Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Bulus Kha Fuh

Dǝisua ɓi kha Fuh langkwoi Daa gi Dangbang Yeso Kristi ɓi, Daa ya ɓyǝa nungzuii, Fuh ya nwongbǝi! Dǝu nwong ɓi dang zuii ɓi ǝndǝi, yangbǝ ɓi ɓuan ɓi nwong yakun dang zuii kwɔ ǝndǝi, ɓi to nung to iri nwongbǝi kwɔ ɓi i naɓi ɓi muo na Fuh ɓǝ,

Bulus Kha Fuh

Dǝisua ɓi kha Fuh langkwoi Daa gi Dangbang Yeso Kristi ɓi, Daa ya ɓyǝa nungzuii, Fuh ya nwongbǝi! Dǝu nwong ɓi dang zuii ɓi ǝndǝi, yangbǝ ɓi ɓuan ɓi nwong yakun dang zuii kwɔ ǝndǝi, ɓi to nung to iri nwongbǝi kwɔ ɓi i naɓi ɓi muo na Fuh ɓǝ,

Manungkwɔ ɓi tǝi nwathan ɓi dang Kristi kwɔ kpaatthǝ ɓǝ, manungɓǝ langɓǝ tthǝ Kristi ɓi tǝi nwathan ɓi dang nwong bǝi gi Fuh kwɔ ghaatthǝ ɓǝ.

Nǝɓi to zuii, ǝn ba nwongbǝi ɓǝ i soblo ɓǝ tonung aɓau, i nwong ɓi, yang ɓǝ langɓǝ i nwong ɓǝ langkwoi ttha tthǝb nyitthǝ zuii kwɔ langɓǝ ɓi lǝi i lonyi ɓǝ. Manungkwɔ ni yang dǝnyitthǝ ɓi tthǝ ɓǝ thǝuri lǝu; ɓi ibǝing ɓingǝ manungkwɔ ɓa tǝi nwathan ɓǝ dang zuii ɓi, ɓǝ langɓǝ ɓa tǝi nwathan ɓǝ dang nwongbǝi kwɔ ɓi muo ɓǝ.

Manungkwɔ ɓi tǝi nwathan ɓi dang Kristi kwɔ kpaatthǝ ɓǝ, manungɓǝ langɓǝ tthǝ Kristi ɓi tǝi nwathan ɓi dang nwong bǝi gi Fuh kwɔ ghaatthǝ ɓǝ.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

<<Ɓa suam, ɓǝ yakwɔ dǝna to zuii i nungkwɔ ya nanatthǝnung gi Musa naɓǝ natthǝ kwɔ, mǝn dǝɓǝ nwongǝi.

<<Ɓa suam, ɓǝ yakwɔ dǝna to zuii i nungkwɔ ya nanatthǝnung gi Musa naɓǝ natthǝ kwɔ, mǝn dǝɓǝ nwongǝi. Ɓa to nungkwɔ ǝn gei ɓǝtthǝ geigǝ ɓato ɓǝ, ɓang ǝn ya tǝmnyi ǝn ya lo angǝ a lǝu, ɓa tǝi nwongǝi tthǝ killǝng ɓǝ.

<<Fuh khana lo yayuu kwɔ ǝǝ nwa kǝm ɓuaɓǝ,

Fuh a ji tǝmmi!

<<ǝǝ latthǝ ǝn nungkwɔ ǝn yiɓǝ tthǝ ɓǝ; ǝǝ latthǝm nungkwɔ ǝn dǝɓǝ. Dǝm manung akwɔ ya longwam kwɔ dǝna dǝɓǝ lǝu. kiggǝ ɓǝ ǝrthǝ; langkwoi bǝɓa sur vulli thǝ.

<< Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.>>

Manungɓǝ i ɓǝlǝ: Lakwɔ lona tthǝzii ɓǝ, kwoi mǝn ɓyǝa ɓǝ langkwoi ɓa lǝtthǝla dang nyiɓǝ, yuu yangǝu a lǝi tthǝla ɓǝu.

a nhǝm ba nung akun zii thǝ, kwoi dang pinwa ǝndǝi a yam Fuh lo nung kwɔ dǝmma yiɗi ɓǝ, vii ǝndǝi a yammu i to sakko.

