Palavras de conforto
Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.
O Deus de toda consolação
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.
Nyo wù jiɛɛse muntele
Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le Chiji kiŋkoo yii, nyu Nyo wù jiɛɛse muntele mu bamii yi mwɛɛ le munchii. Le wu wù to wu jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yi baŋgɛ besa le bachii wu lɛ taŋlo besabɛŋ mo bee kee tɛ ki bee jiɛɛse muntele mu bamii bamu sege bo le mo nyu ŋgɛ wù la le. Besabɛŋ taŋlo bee kêe ki bee jiɛɛse noo nyu bɛ njiɛɛsɛ wù Nyo jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yu.
Nyo wù jiɛɛse muntele
Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le Chiji kiŋkoo yii, nyu Nyo wù jiɛɛse muntele mu bamii yi mwɛɛ le munchii. Le wu wù to wu jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yi baŋgɛ besa le bachii wu lɛ taŋlo besabɛŋ mo bee kee tɛ ki bee jiɛɛse muntele mu bamii bamu sege bo le mo nyu ŋgɛ wù la le. Besabɛŋ taŋlo bee kêe ki bee jiɛɛse noo nyu bɛ njiɛɛsɛ wù Nyo jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yu. Bee kee lo lɛ gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no baŋgɛ ba Kletu le fɛ bee le wesee, nyu gɛh no Nyo le wu fede yi Kletu le wu jiɛɛse muntele mwesa tɛ wesee. Nɛ bee le yi manluŋ le, tu le ki jîɛɛsɛ muntele mwɛna mo ki bvûsɛ bɛŋ. Nɛ bo jiɛɛse muntele mwesa, tu le ki bo gê muntele mwɛna fûfɛ shɛ́ŋ. Finɛ lé fi gê bɛŋ kêe ki bɛŋ kâaŋ shɛ́ŋ bɛŋ nyûme nyiɛgee yi baŋgɛ ba bɛŋ yɛne le njɛ no bee yɛne. Fiɛɛ fì bee jiiŋe fwe kune bɛŋ gɛ taŋlo fiɛɛ shiŋshɛ bee gɛ. Bee kee lo lɛ no bɛŋ yɛne baŋgɛ njɛ bee, bɛŋ tɛ lé kɛ̂me muntele mù jiɛɛ njɛ bee.
Bee kee lo lɛ gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no baŋgɛ ba Kletu le fɛ bee le wesee, nyu gɛh no Nyo le wu fede yi Kletu le wu jiɛɛse muntele mwesa tɛ wesee.
Promessas de restauração
Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.
Paz e descanso
Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.
Bɛŋ bachii ba le akuu a bvujijɛ bvu yage bɛŋ, bɛŋ to fɛ mɛne, ŋge bɛŋ fufɛ shɛ́ŋ.
Bɛŋ bachii ba le akuu a bvujijɛ bvu yage bɛŋ, bɛŋ to fɛ mɛne, ŋge bɛŋ fufɛ shɛ́ŋ. Bɛŋ jo nyu kimbuŋ kaŋ bɛŋ shumɛ, bɛŋ bîi n’yɛyɛ waŋ le, nje nle fiaŋ muh wù nyiɛgee, ŋkɛme fitele fì jiɛɛ, bɛŋ lé bɛŋ kɛ̂mɛ nfufɛ shɛ́ŋ fɛ muntele mwɛna le.
Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba beede le, nje Nyo lé wu gê wu chiisɛ bo.
Nle ŋgɛɛ nyiɛgee wu nyûme bɛ bɛŋ. Nnyâa nyiɛgee wù le waŋ bɛŋ le. Gɛ nnyaa nyiɛgee wunɛ bɛŋ le no bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le to bo nyaa gɛ. Keefɛ bɛŋ chînɛ muntele mwɛna fûuŋse bɛŋ gɛ kɛnɛ bɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ.
Njɛme mwɛɛ munɛ bɛŋ le fi le lɛ bɛŋ le yi ye yaŋ le, bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂me nyiɛgee. Yi woŋ kfunɛ le, le bɛŋ kɛme baŋgɛ, geenɛ bɛŋ kâane shɛ́ŋ. Nle nso wa woŋ kfunɛ."
Le gɛh no fi le fɛ bɛŋ le mɛɛse. Bɛŋ le yii yii, geenɛ ndoo ŋkaasɛ n’yɛŋ bɛŋ le, bɛŋ kɛ̂me nyu kinlaŋye fɛ muntele mwɛna le, kfuu chi kɛɛ kinlaŋye le ki nyu kì muh taŋlo wu gɛ fi a bɛŋ le gɛ.
Keefɛ bɛŋ bûge lo kune fiɛɛ fimi gɛ. Bɛŋ bûune lo fɛ fiɛɛ le fichii bɛŋ gɛ̂ɛde bvushi bvu Nyo le. Bɛŋ doo bɛŋ buune bɛŋ bîide mwɛɛ mù bɛŋ ŋgoone wu le, bɛŋ nyâa kiyone yi mù wu gee le.
Nɛ bɛŋ gee noo, Nyo mo wu nya bɛŋ nyiɛgee we wu chîɛɛne muntele bɛ bvufee bwena no bɛŋ le bamii ba Kletu Jiso. Nyiɛgee wunɛ wù Nyo nyaa yage bvufee bvu muh wu wuŋ bvuchii ki wu kɛ̂ɛ.
