Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Allar hañse Pául or cúkurana

Añárar Malik Isá Mosihr Alla edde Baf or taarif óuk, zibá rahám or Baf edde hárr ḍóilla tosóllir Alla. Íba ye añára re añárar hárr duk-mosibot ot tosólli déh, zeéne añára Allar torfóttu faiyí de tosólli lói uitará re tosólli fari zetará ze honó duk-mosibot ot asé.

Allar hañse Pául or cúkurana

Añárar Malik Isá Mosihr Alla edde Baf or taarif óuk, zibá rahám or Baf edde hárr ḍóilla tosóllir Alla. Íba ye añára re añárar hárr duk-mosibot ot tosólli déh, zeéne añára Allar torfóttu faiyí de tosólli lói uitará re tosólli fari zetará ze honó duk-mosibot ot asé. Kiyólla-hoilé zendilla Mosihr duk añárar uore bicí, héndilla añárar tosólli toh Mosihr duara bicí. Zeñtté añára duk-mosibot ot fori, añára tuáñrar tosólli edde nejat olla fori deh. Zeñtté añára tosólli fai, añára tuáñrar tosólli lla fai deh, ziíne sobór or sáañte duk uúin bordac gorí bolla modot goré ziín añára bordac gorír. Tuáñrar baabute añárar acá mozbut, kiyólla-hoilé añára zani de, zendilla tuáñra añárar duk ókkol ot córik asó, héndilla tuáñra añárar tosóllit óu asó.

Kiyólla-hoilé zendilla Mosihr duk añárar uore bicí, héndilla añárar tosólli toh Mosihr duara bicí.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

"Tuáñra zetará óran óiyo edde bór fuñzá lói asó, beggún Añr hañse aiyó, Añí tuáñra re aram diiyum.

"Tuáñra zetará óran óiyo edde bór fuñzá lói asó, beggún Añr hañse aiyó, Añí tuáñra re aram diiyum. Añr zuañl tuáñrar uore loo aar Añr ttu cíko, kiyólla-hoilé Añí norom edde cída dil ola, tói tuáñrar forane aram faibo.

Mubarek uitará, zetará ferecanit asé,

kiyólla-hoilé ítara tosólli faibo.

Añí tuáñra lla cánti rakí zair; Añr cánti Añí tuáñra re diir. Duniyai ye dee de héndilla gorí Añí no dii. Tuáñrar dil ot ferecan nu ainnó, edde no ḍooraiyó.

"Añí tuáñra re hotá iín etollá hoiyí, zeéne tuáñra Añr bútore cánti foo. Duniyait mazé tuáñra duk-mosibot ot tákiba; montor hímmot na háraiyo, Añí duniyai re ziti aiccí."

Héndilla, tuáñra yala ferecanit asó; montor tuáñra llói Añí abar miliyúm, héñtte tuáñrar dil kúci óibo, aar tuáñrar kúci re tuáñra ttu honókiye looi no felaibo.

Honó kessúr sinta no goijjó, bólke hárr hálot ot dua edde fóriyat or duara cúkuriyar sáañte tuáñrar aros ókkol Alla re zanaiyó.

Baade Allar cánti, ziyán buzí farar furafuri baáre, híyane tuáñrar dil edde kíyal ore Mosih Isár usílaye héfazot rakíbo.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

Baade añí toktó gán ottu eggwá ḍoóñr abas fúinni, eén hoór de, "Soó, Alla tákibar zaga yala insán or bútore. Íba ítarar fúañti tákibo, aar ítara Íbar bonda óibo. Alla Nize ítarar fúañti óibo edde ítarar Alla óibo. Íba ye ítarar suk ottu hárr suk or faní fuñsídibo; honó moot ar no tákibo; honó ferecani, hañdani, yáh duk óu ar no tákibo; kiyólla-hoilé agor gún toh fúraigiyoi."

Toktó gán ot boiṛá asé de Íba ye hoór de, "Saá, Añí hárr kessú noya gorífelair." Íba ye aró hoór de, "Iín lek, kiyólla-hoilé hotá iín biccácdar edde sóiyi."

Acá dooya Alla ye tuáñra re Íbar uore iman rakár zoriya hárr kúci edde cánti lói bóri douk, zeéne Pak-Ruhr kudurute tuáñrar acá baái fore.

E duniyair kofíyot no loiyó, bólke tuáñra re noya demak dii yore Alla re tuáñra re bodoilto doh. Baade tuáñra zani faribá, Allar moncá kii, gom kii, kobuldár kii, edde háṭi kii.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Nizor adot ore ṭiañ-foicár lalós ottu duré raikkó, nizor ttu ziín asé híin lói kúci táikko; kiyólla-hoilé Alla ye Nizebaze hoiyé de, "Añí toré bilkúl félai no zaiyum, aar bilkúl fiṭ no diyum."

ísafe, zee niki Mosihr bútore asé, íte ézzon noya mohóluk óigiyoi; furana gún zaigói hárr kessú noya óiaicce.

Hétolla, zetará Allar moncá mozin duk faar de asé, ítara gom ham gorí-gorí nizor zan ore biccácdar Foidagoróyar hañse gosáidouk.

Hétolla nizoré Kudurutwala Allar muúntu niróc goró, zeéne Íba ye sóiyi októt tuáñra re uñsol ot tulé. Tuáñrar hárr sintabáfani Íbar uore ḍálido, kiyólla-hoilé Íba ye toh tuáñrar díyan raké.

Isá ye hoór de, "Añí tuáñra re sóiyi hoóir, zee niki Añr wasté edde Allar kúchóbor or wasté gór, báiboináin, bafmaa, fuain, yáh zaga-zobin eridiyé, yóggwa ye e zobanat ek cót gun bicí gór, báiboináin, maa, fuain edde zaga-zobin faibo, aar fúañti-fúañti zulúm óu faibo; aar aiyér de zobanat ofúrani zindigi faibo.

Añí Baf ottu magiyúm, aar Íba ye tuáñra re ar ezzon Modotgár diibo, zeéne Íba tuáñrar fúañti abadulabad táke. Modotgár óilde sóiyir Ruh; duniyai ye Íba re kobul gorí no fare, kiyólla-hoilé duniyai ye Íba re no yo deké aar no yo zane. Montor tuáñra toh Íba re zano, kiyólla-hoilé Íba tuáñrar fúañti-fúañti táke edde tuáñrar bútore tákibo.

"Añí tuáñra re etim rakí no zaiyum; Añí tuáñrar héṛe waafes aiccúm.

Seja o primeiro