Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Giifɗiŋ miskiɗ ci

Kooh, yi nik Koohiŋ Heɗ ɓoo Yeesu Kiristaa, a nammba nik Baabiŋ ɗe, a yakɗaah, a yi Baabi, yi ɓooɓi jen na miske, Kooh yi na giifɗohe ŋ in nu nik. A yi na giifɗe ɓoo ngaŋ miskiɗ ciŋ ɓoo jen ne ɓoo min giifiɗ ɓi nik ngaŋ miskiɗ nu nik ! Ŋ ineem ɓoo giifiɗ ɓa na giifɗi a giifɗoh ɓoo.

Giifɗiŋ miskiɗ ci

Kooh, yi nik Koohiŋ Heɗ ɓoo Yeesu Kiristaa, a nammba nik Baabiŋ ɗe, a yakɗaah, a yi Baabi, yi ɓooɓi jen na miske, Kooh yi na giifɗohe ŋ in nu nik. A yi na giifɗe ɓoo ngaŋ miskiɗ ciŋ ɓoo jen ne ɓoo min giifiɗ ɓi nik ngaŋ miskiɗ nu nik ! Ŋ ineem ɓoo giifiɗ ɓa na giifɗi a giifɗoh ɓoo. Findi miskiɗ ci ɓoo ɓaah na Kiristaani laayoh, giifɗi Kooh na giifɗe ɓoo taamboh ŋ Kiristaani laayoh ɗaa.

Ɓoo nik ŋ miskiɗ ɗah, ɓoo nik nga ne ɗu giifɗu, ɗu nam muc ; ɓoo giifɗu ɗah, wa giifɗohaa ɗu ne ɗu ndengɗuk, ɗu min muñ miskiɗ ciŋ ɗu mand na ciŋ ɓoo. Te yaakaari ɓoo raak nga ɗu ndengiɗ, ɓoo inhiɗ ne findi ɗu na ɓaahohe ŋ miskiɗ ci, ɗu na ɓaahohe ɗaa ŋ giifɗi.

Findi miskiɗ ci ɓoo ɓaah na Kiristaani laayoh, giifɗi Kooh na giifɗe ɓoo taamboh ŋ Kiristaani laayoh ɗaa.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

Hayaat nga so, ɗu ɓi yaaɓiɗ ci jen na raankiɗ ci, ŋ hey ɗu one, ɗu iɗsiɗuk.

Hayaat nga so, ɗu ɓi yaaɓiɗ ci jen na raankiɗ ci, ŋ hey ɗu one, ɗu iɗsiɗuk. Teyɗukaat ini ŋ degan ɗu, jangaat nga so, ŋ ɓo' soosiɗ, ŋ ɓo' eɗfiɗ te ɗu hey iɗsiɗe keeñ ciŋ ɗu.

Ɓa neɓɗiɗ, ɓooɓi na fuɗe,

laam ɓa hey giifɗasse.

Jam weɗ ŋ faɗ na ɗu, jamiŋ ngo weɗ ŋ on ɗu, ŋ onɗi ɗu jam findi Adina na onohee wa. Mbaa kinaat jaahiɗ te kinaat neƴƴoh.

In ceem, ŋ woyiɗ ɗu ca, ne ɗu min raak jam ŋ niki ɗu nik nga so. Ɗu hey raake miskiɗ ŋ Adina, waaye ndengɗukaat ! Mi, ŋ saahiɗ Adina. »

Ɗu nak, ɗiski wa nik, keeñ ciŋ ɗu reehiɗ, waaye ŋ hey ɗu hotisse ; ndeem keeñ ciŋ ɗu hey soose, te ali ɓo' kooɗohanɗi sumeem nga ɗu.

Kinaat jaahiɗ ŋ ali in ; waaye ŋ in nu wa min nik ɗah, kiimaat Kooh, woyaat ɗe etoh ciŋ ɗu, te wa hun na corkiɗ ɗe.