Langkwoi tǝmmi Fuh, kwɔ pǝll ibǝ nung gi thayuu kwɔ, a kang lonyimǝ i dang wa matthǝ dang tha i Kristi Yeso.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

Ənlǝ yol ghaatthǝ dǝna gei ba ǝǝ yigwoi angǝ: <<Lakwɔ gwoi Fuh i yayuu ! U ǝǝ i ilǝ, langkwoi i mǝrǝmlǝ yayuu gu. Fuh i nkolǝ a ǝǝ tǝbǝ i ilǝ, langkwoi u mǝrǝmlǝ Fuh gi. U fa mung nung dang nungǝi ǝndǝi. ɓuiɓua akun yangǝu, ɓanglǝ dang wa akun yangǝu, ko tasui, ko tthǝzi. Nung aku la ǝndǝing.>>

Yang yuu akwɔ ǝǝ lo nung ǝǝ ya yigwoi kwɔ gei angǝ, <<Langkwoi lakwɔ ǝn mab nung ǝndǝi lafu!>> Langkwoi u geim angǝ, <<A vullǝ nungkwɔ, bakwɔ ǝn ba a langǝ i langkwoi i ba a langǝ i tthǝ.>>

Kaso Fuh, kwɔ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, ɓǝ tthǝla i ǝǝ a langǝ i tthǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.

ɓa tthǝ ɓǝ tthǝ nunglǝi ya longwam kwɔ thǝ, kwoi ɓa yitthǝ Fuh mǝrrǝm ɓǝ ttha dang i mǝrrǝm dang wa ɓǝ ǝndǝi. Yang ɓa ibǝ nungkwɔ Fuh dǝna yiɗi ɓǝ- nungkwɔ matthǝ langkwoi latthǝ tthǝu langkwoi lozuiiu ɓǝ.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

kiggǝ ɓǝ ǝǝ kiggǝ ya yiɗi nungkurɓǝ thǝ, langkwoi ɓa ǝǝ i nungkwɔ naɓǝ matthǝ. Fuh gei angǝ,<<Ən yi ɓǝu; Ən waɓǝ lǝtǝu.>>

Manungkwɔ ni yang yuu akwɔ dang tha i Kristi yang u ǝn yuu afu; nung aku paang, afu wung.

Nungkwɔ yang, yakwɔ dǝna to zuii ba yiɗi gi Fuh kwɔ, ba to nung to gi a langǝ i gǝm loi tthǝ ǝndǝi tthǝ yuu akwɔ Mabbǝi ɓǝ, kwɔ vii ǝndǝi dǝna lo gwab nwa gu ɓǝ.

Ɓa ɓuob loɓǝ sua, tthǝ na angǝ a gi Fuh, yangbǝ u lǝi ɓǝ yi lona a langǝ i gu. Ɓa yiutthǝ vulli ɓǝ ǝndǝi, bakwɔ dǝu yidɗi ɓǝɓǝ.

Yeso gei angǝ,<<Dǝmǝng gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, yuu yangǝu kwɔ yitthǝ gwoi gu ya youngǝu yaɓǝi i yathang a yisi i Naa gu i Daa gu i yathang gu i zuk gu ba ɓang i ba nwaba a langǝ i u tǝi nung busoni gu bo thǝmnu longwam kwɔ lǝu ɓǝ. I tǝi gwoi ya young a yiɓǝi, ya young a yisi, Naa, yathang i zuk- langkwoi i tthǝzii; langkwoi i ttha kwɔ dǝna ɓǝ, i tǝi nwongǝi a ɗing.

Mǝn yam Daa, yang u dǝɓǝ yuu akun, kwɔ a ǝǝ i ɓǝlǝ laɗing ɓǝ U Ɓyang a Langǝ i kwɔ a naɓǝ natthǝ ba a langǝ i ba Fuh ɓǝ. Longwam labǝ muu, bakwɔ i ɓyǝko lǝu ko i iu. Kwoi ɓa iung, bakwɔ u ǝǝ i ɓǝ langkwoi u tthǝɓǝ.

<< Kwɔ ǝnpa, ǝn yiɓǝ ɓǝ i nungtthǝ ɓǝu; Mǝn kwoi mǝn wuo sua ɓǝ.

Seja o primeiro