Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Nyo wù jiɛɛse muntele

Mbɛɛŋsɛ nyûme Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le Chiji kiŋkoo yii, nyu Nyo wù jiɛɛse muntele mu bamii yi mwɛɛ le munchii. Le wu wù to wu jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yi baŋgɛ besa le bachii wu taŋlo besabɛŋ mo bee kee ki bee jiɛɛse muntele mu bamii bamu sege bo le mo nyu ŋgɛ wù la le. Besabɛŋ taŋlo bee kêe ki bee jiɛɛse noo nyu njiɛɛsɛ wù Nyo jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yu.

Nyo wù jiɛɛse muntele

Mbɛɛŋsɛ nyûme Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le Chiji kiŋkoo yii, nyu Nyo wù jiɛɛse muntele mu bamii yi mwɛɛ le munchii. Le wu wù to wu jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yi baŋgɛ besa le bachii wu taŋlo besabɛŋ mo bee kee ki bee jiɛɛse muntele mu bamii bamu sege bo le mo nyu ŋgɛ wù la le. Besabɛŋ taŋlo bee kêe ki bee jiɛɛse noo nyu njiɛɛsɛ wù Nyo jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yu. Bee kee lo gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no baŋgɛ ba Kletu le bee le wesee, nyu gɛh no Nyo le wu fede yi Kletu le wu jiɛɛse muntele mwesa wesee. bee le yi manluŋ le, tu le ki jîɛɛsɛ muntele mwɛna mo ki bvûbɛŋ. bo jiɛɛse muntele mwesa, tu le ki bo gê muntele mwɛna fûshɛ́ŋ. Finɛ lé fi gê bɛŋ kêe ki bɛŋ kâshɛ́ŋ bɛŋ nyûme nyiɛgee yi baŋgɛ ba bɛŋ yɛne le njɛ no bee yɛne. Fiɛɛ fì bee jiiŋe fwe kune bɛŋ taŋlo fiɛɛ shiŋshɛ bee . Bee kee lo no bɛŋ yɛne baŋgɛ njɛ bee, bɛŋ lé ̂me muntele mù jiɛɛ njɛ bee.

Bee kee lo gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no baŋgɛ ba Kletu le bee le wesee, nyu gɛh no Nyo le wu fede yi Kletu le wu jiɛɛse muntele mwesa wesee.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

Bɛŋ bachii ba le akuu a bvujijɛ bvu yage bɛŋ, bɛŋ to mɛne, ŋge bɛŋ fufɛ shɛ́ŋ.

Bɛŋ bachii ba le akuu a bvujijɛ bvu yage bɛŋ, bɛŋ to mɛne, ŋge bɛŋ fufɛ shɛ́ŋ. Bɛŋ jo nyu kimbuŋ kaŋ bɛŋ shumɛ, bɛŋ bîi n’yɛyɛ waŋ le, nje nle fiaŋ muh wù nyiɛgee, ŋkɛme fitele fì jiɛɛ, bɛŋ lé bɛŋ ̂nfufɛ shɛ́ŋ muntele mwɛna le.

Kinlaŋye kì baaŋ le bamii ba beede le, nje Nyo lé wu gê wu chiisɛ bo.

Nle ŋgɛɛ nyiɛgee wu nyûme bɛŋ. Nnyâa nyiɛgee wù le waŋ bɛŋ le. nnyaa nyiɛgee wunɛ bɛŋ le no bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le to bo nyaa . Keefɛ bɛŋ chîmuntele mwɛna fûuŋse bɛŋ kɛnɛ bɛŋ kɛme nfaaŋ .

Njɛme mwɛɛ munɛ bɛŋ le fi le bɛŋ le yi ye yaŋ le, bɛŋ mo bɛŋ ̂me nyiɛgee. Yi woŋ kfunɛ le, le bɛŋ kɛme baŋgɛ, geenɛ bɛŋ kâane shɛ́ŋ. Nle nso wa woŋ kfunɛ."

Le gɛh no fi le bɛŋ le mɛɛse. Bɛŋ le yii yii, geenɛ ndoo ŋkaasɛ n’yɛŋ bɛŋ le, bɛŋ ̂me nyu kinlaŋye muntele mwɛna le, kfuu chi kɛɛ kinlaŋye le ki nyu kì muh taŋlo wu fi a bɛŋ le .

