A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
A damira, Kuma tɛrɛ ye. Kuma ni Alla tɛrɛ ye i ɲɔɔn fɛ. Kuma wo ye Alla le ri.
A damira, Kuma tɛrɛ ye. Kuma ni Alla tɛrɛ ye i ɲɔɔn fɛ. Kuma wo ye Alla le ri.
Nba, Kuma wo kɛra adamaden di ka na i sii an tɛma. An ka a la nɔɔrɔ yen, Dencɛ kelen mɛn kelen pe bɔni Fa Alla rɔ. Nɔɔrɔ wo le a kan, a ni ɲumaya ba a ni tuɲa.
Nba, Kuma wo kɛra adamaden di ka na i sii an tɛma. An ka a la nɔɔrɔ yen, Dencɛ kelen mɛn kelen pe bɔni Fa Alla rɔ. Nɔɔrɔ wo le a kan, a ni ɲumaya ba a ni tuɲa.
Alla ka a fɔ ko: «Kɛnɛ ye bɔ!» Kɛnɛ bɔra.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Ai ye kisi ko lamira ikomin kun makandan kɛlɛkɛ fula, ka Alla la kuma to ai bolo Nii Sɛniman na fanmuru la.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Ka a masɔrɔn Kitabu sɛbɛli bɛɛ farani Alla le la. A bɛnnin karan kɛ fen ni fili jabi fen ni ko matelen fen ni mɔɔ kolo fen di telen dɔ,
Ka a masɔrɔn Kitabu sɛbɛli bɛɛ farani Alla le la. A bɛnnin karan kɛ fen ni fili jabi fen ni ko matelen fen ni mɔɔ kolo fen di telen dɔ, kosa Alla la mɔɔ ye dafa, baarafen ye to a bolo baara ɲuma bɛɛ kɛ kanma.
Ka a masɔrɔn Kitabu sɛbɛli bɛɛ farani Alla le la. A bɛnnin karan kɛ fen ni fili jabi fen ni ko matelen fen ni mɔɔ kolo fen di telen dɔ, kosa Alla la mɔɔ ye dafa, baarafen ye to a bolo baara ɲuma bɛɛ kɛ kanma.
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Ai ye ai tolo malɔ Alla la kuma la ka a labato. Ai kana dan ai tolo malɔla a la. Ni wo tɛ, ai ri ai jɛrɛ lafili.
Ai ye ai tolo malɔ Alla la kuma la ka a labato. Ai kana dan ai tolo malɔla a la. Ni wo tɛ, ai ri ai jɛrɛ lafili.
Ai ye ai tolo malɔ Alla la kuma la ka a labato. Ai kana dan ai tolo malɔla a la. Ni wo tɛ, ai ri ai jɛrɛ lafili. Baa ni mɔɔ ka a tolo malɔ kuma wo la, kɔni a ma sɔn wo labatola, a ye ikomin mɔɔ mɛn ye a jɛrɛ ɲakɔrɔ ragbɛla dubalen na kosɛbɛ. A wa ban a ɲakɔrɔ ragbɛla ka wa, a ɲakɔrɔ ye ɲa mɛn ma, a ri ɲina wo ko i kɔrɔ.
Wo le kosɔn, ai ye kɔnɔrɔjuuya bɛɛ to ye, ka kojuu bɛɛ boloka. Ai ye ai fanmajii ka sɔn Alla la kuma ma, a ka mɛn don ai jusukun dɔ. Kuma wo le ri se ka ai kisi.
«Nba, mɔɔ mɔɔ wa a tolo malɔ n na kuma la, ka wo labato, wo tii ri kɛ ikomin cɛɛ famunyani mɛn ka a la bon lɔ fara kan.
Kɔni Isa ka a jabi: «A sɛbɛnin Alla la kitabu kɔndɔ ko:
‹Mɔɔ ti se balola buru gbansan na.
Ɛn-ɛn, mɔɔ mako ye Alla la kumailu fanan na ka balo,
kuma mɛnilu bɛɛ ye bɔla Alla da rɔ.›»
Kɔni Isa ka a jabi: «A sɛbɛnin Alla la kitabu kɔndɔ ko:
‹Mɔɔ ti se balola buru gbansan na.
Ɛn-ɛn, mɔɔ mako ye Alla la kumailu fanan na ka balo,
kuma mɛnilu bɛɛ ye bɔla Alla da rɔ.›»
Isa ka a jabi: «Kɔni mɔɔ mɛnilu ri ii tolo malɔ Alla la kuma la ka wo mira, woilu le mɔɔ kunnadiyani bailu ri.»
