Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Pɔl kan’fuur an’tɔɔn akà Nzam

Nsaak ikäl akà Nzam, Taar a Mwol abi Yɛsu Klistɔ, Taa a nsyääm anà Nzam a ndɛɛl yanswà, nde afàlɛɛl bi unsà mpay abi yanswà, ntɔn mukipà ngwal mulɛɛl baar abà u mpay mbɔɔn, u mbwo a ndɛɛl ayà ifàwal bi ŋakwo akà Nzam.

Pɔl kan’fuur an’tɔɔn akà Nzam

Nsaak ikäl akà Nzam, Taar a Mwol abi Yɛsu Klistɔ, Taa a nsyääm anà Nzam a ndɛɛl yanswà, nde afàlɛɛl bi unsà mpay abi yanswà, ntɔn mukipà ngwal mulɛɛl baar abà u mpay mbɔɔn, u mbwo a ndɛɛl ayà ifàwal bi ŋakwo akà Nzam. Ntɔn, asànaa ifàman bi mpay mbɔɔn amu Klistɔ, abun sye u mbwo a Klistɔ, ndɛɛl abi yà mbɔɔn. Isàkal naa bi ibà uboo a mpay mbɔɔn, yà ntɔn ndɛɛl abɛ anà ngweel a ̈ɔ̈ abɛ. Isàkal naa bi ibà aŋàlɛɛl, yà ntɔn naa sye làwɛl ndɛɛl ntɔn làkwe mukaŋ mpem anà muküünà, ifà imwɛy a mpay ifàman bi. Abun, bi ibye anà làkyän a ngwal akà , ntɔn bi ikyàyöb naa làmanà mpay mbwo mwɛy anà bi, sye làwalà ndɛɛl mbwo mwɛy anà bi.

Ntɔn, asànaa ifàman bi mpay mbɔɔn amu Klistɔ, abun sye u mbwo a Klistɔ, ndɛɛl abi yà mbɔɔn.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

« Làyi akà , banswà lan’yɔn muyisyen buur a kölàköl, waa in’sàlapà ngyöör.

« Làyi akà , banswà lan’yɔn muyisyen buur a kölàköl, waa in’sàlapà ngyöör. Làwɛl ntaaŋàmbar amɛ anà làkyey naa alàlɔŋ, ntɔn in’wà mbuur a mpem a duu anà wàlà̈ɔ̈n, waa ̈ɔ̈ abɛ usàyöör.

Un’sak akà baar bàlelà,

ntɔn bàkyer asalɛɛl!

« amàsàlawɛy duu, amàlapà duu amɛ. la alapà anki asànaa bàfàpà baar a mɛɛn. Wɛy mpem a ikɔ̈ɔ̈n akyɛɛr, ikɔ̈ɔ̈n atɛɛr.

Amàlakyään indiir abi ntɔn làkäl anà duu amu . làbà uboo a lingyoomà u mɛɛn mà. Wɛɛ làkäl anà un’kanà, , mɛɛn akyun’wal iböŋ! »

Lalan ŋàbawà làbà u ngyɛb mbɔɔn. Wɛɛ , in’kyer afàsàlaman, mpem abɛ isàkal unsà un’sak, mbuur asàladuum wa watɛy.

Twon lan’kyɛɛr a bunàbun, wɛɛ unsà ipöl kyanswà, u mbwo a ngyamàkà anà u mbwo a ndɔ̈ɔ̈m anà an’tɔɔn, làswɛŋ ngyal abɛ akà Nzam.

Abun, duu a Nzam alà lan’lyaaŋ un’yɛnà wanswà, làyàkaar mpem abɛ anà an’kyän abɛ amu Klistɔ Yɛsu.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

kàwem ndaa mwɛy yàngwal yan’too u kir a imwol yàmutɛn naa: « Le ikal a Nzam anà baar a ̈ɔ̈! Nde asàkal anà ba, anà ba bàsàkal in’sɛŋ ande. Nzam ŋakwo asàkal anà ba, nde asàkal Nzam aba. Nde asàkɔɔm làsaaŋ a mii aba lanswà. Ukwà bàfàsàkal anki, itàkal un’saabà, itàkal in’tär, itàkal mpay, ntɔn indiir itaan byàkyàyaalà. »

Apan, mbuur kàkäl wàŋàbwaay udu a kir a imwol kàtɛn naa: « Le, indiir byanswà in’kyer byàkün. » Ungö waa nde kàtɛn a naa: « Sɔn abà, ntɔn ndaa amɛ yà yàndandaa anà yàlää. »

Wɛy Nzam a làkyän kàlayööl a un’sak wanswà anà duu unsà làkwikilà, ntɔn làkäl anà làkyän aŋàsöönà u ngwal a Dweelà In’kyɛɛl!

Twon lan’lab nsyääl a mɛɛn a mpal ayi, wɛɛ làkäl bàŋàbulà u nsɔɔmà a un’yɛnà ntɔn musà nsɔ̈ɔ̈l unsà ukwen a Nzam: undiir aŋàbwaŋ afàpà nde un’sak anà wàŋàkwo.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Wɛy ukwen a ngim bà̈ɔ̈n abilà u nkääl abɛ, làkyey undiir làwà awa, ntɔn Nzam ŋakwo kàtɛn naa: « insawɛy anki, in’sakɔɔb anki akà àkikye! »

Abun sye, isàkal naa mbuur wà amu Klistɔ, nde kan’bulà ikyeer akün. Indiir itaan byan’lyaŋ, le, indiir byanswà byan’bulà byàkün.

Kyakin, wɛy baar bàfàman mpay asànaa abà ukwen a Nzam, bà̈ɔ̈ aba akà Nkyer, nde mbuur a là̈ɔ̈n, anà ba bàsi muküünà mukyer ubwaŋ.

Abun, làsi là̈ɔ̈n ungyɛl a kɔɔ a ngwal a Nzam, waa nde usàlasɛɛn taaŋ kàsi nde, lànkyɛɛr abɛ yanswà akà nde, ntɔn nde mbuur afàlabɔŋ.

Yɛsu waa kàtɛn a nde naa: « Ndandaa alàkyään, isàkal naa mbuur an’sàwɛy ndwà, atɔŋ abaal, atɔŋ akaar, ngwän, taarànde, baan, an’ywaŋ ntɔn anà ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ, nde asàwal mbalà nkam aŋàsöönà u paŋà alà, ndwà, atɔŋ abaal, atɔŋ akaar, ngwän, baan, an’ywaŋ, - anà nkwaaŋ - anà u paŋà làyà, ̈ɔ̈ a mbul a in’tye.

Waa , in’sàbɔɔn Taa, waa nde usàlatööm un’lɛɛl asin ntɔn nde ukäl anà ilä byanswà: Dweelà a ndandaa mpa ban’kwo baar a mɛɛn muwal, ntɔn ba bun’manà anki, ba bun’yöb anki. Wɛɛ , làkyun’yöb, ntɔn nde wà apà , anà nde asakalà amu mbul a in’tye. in’sàlawɛy anki asànaa itii, in’kyer asàfyefurà akà .

Seja o primeiro