝm nǝi ka.
Ɓakuli ka nda mǝ girikiban
Ɓwangsǝban ɓǝ̀ o aban Ɓakuli mǝnana nda Tár Yesu Kǝrǝsti Mǝtala sǝm ngga, mǝnana nda Tár sǝm mǝ’sǝn mǝsǝswatǝr nî, andǝ mǝ’pa girikiban kat ka. Kǝ giriki sǝm aɓalǝ atanni ma’sǝm kat, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm giriki aɓea aɓwana, mǝnana à nda aɓa tanni ka, nǝ ulang girikiban mǝ’mwashati mǝnana Ɓakuli girikina sǝm nǝi ka. Sǝ kǝla mǝnana sǝm nggǝ nu tanni kpǝm atà Kǝrǝsti ka, anggo gbal sǝ sǝm nǝ̀ kum girikiban kpǝm nǝ bu Kǝrǝsti. Ko ɓǝ̀ sǝm kutio aɓalǝ atanni mala do mǝkwane ka, nda àkǝ̀ ce girikiban andǝ amsǝban ma’wun. Sǝ ɓǝ̀ sǝm kum girikiban ngga, nda ace mǝnana ɓe wu kum girikiban andǝ rǝcandǝa mala do nǝ munyi aɓa gandǝrǝu aɓalǝ atanni mǝ’mwashati mǝnana sǝm nggǝ nu ka. Tsǝkɓalǝu ma’sǝm arǝ came ma’wun kàngkàng ngga kǝ dǝurǝ ɗang, acemǝnana sǝm sǝlǝna ama, kǝla mǝnana wu kǝ nu tanni atà sǝm ngga, anggo gbal sǝ wu nǝ̀ kum girikiban atà sǝm.
Sǝ kǝla mǝnana sǝm nggǝ nu tanni kpǝm atà Kǝrǝsti ka, anggo gbal sǝ sǝm nǝ̀ kum girikiban kpǝm nǝ bu Kǝrǝsti.
Promessas de restauração
Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.
Paz e descanso
Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.
Wu yiu abanam, wun mǝnana kat wu kǝ tanni sǝ twalo dǝmbǝrya wun ngga, mǝ nǝ pà wun usǝlǝo.
Wu yiu abanam, wun mǝnana kat wu kǝ tanni sǝ twalo dǝmbǝrya wun ngga, mǝ nǝ pà wun usǝlǝo. Wu pa ɓamur rǝ wun aɓata nzongcau mem, kǝla mana nda-rya kǝ pa ɓamúrì aɓata nggun-rya ka. Acemǝnana mǝ nda ɓukɓuk, nǝ nwangsǝmuru a ɓabum ngga, wu kànì arǝàm, sǝ yilǝmi wun nǝ̀ kum usǝlǝo.
Amǝ bumkiɗikea ka
à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli,
acemǝnana à nǝ̀ kum
girikiban.
Mǝ ndya ǝn nggǝ nying wun nǝ dorǝpwala ka. Sǝ mǝnia yì dorǝpwala ǝn pākiyi ka, ɓanza pànǝi nǝ̀ pà ɗàng. Acemani ka, ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa kiɗiki ɗàng, sǝ ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pàkka wun ɗàng.
Ən bangga wun amǝnia yì acau ka, acemǝnana a ɓalǝam ngga wun nǝ̀ kum dorǝpwala. Aɓa mǝnia yì ɓanza ka, wun nǝ̀ kum patanni, sǝama ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa ɓungi ɗang! Ən linamurǝm amur ɓanza!
Anggo sǝ wu pa: Adyan ngga wu ndanǝ bumkiɗikea, sǝ ǝn nggǝ na wun ama, mǝ nǝ nggá sǝn wun ɗǝm, sǝ ɓabum wun ngga nǝ̀ pakkiɗire, ulang bumpwasǝa mǝnana kǝɓwa pà nǝ̀ é arǝ wun raka.
Kǝgìr ɓǝ̀ kǝa tsǝk wun a do-tiki nǝ múrú ɗang. Aɓa koya gìr ka, wu pakhiwi nǝ zǝmba, wu lǝmdǝì Ɓakuli agir mǝnana wu earkiyicea ka, sǝ wu kǝ pak yàwá.
Sǝ dorǝpwala mala Ɓakuli, mǝnana kǝɓwa pà nǝ̀ bwalte raka, nǝ̀ bwal ɓabum wun andǝ ɗenyicau ma’wun aɓa Kǝrǝsti Yesu.
Esperança eterna
Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.
Ən ok ɓè giu mǝgule pur nǝban buno-murǝm mala Ɓakuli, nacau ama:
Wu sǝni, ban-do mala Ɓakuli adyan ngga, nda a ban aɓwana male! Yì ka, nǝ̀ do andǝia, sǝ yia ka, à nǝ̀ duk aɓwana male. Ɓakuli nǝ nggearǝì nǝ̀ do ateà. Nǝ̀ esǝki mǝrǝm kat a mǝsǝia, sǝ lú, andǝ bumkiɗikea, andǝ ɓua andǝ kwanban ngga, à pà nǝ̀ pàk kàm ɗǝm ɗàng. Amǝnia yì agir mǝnana ɗiɗyal ka, à umna ɗǝɗak.
