Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Ka Whakawhetai a Paora ki te Atua

Kia whaka­pai­ngia te Atua, te Matua o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, te Matua o ngā mahi tohu, te Atua o te whaka­mārie katoa; ko ia hoki te kai­whaka­mārie i a mātou i ō mātou pāwera­tanga katoa, e taea ai e mātou te whaka­mārie te hunga e pēhia ana e te aha, e te aha, te whaka­mārie e whaka­mārie nei te Atua i a mātou.

Ka Whakawhetai a Paora ki te Atua

Kia whaka­pai­ngia te Atua, te Matua o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, te Matua o ngā mahi tohu, te Atua o te whaka­mārie katoa; ko ia hoki te kai­whaka­mārie i a mātou i ō mātou pāwera­tanga katoa, e taea ai e mātou te whaka­mārie te hunga e pēhia ana e te aha, e te aha, te whaka­mārie e whaka­mārie nei te Atua i a mātou. I te mea kei te hira tonu ngā mamae o te Karaiti i roto i a mātou, kei te pērā anō te hira o mātou whaka­mārie­tanga i roto i a te Karaiti. , ahakoa tūkino­tia mātou, he mea tēnā kia whaka­mārie­tia ai, kia whaka­ora­ngia ai koutou; ahakoa rānei whaka­mārie­tia mātou, he mea tēnā kia whaka­mārie­tia ai koutou, koia tēnā e mahi , i a koutou ka whaka­ririka kau ki aua mamae e mamae nei hoki mātou. E ū ana hoki mātou whaka­aro ki a koutou, i te mōhio iho, ka uru koutou ki ngā mamae, ka uru anō hoki koutou ki te whaka­mārie­tanga.

I te mea kei te hira tonu ngā mamae o te Karaiti i roto i a mātou, kei te pērā anō te hira o mātou whaka­mārie­tanga i roto i a te Karaiti.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

"Haere mai ki ahau, e koutou katoa e māuiui ana, e taimaha ana, ā, māku koutou e whakaokioki.

"Haere mai ki ahau, e koutou katoa e māuiui ana, e taimaha ana, ā, māku koutou e whakaokioki. Tangohia tāku ioka ki runga ki a koutou, kia whakaakona koutou e ahau; he ngākau māhaki hoki tōku, he ngākau pāpaku; ā, e whiwhi koutou ki te okiokinga ō koutou wairua.

Ka koa te hunga e tangi ana;

ka whakamārietia hoki rātou.

"He rangi­mārie tāku e waiho nei ki a koutou, tēnei tāku rangi­mārie te hoatu nei e ahau ki a koutou. E kore e rite ki te ao hoatu tāku hoatu ki a koutou. Kei pōuri ō koutou ngākau, kei mataku.

Kua kōrero­tia e ahau ēnei mea ki a koutou, kia whai mārie­tanga ai koutou i roto i ahau. Ko koutou i te ao nei, he mamate. Otirā kia māia; kua taea e ahau te ao!"

, tēnei koutou te pōuri nei; e kite anō ia ahau i a koutou, ā, ka hari ō koutou ngākau, e kore hoki e tango­hia i a koutou koutou hari e tētahi.

Kaua e ­nuka­nuka ki tētahi mea; engari i ngā mea katoa whaka­atu­ria ki te Atua ngā mea e matea ai e koutou, i runga i te kara­kia, i te īnoi, me te whaka­whetai hoki.

Ā, te mārie o te Atua, e kore nei e taea te whaka­aro, e tiaki ō koutou ngākau, ō koutou hine­ngaro, i roto i a Karaiti Īhu.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

I rongo anō ahau i te reo nui i te rangi e mea ana: ", kei ngā tāngata te ta­pe­­kara o te Atua, ā, e noho ia ki a rātou; ko rātou hoki hei iwi māna, ko te Atua nei anō hei a rātou, hei Atua rātou. Ka murua hoki e ia ngā roi­mata katoa i ō rātou kanohi; ā, kore ake he mate; kāhore hoki he auē, kāhore he tangi, kāhore he mamae, i ngā i muri nei. Kua pahemo atu hoki ngā mea ō mua."

Ā, ka kōrero mai tērā e noho i runga i te torōna: ", ka hangā houtia e ahau ngā mea katoa." I mea mai anō ia ki ahau, "Tuhi­tuhia. te mea he pono, he tika ēnei kupu."

, te Atua, nāna nei te ­mana­ko, e whaka­koutou ki te hari katoa, ki te rangi­mārie, i runga i te whaka­pono, kia hua ai koutou ­mana­ko, i runga i te kaha o te Wairua Tapu.

Kaua hoki koutou āhua e rite ki tēnei ao; engari, kia puta , arā kia whaka­hou­tia ō koutou hine­ngaro, kia whaka­­tau­tau­ria ai e koutou te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manako­hia ana, e tino rite ana.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Whaka­kāhore­tia atu te mahi apo taonga; kāti anō ngā mea koutou ko ngā mea i a koutou . Kua mea mai hoki ia, "E kore ahau e whaka­rere i a koe, e kore anō hoki e mawehe i a koe."

, ki te mea kei roto i a te Karaiti tētahi, he mahi­nga hou ia; kua pahemo ngā mea tawhito, , kua hou ngā mea katoa.

, ko te hunga anō kua pai nei te Atua kia whaka­mamae­tia rātou, me tuku e rātou ō rātou wairua ki a ia, arā ki te Kai­hanga pono, me te mahi anō ia i te pai.

, whaka­pāpaku iho koutou i raro i te ringa­ringa kaha o te Atua, kia whaka­tei­tei­tia ake ai koutou e ia i te, e pai ai. Makā atu ō koutou ­nuka­nuka katoa ki runga ki a ia; e whaka­aro ana hoki ia ki a koutou.

, ka whaka­hoki a Īhu, ka mea, "He pono tāku e mea nei ki a koutou, ki te whaka­rērea e tētahi tangata, he whare, he tēina, he tuā­hine, he whaea, he pāpā, he tama­riki, he māra, he whaka­aro nōna ki ahau, ki te rongo­pai hoki, inā, ­taki­rau ngā mea e riro i a ia, i tēnei , he whare, he tēina, he tuā­hine, he whaea, he tama­riki, he māra, me te whaka­toi; ā, i te ao meāke puta, he ora tonu.

Ka īnoi ahau ki te Matua, ā, māna e hoatu ki a koutou tētahi atu Kai­whaka­mārie, hei noho tonu ki a koutou. Ko te Wairua o te pono; e kore nei e riro i te ao, te mea e kore e kite i a ia, e kore anō e mātau ki a ia. Kei a koutou hoki ia e noho ana, ā, ka noho anō i roto i a koutou.

"E kore koutou e waiho pani e ahau. E haere mai anō ahau ki a koutou.

Seja o primeiro