Esperança eterna
Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.
N’yu jɛ jɛmɛ fɛ kala le fɛwɛɛwe lɛ, "Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, fɛ Nyo lé wu gê wu chêe le wa bɛ bamii. Wu lé wu chêe bɛ bo. Bo nyume bamii be, wu wù Nyo kibɛɛ lé wu nyûme bɛ bo, wu nyûme Nyo wuboo. Wu lé wu gê wu shô ajoo achii a bo jii. Gɛ kwe baaŋ yi nyume gɛ, gɛ fiɛɛ fimi baaŋ yu lɛ bamii soge bikwɛɛ kɛnɛ bo beede kɛnɛ bo kɛme nsaasɛ wumu gɛ, nje mwɛɛ mù gɛ̀ shee mu nyume, le mu fe wa."
Wɛɛ wù gɛ̀ shilɛ yi kala le, jɛmɛ lɛ, "Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, nlé ŋgê mwɛɛ munchii mɛɛse mu tû munfɛŋ." Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, "Sâŋ fiɛɛ finɛ a ŋwa le, nje bajɛme banɛ le ba nchiɛɛŋ ba bamii gɛ̂ɛ bvufee yu."
Nlɛge lɛ Nyo wu besabɛŋ jiiŋe fwe yi wu le, wu yisɛ muntele mwɛna bɛ njoŋ wuchii mo nyiɛgee no bɛŋ le bɛŋ leesɛ wa fitele yi ye ye le, wu lɛ a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le, bɛŋ jiiŋe gɛh nyu fwe segechii yi fiɛɛ fì bɛŋ kee lɛ bɛŋ lé bɛŋ kɛ̂mɛ le.
Keefɛ bɛŋ bîi mwɛɛ mù bamii ba yi nshɛŋ le fɛnɛ gee gɛ. Bɛŋ chînɛ Nyo nyâa bɛŋ bɛ baŋkwajɛ bafɛŋ, bo kuse bɛŋ. Nɛ bɛŋ gee noo, bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂ɛ ki bɛŋ tâa bɛŋ kêe fiɛɛ fì Nyo goone, nyu fi fì joŋe, Nyo nyu wu bɛɛŋ fi le, fi joŋe wu le fi gɛɛne fi mɛɛsɛ.
Nunca sozinhos
Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.
Keefɛ bɛŋ lêesɛ bvufee bwena yi bige le yi kinche kena le gɛ. Muh yûge njoŋ bɛ fiɛɛ fì wu kɛme, nje Nyo le wu jɛmɛ lɛ,
"Gɛ mɛ nyu ŋgê n’yu chînɛ wo le gɛ,
gɛ mɛ nyu ŋgê n’yu nôŋ wo gɛ."
Fiɛɛ fì nyume le lɛ, nɛ muh le wu taashɛ wa bɛ Kletu, tu wu le wa muh wù fwɛŋ. Mwɛɛ mù kege munchii le mu fe wa, mwɛɛ munchii tu wa mù munfɛŋ.
Noo, bamii ba yɛne ŋgɛ no Nyo goone le bo yɛ̂ne, bo gêe mwɛɛ nyume mù kooji, bo gɛ̂ɛde bikwɛɛ biboo chiaaŋ yi Nyo wù Nfɛ bo le wù to wu lɛme gɛh yi ŋka we le.
Bɛŋ mo bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna nyûme a bvuŋga bvu Nyo kuu, kife ge doo ki kojɛ, wu bɛ̂ɛŋsɛ bɛŋ. Bɛŋ gɛ̂ɛ mwɛɛ munchii mù fuuŋse bɛŋ chiaaŋ ye le, nje wu kɛme ntaŋ kune bɛŋ.
Jiso chvuu wu le lɛ, "Nsɛŋe wo nchiɛɛŋ lɛ, gɛ muh nyu yu wu le wu chinɛ yeh ye le, kɛnɛ booŋ ba bwee le, kɛnɛ jɛ́me ye le, kɛnɛ bwee le, kɛnɛ chiji le, kɛnɛ booŋ le, kɛnɛ ŋɛɛ le, wu chine nje mɛ bɛ saaka wù joŋe wu Nyo, wù lé wu gê wù nyu njɛ wù kɛme yéh mo booŋ ba bwee, mo jɛ́me, mo babwee, mo booŋ, mo ŋɛɛ yi kinche ki mɛɛse le kiŋgane gwii gɛ. Bamii lé bo gê bo boone tɛ bikaa a wu jiŋ, ge doo nyume kife ki kinche kì too le, wù kɛme kinche kì kage gɛ.
nlé ŋgê nlɛ̂gɛ Chii wu nyâ bɛŋ bɛ Muh wu Nfih wumu wù lé wu nyû bena bo segechii. Muh wunɛ le Kiyo ki kinchiɛɛŋ lɛ. Gɛ nyu muh wù taŋlo bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le fi wu gɛ, nje gɛ bo yɛne wu le gɛ kɛnɛ gɛ bo tɛ kee wu gɛ. Bɛŋ le fiena bɛŋ kee wu, nje wu chee bena bo, wu lé wu gê wu nyû ye yene le.
Gɛ mɛ nyu ŋge nchinɛ bɛŋ le bɛŋ nyu njɛ booŋ ba baŋkfu gɛ. Nlé ŋgê ŋkâasɛ nto nyu besabɛŋ.