Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Hyal Ndǝr Sǝsǝku Ɗǝfu Ngau

Fal anǝ Hyal, dǝya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, Tada dǝgal tǝhuɗǝu ǝnga Hyal patǝr sǝsǝku ɗǝfu. Naja ndǝra wu sǝsǝkuya ɗǝfuwa mǝn wu pǝcira mǝn wu patǝr ɓwaɓwatǝu, aga mǝna sǝn sǝsǝkuya ɗǝfuwa njira wu kalar culi ɓwaɓwatǝu ǝnga sǝsǝku dzǝ kǝra mǝn uya sara ara Hyal.

Hyal Ndǝr Sǝsǝku Ɗǝfu Ngau

Fal anǝ Hyal, dǝya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, Tada dǝgal tǝhuɗǝu ǝnga Hyal patǝr sǝsǝku ɗǝfu. Naja ndǝra wu sǝsǝkuya ɗǝfuwa mǝn wu pǝcira mǝn wu patǝr ɓwaɓwatǝu, aga mǝna sǝn sǝsǝkuya ɗǝfuwa njira wu kalar culi ɓwaɓwatǝu ǝnga sǝsǝku dzǝ kǝra mǝn uya sara ara Hyal. Ara ǝnggǝra mǝn wu lar ɓwaɓwatǝu ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti lari, abangǝ tsu lagur Kǝrsiti ngǝ sǝsǝku ɗǝfur mǝn sara ara Hyal wu nyabiya dzau. Ma ˈya wu ɓwaɓwatǝu, aga hya uya sǝsǝku ɗǝfu ǝnga hya uya mbǝɗǝ ngau. Ma ˈyi uya sǝsǝku ɗǝfu, aga hya uya sǝsǝku ɗǝfu ngau, kǝra wu mǝliya hya ɗa njira wu sǝn cinapi wu ɓwaɓwatǝ kǝra hya vǝr sa ǝnggǝr kǝra ˈya vǝr sa tsu. Fǝrkǝr ˈya ǝnga hyi a ciyar dzau, arya ˈyu sǝni abǝr ǝnggǝr kǝra hyi lar ɓwaɓwatǝ daɓǝ ǝkkǝˈyi ˈya, abangǝ tsu nga hyu nda uya sǝsǝku dzau ǝkkǝˈyi ˈya.

Ara ǝnggǝra mǝn wu lar ɓwaɓwatǝu ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti lari, abangǝ tsu lagur Kǝrsiti ngǝ sǝsǝku ɗǝfur mǝn sara ara Hyal wu nyabiya dzau.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

"Shila mau ǝgya yau, patǝ hyi njira ǝnga kar tǝdǝɓǝu, nji hǝhǝɗa, ba ya hyi ɓǝlsar.

"Shila mau ǝgya yau, patǝ hyi njira ǝnga kar tǝdǝɓǝu, nji hǝhǝɗa, ba ya hyi ɓǝlsar. Dlǝwura mau danggal ɗa wu gyiwuliya hyi ǝnga hya highiɓǝri ara yau, ara nayi ndǝ hangǝkal ǝnga ndǝra wu hǝya kǝrngau, ba hya sa uya ɓǝlsar anǝ ɗǝfuwa hyi.

Barka anǝ njira

wu sǝˈyinggu,

ara nju nda pǝli anǝ nda.

"Yu piyari hyi ǝnga huɗǝ pǝrtǝu. Huɗǝ pǝrtǝ ɗa nga yu hyi. Aˈyi ǝnggǝr kǝra njir duniya wu nga yu mai. A sara hya hivǝr mai, ǝnga hya sara piyari huɗa hyi a ndzǝ ǝnga hangǝkala hyi a hyaˈari mai.

"Yi wu na sǝˈyar anǝ hyi ara wu yi nga hyu uya huɗǝ pǝrtǝu. Wu duniya hyu nda lar ɓwaɓwatǝu, ama hya sǝsǝˈwuri ara a sǝmkur yi tǝlkur ar kǝra duniya."