Isa ka a jabi: «A sɛbɛnin Alla la kitabu kɔndɔ ko: ‹Mɔɔ ti se balola buru gbansan na.›»
Mɔɔilu kabannakoyara a ɲa jɛrɛ jɛrɛ ma wo rɔ. Ii ka a fɔ i ɲɔɔn yɛ ko: «Kuma su ɲuman ye ɲin di? A ragbɛ! A ye jenailu jamarila se ni sebaya la. A wa a fɔ ii yɛ ko ii ye bɔ, ii ri bɔ.»
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Lon do rɔ, sankolo ni duukolo ri ban ka tunun fewu, kɔni n na kumailu tɛ tamin habadan!
Lon do rɔ, sankolo ni duukolo ri ban ka tunun fewu. Kɔni n na kuma tɛ tamin habadan!
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Wo rɔ, Isa ka a fɔ Judiyailu yɛ mɛnilu lemɛniyara a ma ko: «Ni ai ye tola landaɲa rɔ n na kuma rɔ, wo gbɛnin de ai ye n na karanden de ri;
Wo rɔ, Isa ka a fɔ Judiyailu yɛ mɛnilu lemɛniyara a ma ko: «Ni ai ye tola landaɲa rɔ n na kuma rɔ, wo gbɛnin de ai ye n na karanden de ri; wo rɔ ai ri tuɲa lɔn, tuɲa fanan di ai kanhɔrɔya.»
N ye tuɲa le fɔla ai yɛ: mɛn wa n kumakan nabato wo ti faala habadan.»
«N ye tuɲa le fɔla ai yɛ: ni mɔɔ ka n na kumakan namɛn, ka lemɛniya n kelayaba ma, wo tii ra ɲenemaya banbali sɔrɔn. Kiti ti nala bela wo tii kan, kɔni a ra bɔ saya rɔ ka don ɲenemaya rɔ.
Isa ka a jabi: «Ni n diyara mɔɔ mɛn yɛ, wo tii ri n kumakan bonya. Wo tii ri diya n Fa fanan yɛ. An di na a ma, an di to a fɛ.
Aile le ra ladaha sisɛn ka fara n na kuma la.
Ii bila a dan na i jɛrɛ ma ka fara i la tuɲa la, i la kuma, mɛn ye tuɲa ri.
Wo le ka a kɛ, Isa ka i wuli sayabatɔilu tɛma, a la karandenilu hankili bilara a la kuma wo rɔ. Ii lara kuma fanan na mɛn sɛbɛni Alla la kitabu kɔndɔ, a ni ii lara Isa la kuma fannan na.
Nba, mɔɔ siyaman gbɛrɛilu lemɛniyara a ma a jɛrɛ la kumakan kosɔn.
Mɛnilu lemɛniyara n ma, ‹ba ji le ye woyenna wo jusukun na ka ɲenemaya di wo mɔɔ ma,› ikomin a sɛbɛni Alla la kuma rɔ.»
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
N na sariya kitabu kumailu ye kɛ i da rɔ waati bɛɛ. I ye i miri woilu ma su ni tele, sa fen fen sɛbɛni kitabu wo kɔndɔ, i ri wo bɛɛ mira ka kɛ a ɲa ma. Ni wo kɛra, i la ko bɛɛ ri sabati kosɛbɛ.
Ni i ka i lɔ a la i da rɔ ko Isa le Maari ri, ka lemɛniya i jusu rɔ, ko Alla ka a lawuli le ka bɔ saya rɔ, i ri kisi. Baa mɔɔ ye lemɛniyala a jusu le rɔ, wo rɔ Alla ye a latelenna a ɲakɔrɔ. I ye i lɔla a la i da rɔ, ka kisi.
Nii balo bɛrɛ lɔɔ ye ai mira ikomin sin lɔɔ ye den ɲɛrɛn mirala ɲa mɛn ma, kosa ai fanan ye sabati ai kisi ko rɔ a fɛ,
Wo rɔ, ni Ɲenematɔmɔnin ye fanka si dila ai ma, wala ni a la kaninteya ye masabarili si dila ai ma, wala ni bɛn si ye ai ni Alla la Nii Sɛniman tɛma, wala ni kaninteya ni kininkinin si ye ai rɔ, nba, ai ye n na sɛwa lakanbali, ka bɛn ai ɲɔɔn ma, ka kaninteya kelen to ai tɛma, ka kɛ jusu ni hankili kelen dɔ. Ai kana foyi kɛ kɔrɔndiya rɔ wala jɛrɛdabaya rɔ, kɔni ai ye ai jɛrɛ majii, ka doilu jate ka tamin ai jɛrɛ la. Ai kana ai miri ai makoilu gbansan ma fɔɔ doilu fanan ta.