Keefɛ bɛŋ bûge lo kune fiɛɛ fimi . Bɛŋ bûune lo fiɛɛ le fichii bɛŋ ̂ɛde bvushi bvu Nyo le. Bɛŋ doo bɛŋ buune bɛŋ bîide mwɛɛ mù bɛŋ ŋgoone wu le, bɛŋ nyâa kiyone yi mù wu gee le.

bɛŋ gee noo, Nyo mo wu nya bɛŋ nyiɛgee we wu chîɛɛne muntele bvufee bwena no bɛŋ le bamii ba Kletu Jiso. Nyiɛgee wunɛ wù Nyo nyaa yage bvufee bvu muh wu wuŋ bvuchii ki wu ̂ɛ.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

N’yu jɛmɛ kala le fɛwɛɛwe , "Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ ̂ŋ, Nyo lé wu gê wu chêe le wa bamii. Wu lé wu chêe bo. Bo nyume bamii be, wu wù Nyo kibɛɛ lé wu nyûme bo, wu nyûme Nyo wuboo. Wu lé wu gê wu shô ajoo achii a bo jii. kwe baaŋ yi nyume , fiɛɛ fimi baaŋ yu bamii soge bikwɛɛ kɛnɛ bo beede kɛnɛ bo kɛme nsaasɛ wumu , nje mwɛɛ mù ̀ shee mu nyume, le mu fe wa."

Wɛɛ wù ̀ shilɛ yi kala le, jɛmɛ , "Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ ̂ŋ, nlé ŋgê mwɛɛ munchii mɛɛse mu tû munfɛŋ." Wu ka wu jɛmɛ mɛne , "Sâŋ fiɛɛ finɛ a ŋwa le, nje bajɛme banɛ le ba nchiɛɛŋ ba bamii ̂ɛ bvufee yu."

Nlɛge Nyo wu besabɛŋ jiiŋe fwe yi wu le, wu yisɛ muntele mwɛna njoŋ wuchii mo nyiɛgee no bɛŋ le bɛŋ leesɛ wa fitele yi ye ye le, wu a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le, bɛŋ jiiŋe gɛh nyu fwe segechii yi fiɛɛ fì bɛŋ kee bɛŋ lé bɛŋ ̂le.

Keefɛ bɛŋ bîi mwɛɛ mù bamii ba yi nshɛŋ le fɛnɛ gee . Bɛŋ chîNyo nyâa bɛŋ baŋkwajɛ bafɛŋ, bo kuse bɛŋ. bɛŋ gee noo, bɛŋ mo bɛŋ ̂ɛ ki bɛŋ tâa bɛŋ kêe fiɛɛ fì Nyo goone, nyu fi fì joŋe, Nyo nyu wu bɛɛŋ fi le, fi joŋe wu le fi gɛɛne fi mɛɛsɛ.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Keefɛ bɛŋ lêesɛ bvufee bwena yi bige le yi kinche kena le . Muh yûge njoŋ fiɛɛ fì wu kɛme, nje Nyo le wu jɛmɛ ,

"nyu ŋgê n’yu chîwo le ,

nyu ŋgê n’yu nôŋ wo ."

Fiɛɛ fì nyume le , muh le wu taashɛ wa Kletu, tu wu le wa muh wù fwɛŋ. Mwɛɛ mù kege munchii le mu fe wa, mwɛɛ munchii tu wa mù munfɛŋ.

Noo, bamii ba yɛne ŋgɛ no Nyo goone le bo ̂ne, bo gêe mwɛɛ nyume mù kooji, bo ̂ɛde bikwɛɛ biboo chiaaŋ yi Nyo wù Nfɛ bo le wù to wu lɛme gɛh yi ŋka we le.

Bɛŋ mo bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna nyûme a bvuŋga bvu Nyo kuu, kife ge doo ki kojɛ, wu ̂ɛŋsɛ bɛŋ. Bɛŋ ̂ɛ mwɛɛ munchii mù fuuŋse bɛŋ chiaaŋ ye le, nje wu kɛme ntaŋ kune bɛŋ.

Jiso chvuu wu le , "Nsɛŋe wo nchiɛɛŋ , muh nyu yu wu le wu chinɛ yeh ye le, kɛnɛ booŋ ba bwee le, kɛnɛ ́me ye le, kɛnɛ bwee le, kɛnɛ chiji le, kɛnɛ booŋ le, kɛnɛ ŋɛɛ le, wu chine nje saaka wù joŋe wu Nyo, wù lé wu gê wù nyu njɛ wù kɛme yéh mo booŋ ba bwee, mo ́me, mo babwee, mo booŋ, mo ŋɛɛ yi kinche ki mɛɛse le kiŋgane gwii . Bamii lé bo gê bo boone bikaa a wu jiŋ, ge doo nyume kife ki kinche kì too le, wù kɛme kinche kì kage .

nlé ŋgê nlɛ̂Chii wu nyâ bɛŋ Muh wu Nfih wumu wù lé wu nyû bena bo segechii. Muh wunɛ le Kiyo ki kinchiɛɛŋ . nyu muh wù taŋlo bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le fi wu , nje bo yɛne wu le kɛnɛ bo kee wu . Bɛŋ le fiena bɛŋ kee wu, nje wu chee bena bo, wu lé wu gê wu nyû ye yene le.

nyu ŋge nchinɛ bɛŋ le bɛŋ nyu njɛ booŋ ba baŋkfu . Nlé ŋgê ŋkâasɛ nto nyu besabɛŋ.

Seja o primeiro