Pular para o conteúdo
Publicidade

A Palavra de Deus

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.

No princípio era o Verbo

A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.

Ga̱ɓe da̱m ɗe mbala̱n

Ten ndat zhile wo Ga̱ɓe ni ɗa, a Ga̱ɓe wo suk Nya ka̱n ni, a Ga̱ɓe wo Nya ka̱n.

Ga̱ɓe da̱m ɗe mbala̱n

Ten ndat zhile wo Ga̱ɓe ni ɗa, a Ga̱ɓe wo suk Nya ka̱n ni, a Ga̱ɓe wo Nya ka̱n.

Ga̱ɓe da̱m ɗe mbala̱n yek ta̱ da̱m sukmi. Mik yen nalti gwasi, nalti ga̱ Yen ɗe na̱m gwe ba̱ wunda̱l gwas ni ɗa̱ so ɗe ta̱ yil sut mal Abe wu, ata̱ njika̱n na̱ alheri suk gem.

Ga̱ɓe da̱m ɗe mbala̱n yek ta̱ da̱m sukmi. Mik yen nalti gwasi, nalti ga̱ Yen ɗe na̱m gwe ba̱ wunda̱l gwas ni ɗa̱ so ɗe ta̱ yil sut mal Abe wu, ata̱ njika̱n na̱ alheri suk gem.

A Palavra é viva e eficaz

A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.

Kina̱n kulugaa ga̱ ga̱lla gwe yek ɗe kisti wu suk bal puka ga̱ Shishi gwe yek ɗe ga̱ɓa ga̱ Nya wu.

Toda Escritura é inspirada

Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.

Luz para o caminho

A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.

Obedecer a Palavra

Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.

Shela̱n gaa gwaka̱n so, kuma̱n ga̱ɓa ga̱ Nya aka̱a̱ pa̱l ilgwe dla̱m wu.

Shela̱n gaa gwaka̱n so, kuma̱n ga̱ɓa ga̱ Nya aka̱a̱ pa̱l ilgwe dla̱m wu.

Shela̱n gaa gwaka̱n so, kuma̱n ga̱ɓa ga̱ Nya aka̱a̱ pa̱l ilgwe dla̱m wu. Mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa ga̱ Nya yek ba̱ta̱ pa̱l ilgwe ga̱ɓe dla̱m sowu, ma̱li te ma̱lgwe yenti ka̱ boka, yek ninge-ninge kangwe ta̱ ni wu ma̱snit ka̱ wu.

Nu ka̱wu, zaka̱n palti byas wul suk yokiti, aka̱a̱ zak nalti gaa, ta̱k ngiɓa̱n ga̱ɓa gwe sa̱ ɓak ka̱ mbadl gwaka̱n wu, na̱k ɗe yek laki yek ka̱a̱ mbi kisti wu.

Mbala̱n ɗe lop ma̱n kinti bii

<<Ten na̱k gwisi ka̱n, mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa gini yek ta̱ koɓi go, ta da̱m na̱k ma̱n ɓotlka̱n yisti wul gwe kin lubii ten pa wu.

Yek Yesu wulti ɗe, <<Ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <Ilga̱ nguki tokte ka̱ɗe ma̱n keta̱lti ga̱ mbala̱n so, ama mas ga̱ɓa gwe a yil sut mal Nya wu.> >>

Yek Yesu wulti ɗe, <<Ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <Ilga̱ nguki tokte ka̱ɗe ma̱n keta̱lti ga̱ mbala̱n so, ama mas ga̱ɓa gwe a yil sut mal Nya wu.> >>

Yek Yesu wulti ɗe, <<Nu ka̱n ni, ama ma̱jwe kum ga̱ɓa ga̱ Nya yek sa̱ koɓi wu mbi hwa wul mani.>>

Yek Yesu wulti ɗe, <<Ni ga̱ lishi ɗe, <Ilga̱ nguki na̱ ngus ka̱ɗe ma̱n lakti mbala̱n asa̱ da̱n na̱ mbadl so.> >>

Yek ɓanti ci mbala̱n yek sa̱ wuli ɗe, <<Nda̱lti yek ni ga̱ɓa ga̱ ma̱lga̱n ɗa̱ nu ye, ɗe mas na̱ ma̱zhe mago asa̱ kum ga̱ɓa gwas wu?>>

A Palavra que permanece

Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.

Dlo nya suk dii atl a taas ka, ama ga̱ɓa gi wo a taasdli so ko njet.

O poder da Palavra

A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.

Mbit gaa ga̱ gem

Yek Yesu wul ma̱n Yehuda jwe sa̱ ba̱l gem na̱ti wu ɗe, <<Ɗe kume ka̱a̱ ci cina na̱ kopti wul jwe a mbokikii ang dani wugo, kiik ɗe mil lishti jini ji gem.

Mbit gaa ga̱ gem

Yek Yesu wul ma̱n Yehuda jwe sa̱ ba̱l gem na̱ti wu ɗe, <<Ɗe kume ka̱a̱ ci cina na̱ kopti wul jwe a mbokikii ang dani wugo, kiik ɗe mil lishti jini ji gem. Kaa yis gem a gemi a laki aka̱a̱ mbi gaa.>>

Gem amik ka hwikii wu mas ma̱lgwe kop mbokti ang ten wul gi go ta ma̱sh so ko njaa.>>

<<Gem amik ka hwikii wu, mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa gini yek ta̱ ba̱l gem na̱ ma̱lgwe shina̱n sut go, ta̱ mbi mbadl ma̱n la̱shi pakti wi, a ba̱ Nya a nolti so ta̱ mbi kisti tet ka̱ ma̱shka̱n wi, yek ta̱ mbi mbadli.