Sǝ ɓwa mǝno do amur buno-murǝm ngga bang ama:
Wu sǝni, mǝ ndo mǝ nǝ nyesǝ agir kat à nǝ̀ pǝlǝ bǝshe!
Pǝlǝa na ɗǝm ama:
Gilǝ cau mǝnia ka, acemǝnana cau na, à nǝ̀ earnǝi, sǝ mǝsǝcau na.
Ɓǝ̀ Ɓakuli mǝpà tsǝkɓalǝu lùmsǝ wun nǝ banɓoarnado, andǝ dorǝpwala aɓa paɓamuru ma’wun a baní, ace mǝnana ɓǝ̀ wu lùmsǝ nǝ tsǝkɓalǝu nǝ bu rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele.
Wu kǝa kpata ɓealu andǝ kúncau mala mǝnia yì ɓanza ka ɗàng. Wu ɗeki Ɓakuli ɓǝ̀ nggaɗi wun nǝ tsǝk ɗenyicau ma’wun ɓǝ̀ duk bǝshe. Anggo sǝ wun nǝ̀ gandǝ súrǝ̀ nê mala Ɓakuli, mǝnana mǝɓoarne na, andǝ mǝnana nǝ̀ duk gir’a a baní, sǝ nda pepè ka.
Nunca sozinhos
Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.
Yahweh nǝnggearǝì nǝ̀ kákò a dǝmba; nǝ̀ pà atò; pà nǝ̀ nyio ko nǝ̀ vwakibuì arǝò ɗàng. Cè ɓangciu pàkkô ko ɓabumo ɓungi ɗang.
Wu kǝa dum nǝ ɓealu mala rufi atà boalo ɗang. Agir mǝnana wu ndanǝia ka, ɓǝà ɗǝmsǝ wun. Acemǝnana Ɓakuli bangŋǝna ama,
<<Pà mǝ nǝ ɗekio ɗang;
pà mǝ nǝ nying buam a rǝo ɗàng.>>
Ace mani ka, ɓwa mǝnana kat dumǝna mala Kǝrǝsti ka, pǝlǝna bǝsa ɓwa. Do mǝ’e kutina, do mǝbǝshe tinate.
Ace mani ka, ɓǝ̀ wu nda ban tanni aɓa kàné mala Ɓakuli ka, wu lidǝmba aɓa pak gìr mǝnana nda a nzongnì ka, sǝ wu nying ayilǝmi wun a ɓabù Ɓakuli mǝnana pusǝ wun ngga, acemǝnana yì ka, pà nǝ̀ pà wun kǝsǝkya ɗang.
Ace mani ka, wu nyesǝ múr wun aɓata rǝcandǝa mǝgule mala Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ pwari male karǝ ka, nǝ̀ loasǝ wun a kùli. Gìr mǝnana kat kǝ pisǝ bum wun ngga, wu nyinggi Ɓakuli a buì, acemǝnana yì ka, kǝ ɗenyi nǝ wun.
Yesu pǝlǝi wi ama, <<Ɓafo na, ǝn nggǝ na wun ngga, ɓǝ̀ ɓwa ɗeki ɓala, ko amǝ’eambi amuna-burana, andǝ amuna-mamǝna, ko nggè ko tárrí, ko amuna, ko aɓaban acem andǝ ce hamnǝ Cau Amsǝban ngga, nǝ̀ kum tangnakusǝi. A ɓanza mǝnia ka, nǝ̀ kum aɓala, amǝ’eambu aburana andǝ amamǝna, anggeau, amuna, andǝ aɓaban; amǝnana làkkì malea nǝ̀ ká kusǝ gbǝman mala amǝnana ɗekia ka. Nǝ̀ kumia atārǝia andǝ nutanni gbal. Sǝ a ɓanza mǝnana kǝ yiu ka nǝ̀ kum yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka.
Sǝ mǝ nǝ zǝmbi Tárrám, sǝ nǝ̀ pa wun Mǝbwala wun nggam, mǝnana nǝ̀ yia do atà wun bà málá male ka. Yì nda kǝ Bangŋo mana kǝ lǝmdǝ mǝsǝcau amur Ɓakuli ka. Amǝ’kpata ɓanza pa nǝ̀ gandǝ é ɗàng, acemǝnana à kǝ sǝni ɗàng, sǝ à súrǝì ɗàng. Sǝ wun ngga wu súrǝì, acemǝnana ndanǝ do atà wun ado, sǝ nǝnzǝ́mò ka nǝ̀ nggá do a ɓabum wun.
Ɓǝ̀ ǝn umna ka, pà mǝ nǝ nying wun kǝla akáwá ɗang, mǝ nǝ yiu a ban wun.