Te jamiŋ Kooh, wi cootuk liiɓ nu nik, wa hey niiɗe keeñ ciŋ ɗu na liiɓohaaɗ ciŋ ɗu ŋ niki ɗu nik ŋ Kiristaani Yeesu.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

Weɗ ŋ kerhoh hooso meeɓuuɗ puloh ŋ ɓoofoha-buuri woyiɗ ne :

« Genohaaniŋ Kooh

weɗi ŋ harmban ɓooɓi kotii !

A genan na ɓa

te ɓa hey nike cuuɓ ciŋ ɗe.

Kooh ŋ haf ce

hey nike na ɓa [a nik Koohiŋ ɓa].

A hey moose muhun nu nik

ŋ has ciŋ ɓa ;

kaan raakissanɗi,

ruy raakissanɗi,

rooy raakissanɗi,

miskiɗ raakissanɗi,

in ci ɗeɓgaan maayiɗ. »

Yi ɓoof ŋ ɓoofoha-buuri woosa ne : « Marka, mi yii tum in ci jen as kotii. » A woyissa so ne : « Fiisa woo ceem, ca wooriɗ te ca keeh. »

Kooh yi Heɗ yaakaar riifɗaat ɗu na sum na jam keeh-keeh ŋ kosi ɗu kos, ne ɗu taamboh ŋ hatiliŋ Fuuɗsi Hoolohngaani, ɗu riif na ooluk ŋ in ci na haye.

Kinaat taambiɗ ɓi adinaanii po ɗu mand na ɓa, faɗaat Kooh a on ɗu liiɓohaaɗ as ne wa ɓoƴsoh ɗu, ɗu min inhisoh waaɗ-waaɗiŋ ɗe. Waaɗ-waaɗiŋ ɗe weɗ baah, wa neɓpa ɗe te wa mitta.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Ŋ pesohaaɗiŋ ɗu, kinaat waaɗ kopor lool ; ini ɗu raak doyaat ɗu. Kooh sah woyiɗ ŋ Fiis ci Hooliɗ ci ne : « Ŋ alkohanɗi ɗa te ŋ faɗanɗi ɗa muk. »

Ɓo' nikka ŋ Kiristaani ɗah, a na nike feruuɗ as. In ca maañiɗ ca cootiɗ, in ci jen as kotii.

Mbaa, ɓi na raake miskiɗ, nik ne weɗ Kooh waaɗ ɗah, ɓa genaat tum in baahiɗ, te ɓa wik haf ɓa Kooh, a yi Ferohi, yi fu inah ne in nu a woo ɗah, a tuma.

Ruhsiɗaat haf ɗu ŋ fiki Kooh, yi raak hatil, ne a meeɓ ɗu ŋ jamanooni a waaɗoha. Kaambsukaat jaahiɗ ciŋ ɗu jen nga ɗe, laam a yi na taambkohee ɗu.

Yeesu loffa ɗe ne : « Ñam na woyee ɗu wa te wa keeh, ɓo' nu faɗ kahan, wala taambɗoh ƴaar mbaa ɓitiɓ, yaay, baab, kuɓu wala yohon saguuso na Yegɗohiŋ Muci ɗah, ɓoyeem hey raake, ŋ jamanoonii, ini ree waas teemet ŋ kahan, taambɗoh, yaay, baab, kuɓu, na yohon. Wa hunan na tolfiɗu ŋ kehƴi, waaye, kim a hey raake kipes ki heyɗi reehe.

Te ŋ hey kiime Baabi, a ɗu Ɓaatɗohoh wiiriis ne a nik na ɗu po faw. A Fuuɗsi Hoolohngaani, Fuuɗsiŋ Kooh. A yi na teeɓohe keeh ki ŋ ini kaɗ ŋ Kooh ; ɓi Adina minɗi ɗe teyɗuk laam ɓa minɗi ɗe hot te ɓa inahɗi ɗe. Waaye ɗu, ɗu inhiɗ ɗe, a yii na ɗu te a nikan nga ɗu. Ŋ faɗanɗi ɗu ɗu nik komaaki yaɗu, ŋ hey hayisse nga ɗu.

Seja o primeiro