Yek Yesu ballit ɗe, <<Mas ma̱lgwe lama̱n go, ta kop wul jwe a mbok ang dani wu. A Aba gi a lamti, ma tul malti a ma̱ da̱m sukti.

Ko ta̱ na̱k ninge mago sabta nikii ɗa ten bi ga̱ ga̱ɓa gwe a dla̱mikii wu.

Palla̱si ɗe ma̱jwe sa̱ ɓantik wu tumal gem ga̱ɓa gwa ka̱ ɗe gemi.

Kaal ɗa̱ palti gwas kaami ka̱n, yek mil lishti gwas daam ilgwe ta̱ dla̱m wu. Yek sa̱ ba̱l gem na̱ lishti ga̱ ga̱ɓa ga̱ Nya suk mas ilgwe Yesu dla̱m wu.

Ten bi ga̱ ilgwe Yesu dla̱m wu, yek mbala̱n wonti ba̱l gem na̱ti.

Mas ma̱lgwe ba̱l gem na̱ ami go, gwel ze gwe na̱ma telti ze ma̱n ba̱lti mbadl wu a kata̱l tot ka̱ mbadl gwasi na̱k kangwe sa̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya wu.

Meditar na Palavra

A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.

Kume ɗe ka̱ dla̱m na̱ bi gwa ɗe, Yesu ka̱ɗe Bagaa, yek ka̱ ba̱l gem ka̱ mbadl gwa ɗe Nya tlilti tot ɗa̱ka̱ mashka̱n ka̱wu ka mbi kisti. Ten ɗe na̱ mbadl ka̱n a mbala̱n ba̱l gem asa̱ da̱mti ɗe ma̱n la̱shi byas wul a cina ga̱ Nya, a na̱ bi ka̱n a mbala̱n ba̱l sheda asa̱ mbi kisti.

Palavras de vida

As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.

Ama wul jwe a yil tot ka̱ bi go, wul jwe nit ka̱ mbadl wu ka̱n, a yek ɗe ma̱n lilti ga̱ mbala̱n ka. Ten ɗe tot ka̱ mbadl ka̱n a byas daamti ngusi yilti. Wuda̱l ji tlot mbala̱n, suk lamti pa̱t pa̱la̱n, suk mas byas pa̱t suk modli, suk pa̱t muka̱l, suk shelti lal mbala̱n gaa, suk lil shin mbala̱n ka.

Ama amik ka hwikii ge, mbala̱n a dla̱m mas byas ilgwe sa̱ dla̱m wu ten cin ga̱ ayo cin kisti ga̱ɓa. Sa kisik ga̱ɓa ten ilgwe ka̱ dla̱m wu, gon a ilgwe ka̱ dla̱m laki aka̱ ni ɗe ma̱n pa̱lti wul ndakce sogo ma̱n pa̱lti byas wul.>>

Wonti woka̱nzi na̱kkii nini, ɗa̱ ni ka̱n kaa dla̱m hwa wul gwi? Ai ilgwe ni ka̱ mbadl wu ka̱n a bi dla̱mi.

Mas jina̱n a ma̱ pa̱la̱n ilgwe ba̱ yek sowu wonti. A mas ma̱lgwe dlip ata̱ mani na̱ bi gwas go, hwa mbala̱n ka̱n, ata̱ man ngipti dli gwas pak.

A sa̱ laki zaa kapsi bi ta̱s kum bi ɗa, na̱ nali ka̱n asa̱ ta̱lat ka̱ lu gwe sa̱ lami wu. Ɓo yena̱n jirgi ze pak, kaksha wul ka̱n, bal yeta̱l ka̱ɗe ma̱n jekti. Ama na̱ nak en sada ka̱n a ma̱n dla̱kti jirgi ta̱le ka̱ lu gwe ta̱ lami wu. Nu ka̱n la̱ka ɗe a mbala̱n ga̱ɓa na̱ nali mago nak eni ka̱n ni ama a dla̱m kiɗi ga̱ɓa. Ɓo yena̱n kangwe a nak en wutu man kwelti bal luda̱n ka̱wu.

La̱ka mago na̱k wutu ka̱n ni, na̱ nali ka̱n a mbala̱n dla̱m byas wul, ma̱n lilti ga̱ mas mbadl gwas ka. La̱ka a man lakti ga̱ mbala̱n ka̱ wutu. Buu wuti ka̱ɗe ma̱n cokti gwasi. A mbala̱n man lakti a wul me mas, suk yadli, suk wuci suk ɓalka̱n, suk wul ze, asa̱ kumit bi. Asa̱ pal ten ang gwasi. Ama ma̱lgon a mani na̱ la̱ka ga̱ mbala̱n so. La̱ka wo ba̱ a shuk na̱ pa̱lti byas wul so, ga̱ njikmi ka̱n ni na̱ byas ika̱n gwe a man tlot mbala̱n wu.

Ten na̱k gwisi ka̱n a nga̱sti ten Nya tul tumal kumti ga̱ɓa ma̱n ta̱mtisi, a mbala̱n kum ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ga̱n tumal lakti icin ten ga̱ɓa ga̱ Almasihu. Ama yek a na̱ma kumti ga̱zi ɗe, Ɓohwe, gem na̱kka̱n sa̱ kum ga̱ɓe sa? Ai, sa̱ kumi wi. Ten ɗe ga̱ɓa ga̱ Nya ga̱ lishi wule,

<<Yal dla̱mti ga̱ɓa gwasa̱n ngash mas dii atl wi,

ga̱ɓa jwasa̱n mbuklu ten mba̱t ga̱ dii atli wi.>>

Seja o primeiro