Ai kɛɲa ye to ai ɲɔɔn tɛma ikomin Ɲenematɔmɔnin, Isa.
Allaya tɛrɛ ye ale mɛn dɔ,
a ma a miri ko a ri wo lamara a jɛrɛ rɔ.
Kɔni a ka a ban a jɛrɛ rɔ,
ka a jɛrɛ kɛ jɔn di,
ka to adamadenya ɲa ma.
A ka adamadenya sɔrɔnni,
a kolora Alla la kuma kɔrɔ
ka sɔn saya ma haan a gbɔngbɔnda jiri kan.
Wo le ka a kɛ,
Alla ka a lɔdiya fɔlɔ di a ma gbiliya rɔ,
ka tɔɔ di a ma
mɛn ka bon tɔɔ bɛɛ ri,
kosa mɛnilu bɛɛ ye sankolo rɔ
mɛnilu ye duukolo kan a ni a kɔrɔ,
ii wa Isa tɔɔ mɛn waati mɛn na,
kunbelen bɛɛ ri ɲɔnkin a kɔrɔ,
nɛn bɛɛ ri a latɛɛ
ko Ɲenematɔmɔnin Isa le Maari ri,
Fa Alla gbiliya ko rɔ.
Wo rɔ, n kaninteilu, ai dorinnin n na kuma mirala ɲa mɛn ma n ɲakɔrɔ, ai ye a mira n kɔma fanan ka tamin wo la ten, ka to ai la kisi ko lakanbalila silan ni yɛrɛyɛrɛ rɔ. Baa Alla le baarala ai rɔ, kosa ai wɔnike ni ai kɛwaliilu ye bɛn a diyanan ko ma.
Ai ye ko bɛɛ kɛ hali ai kana a kɛ dalakasili ni ko masɔsɔli rɔ, kosa ai ye kɛ sɔn tɛ mɛnilu la, ka sɛninya. Ai ye kɛ Alla denilu ri, fɛɛ tɛ mɛnilu la, mɛnilu ye mɛlɛnna ikomin loloilu sankolo rɔ farɔkɛ telenbali ni sɛninyabaliilu tɛma, ai ri kɛ nii lakisi kuma lasela tuma mɛn na, kosa n ye n waso ai la Ɲenematɔmɔnin na lon ko n na dunuɲaratɛɛ ni n na baara kɛni tɛ ko fuu ri.
Hali ni n faara ai yɛ, ka kɛ ikomin minninfen saraka mɛn ye latɔnna ai la ko rɔ, ka la ai la lemɛniya baara kan Alla ɲakɔrɔ mɛn fanan kɛni ikomin saraka, wo rɔ n di sɛwa wo fanan dɔ ai ri sɛwa nde tɔrɔfɛ. Ai fanan ye sɛwa wo ɲa ma, ka to an ɲɔɔn fɛ sɛwa rɔ.
N jii lani Maari Isa rɔ ko, n di Timote lawa ai ma jonna, kosa nde jɛrɛ ri jususuma ɲa mɛn ma ai la kibaroilu la ko rɔ. Mɔɔ gbɛrɛ tɛ n bolo mɛn hamini ai la ko rɔ ikomin ale. Baa bɛɛ ye tɔnɔ le dɔrɔn ɲininna ii jɛrɛ yɛ. Ii tɛ Isa Ɲenematɔmɔnin ta ɲininna. Kɔni ai jɛrɛ ka a lɔn ko Timɔte ra a kɛɲa yiraka, ka a jɛrɛ kɛ Kibaro Ɲuma baaraden di n tɔrɔfɛ ikomin dencɛ ni a fa. N ye a fɛ ka a lawa ai ma, n wa n na koilu yen gbɛni waati mɛn na. N lani a la Maari baraka rɔ ko n fanan jɛrɛ ri wa ai tɔrɔfɛ jonna.