Abangǝ ngǝ nga nyi ǝnga hyi. Kabangǝkau, pǝcir ndzǝ huɗǝr hyi ngau, ama yu ɓǝra nda lar hyi wayu, ba huɗa hyi a dzǝgwa pida. Huɗǝ pipidar hyi tsu, ndǝr sǝn dlǝwuri ara hyi aˈyi mai.

A sara hya ɓila kǝrhyi arya kalar mai, ama hya nar nyi kalar sau anǝ Hyal lagur kǝdi Hyal ǝnga kǝdi ɓwakǝr ǝnga usaku.

Lagu kau ngǝ Hyal wu nda hyi huɗǝ pǝrtǝu kǝra ndiya kalar nggabiya sau, ǝnga ju nda ɓǝlar ɗǝfuwa hyi ǝnga ɗǝngar hyi wu Kǝrsiti Yesu.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

yi nggari vanyi ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu sara dar tsǝkafǝ kau, wu na, "Vir nggya Hyal a ɗari ǝkkǝˈyi nji, ju nggya ǝkkǝˈyi nda, ndu ɗa nji nyi ba Hyal ǝnga kǝrnyi wu nggya ǝkkǝˈyi nda ba ja ɗa Hyalǝr nda. Ju nda ɗana nda sǝlǝm wu liya nda. Tsu nju ɓǝra mai, sǝˈyinggu aˈyi alaga tiwi ǝnga kwakwaɗǝkur nggyabiya aˈyi mai, ara ɗǝɗǝmǝ a tǝrabiyari."

Ndǝra vǝr nggya ar tsǝkafǝ na, "Kǝja ya vǝr mǝl kalar ja ɗa mafǝliyangǝu!" ji ɓǝra na, "Tsǝfǝya sǝˈyar patǝu, arya sǝˈyar gu sǝn fǝr kǝr ǝnga nda ǝnga jiri nga nda."

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Hya sara nyi ɗǝfuwa hyi anǝ yiwu gǝnna mai, ama hya nggya ǝnga huɗǝ pipida ǝnga kalar sǝra ara hyi. Arya Hyal nana,

"Baˈanuwa nayu piyar ngǝ mai,

jijiri nayu sǝna ngǝ mai."

Agabangau, kalar ndǝra wu Kǝrsiti ndǝ mafǝliyangǝ ngau. Nggyabiya hahal a tǝrabiyari, ǝtsu nggyabiya mafǝliyangǝ a shiliri.

Agabangau, patǝr njira wu sa ɓwaɓwatǝ ǝnggǝra Hyal wu yiwu ja ɗa, nda ɓǝra dumwa ǝnga lǝr kǝrnda anǝ Hyal ndǝra mǝliya nda ǝnga nda dumwa ǝnga mǝl sǝra mǝnahǝu.

Agabangau, hya ɗa ǝnga hǝya kǝr ǝgya kiɗa dǝnamar Hyal, aga ja nda hǝna hyi ma pǝca nyi a ɗari. Hya fuwa patǝr sǝra wu ɓila hyi wu tsa Hyal ba hya far ǝni ara ju yiwu ja dlǝwar hyi.

Ba ya dzǝgwa kǝdi Tada, aga ja sǝwa hyi vanyi ndǝr dlǝwa dzǝ kǝra wu nggya ǝnga hyi baˈanuwa. Naja ngǝ Mambǝl jiri, kǝra a vǝr cabiya jirkur ar kǝra Hyal. Duniya wu sǝn dlǝwuri nyi mai, ara nandǝ wu lari nyi mai ǝnga nandǝ wu sǝnbiya nyi mai. Ama nahyi nǝr hyi, hyu sǝnbiya nyi, ara aˈyi ja ǝnga hyi ba ǝnga wu ɗǝfuwa hyi. Nayi wu piyari hyi ǝnggǝr mǝsǝtǝ mai, yu sha shili ǝgya hyi.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-28_14-13-17-