N da a miri ko a fɛrɛ tɛ ye fɔɔ n ye badenma Epaforodite lasɛ ai ma ikɔ tuun, n baaraɲɔɔ ni n kɛlɛkɛɲɔɔ, ai ka mɛn nana n ma, ai fenilu di a ma n dɛmɛn ko rɔ. Ai bɛɛ yen lɔɔ ye a la kosɛbɛ! A ra kunnagboya baa ai ra a la jankarɔ la ko mɛn. Tuɲa le a ri, a jankarɔra le fewu! A tɛrɛ tonin dɔɔnin a ye faa. Kɔni Alla kininkininda a ma. A ma kininkinin a kelen ma, kɔni nde fanan, kosa wo sunun kana la n na tɔrɔya kan. Wo le rɔ, n ye a fɛ ka a lawa ai ma jonna kosa ai wa a yen waati mɛn na, ai ye sɛwa, n jusu fanan ye la dɔɔnin. Ai ye a lasɛnɛ sɛwa ba rɔ Maari tɔɔ rɔ. Ai ye wo mɔɔ su gbiliya, baa a tɛrɛ ye faala le Ɲenematɔmɔnin na baara la ko rɔ. A tɛrɛ sɔnni a nii di ko rɔ kosa a ye n dɛmɛn ai le jɛrɛ tɛrɛ ti se mɛn kɛla.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
Kɔni kuma mɛnilu ye bɔla mɔɔ da rɔ, woilu ye bɔla a jusukun de rɔ. Woilu le ye mɔɔ nɔɔla, baa ko kɔrɔn mɛn ye bɔla mɔɔ jusukun dɔ, woilu le ɲin di: miriya juu, mɔɔfaa, kaninkɛla, jatɔya su bɛɛ, suɲali, sereya juu bɔ, a ni mɔɔ tɔɔ tiɲan.
N di a fɔ ai yɛ ko Alla la kiti tɛɛ lon wa se, mɔɔilu ka kuma ɲatɔnɔntan mɛnilu fɔ ii da rɔ, ii ri woilu bɛɛ fɔkun fɔ Alla yɛ, baa i la kumailu ri kɛ sababu ri, Alla ri jɔ di i ma, wala a ri kiti labe i kan.»
Aile fɔnfɔnnin munuɲailu! Ai ma ɲin. Ai ri se kuma ɲuma fɔla wo rɔ di? Mɔɔ jusukun fanin mɛn na, a da ye wo le fɔla.
An bɛɛ ye filila ɲa siyaman de ma. Ni mɔɔ mɛn tɛ filila a la kuma rɔ, wo tii ye mɔɔ dafanin de ri. A ye senjɛrɛla mɔɔ le ri.
An wa karafɛ bila soo da ma sa a ri wa an sawona diya rɔ, soo la ko bɛɛ ri kɛ andeilu le bolo. Ai ye jikan kulunbailu mafɛnɛ. Ii ka bon kosɛbɛ. Fɔɲɔ ba wa tɛɛ, a ri ii ta ka wa ii ri. Kɔni kulun borilan fitini do ye ii la, mɛn ye ii lawala kulunborila sawona diya bɛɛ rɔ. Wo ɲa kelen de ma, nɛn ye mɔɔ faribanku fen mɛsɛn do le ri. Kɔni a ye waso ko bailu fɔla.
A ragbɛ! Ta fitinna ri se tuu kɔrɔla ba mirala ka wo bɛɛ janin. Mɔɔ nɛn fanan ye ikomin ta. Foyi tɛ a la ni kojuu gbansan tɛ! A ye mɔɔ faribanku yɔrɔ do le ri, mɛn di mɔɔ faribanku yɔrɔ tɔilu bɛɛ lanɔɔ. A ye ikomin jahanama ta le ye a rɔ. A ri se mɔɔ la dunuɲaratɛɛ bɛɛ ratiɲanna. Adamaden ye niimafen su bɛɛ kolola: waa rɔ soboilu wo, kɔnɔilu wo, ji rɔ fenilu wo, niimafen mɛsɛnilu wo, mɛnilu ye taamanna duu ma. Adamaden da wo bɛɛ kolo, kɔni mɔɔ si ti se a nɛn kolola! Fen juu le. Mɔɔ ti se a la. A kɛni ikomin a lafanin baa le la.
Wo rɔ, lemɛniya ye nala Alla la kuma mɛn fɛ. Alla la kuma fanan ye mɛnna Ɲenematɔmɔnin na ko kawandili le fɛ.
Kɔni n ye ɲininkali kɛla: Ii ma a la ko mɛn wa? Ɛɛn, ii ra a mɛn! Kitabu ka a fɔ ko,
«Ii kumakan tun da wa duu fan bɛɛ rɔ.
Ii la kumailu wara haan dunuɲa danna.»