Pular para o conteúdo
Publicidade

A Palavra de Deus

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.

No princípio era o Verbo

A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.

વનનશબ

ભમાં શબહતા. ઈશવરનહતા. ઈશવર હતા.

વનનશબ

ભમાં શબહતા. ઈશવરનહતા. ઈશવર હતા.

અનશબસદથઈનઆપણાં વસઅનિએકનએક રનમહિમનમહિઅમો; તથસતયતભરપહતા.

અનશબસદથઈનઆપણાં વસઅનિએકનએક રનમહિમનમહિઅમો; તથસતયતભરપહતા.

ઈશવરકહું, "ાં અજવું " અનઅજવું થયું.

ઈશવરનમહિું તથમનયકિવનઆબરતિે, પરરમનશબદથસરવનિે; આપણપનું યશિકરી, આપણનકરી, મહિજમણતરફ ઉચચસિે.

િસથઆપણે, ઈશવરનશબદથસમગિઉતપનથયું અનરશે, રશવસઓથઉતપનથયાં નથી.

યહહનશબવડઆકઉતપનથયાં

અનમનખનવડઆકશનસરઓનરચનથઈ.

A Palavra é viva e eficaz

A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.

ઈશવરનું વચન , સમરતથતલવકરતાં પણ વધે, , આતા, ાંતથમજાં કરએટલીંધનું ે; અનદયનિતથગણઓનરખું ે.

ઈશવરનું વચન , સમરતથતલવકરતાં પણ વધે, , આતા, ાંતથમજાં કરએટલીંધનું ે; અનદયનિતથગણઓનરખું ે.

યહએમ કહે, "ું ું વચન અગિ સમનથી? તથ"ખડકનકરનહથું નથી?

અનઉદરનતથઆતતલવ, ઈશવરનું વચન ે, ો.

Toda Escritura é inspirada

Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.

દરરવચન ઈશવરનાં આતતરફથઆવું ે, આપણાંઈશવરનિું સતખવશક. વળઆપણએવાંચવું આપણસમજશકસતપર િકરે. જયકરમને. પણ ખવભલું કરવું.

દરરવચન ઈશવરનાં આતતરફથઆવું ે, આપણાંઈશવરનિું સતખવશક. વળઆપણએવાંચવું આપણસમજશકસતપર િકરે. જયકરમને. પણ ખવભલું કરવું. આપણબતકરવઈએ સરરકરનબતજરકરવઈશવર દરિઆપે.

દરરવચન ઈશવરનાં આતતરફથઆવું ે, આપણાંઈશવરનિું સતખવશક. વળઆપણએવાંચવું આપણસમજશકસતપર િકરે. જયકરમને. પણ ખવભલું કરવું. આપણબતકરવઈએ સરરકરનબતજરકરવઈશવર દરિઆપે.

Luz para o caminho

A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.

પગતમાં વચન

અનઅજવે.

પગતમાં વચન

અનઅજવે.

તમાં વચનરકઆપે;

ણસ પણ સમજશકે.

યહ, તમું વચન

આકશમાં સદિે.

ણસ ું વન શકે?

તમવચનળવી.

ેં તમાં વચન ળજવક દયમાં ાં

તમિું ફરકરું.

તમાં બધાં વચનસતે;

તમાં સરવચનઅનતકટકનાં ે.

રભાં વચનાં ભક

.

Obedecer a Palavra

Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.

તમવચનનળન, તરવળ ાંભળનાં નહિ.

તમવચનનળન, તરવળ ાંભળનાં નહિ.

તમવચનનળન, તરવળ ાંભળનાં નહિ. ણસ વચન ળતનથી, પણ વળ ાંભળે, ું િદરપણમાં મનયને. ે, પછાંખસે, એટલહતો, તરત ે.

તમસરમલિનતતથટતઅધિકતતજઅનતમદયમાં ું વચન તમઆતઉદકરવશકિનમરતરહણ કરો.

ઘર ાંધન

ે, ાંભળઅને, એક ણસને, ું ઘર ખડક પર ાંું.

પણ ઈસઉતતર આપતકહું ે, "એમ લખું ે, ણસ એકલટલનહિ, પણ દરશબઈશવરનખમાંકળવશે.’"

પણ ઈસઉતતર આપતકહું ે, "એમ લખું ે, ણસ એકલટલનહિ, પણ દરશબઈશવરનખમાંકળવશે.’"

પણ ઈસકહું ા, પણ કરતઈશવરનું વચન ાંભળઅનઆશિે.’"

ઈસઉતતર આપે, એમ લખું ે, ણસ એકલટલવશનહિ.’"

બધઆશચરું, અનઓએ એકબકહું ે, ાં શબે! અધિતથપરરમસહિઅશઆતઓનકમ કરે, કળે?’"

A Palavra que permanece

Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.

આકતથમશે, પણ થયિરહનહિ.

આકતથમશે, પણ થયિરહનહિ.

ે, મળે, પણ આપણઈશવરનું વચન સરવકયમ રહે."

યહહનશબયથ

અનમણકરાં સરિસયે.

યહહનશબયથ

અનમણકરાં સરિસયે.

ઈશવરનું દરવચન પરખું ે,

ઈશવર પર ભરઓને.

યહડહપણ આપે,

મનખમાંડહપણ અનસમજણ યકે.

યહડહપણ આપે,

મનખમાંડહપણ અનસમજણ યકે.

O poder da Palavra

A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.

સતતમનકરશ

યહઓએ મનપર િકરહતો, ઓનઈસકહું ે, તમવચનમાં રહો, િતમિો;

સતતમનકરશ

યહઓએ મનપર િકરહતો, ઓનઈસકહું ે, તમવચનમાં રહો, િતમિો; અનતમસતયનણશઅનસતતમનકરશે.’"

ું તમનિકહું ું ે, વચને, કદમશનહિ.

ું તમનિકહું ું ે, ાં વચન ાંભળઅનમનકલનપર િકરે, અનતજવન ે; અપરઠરશનહિ, પણ ાંકળવનમાં આવે.

ઈસજવઆપે, પર ખતહશે, ું વચન ળશે; અનિપર ખશે; અનઅમઆવરહું.

વચનેં તમનકહાં હવતમથઈ ગયો.

સતયથઓનપવિકરો; તમું વચન સતે.

જયમનાંસજવન કરવાં આવા, મનિઆવું ે, મણઓનકહું હતું; અનઓએ રવચન પર તથઈસકહવચન પર િકરો.

મનઉપદશથઘણાંિકરો;

રવચન રમપર િકરે, દયમાંવતનદવહે.’"

Meditar na Palavra

A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.

િયમશખમાં . ું તદિવસ ું મનન કર ાં બધું લખું ું ળજશકે. રણ ું સમઅનસફળ થઈશ.

તમાં વચનમનથયા, ેં ાં.

અનદયમાં હરતથઆનઉતપનથયો. ઈશવર, યહ, તમમથું ઓળખું.

ું ખથઈસરભતરકબકરઅનઈશવરમનાંસજવન કરા, એવિકરણમાં કર, ું ઉદ. રણ પણું કરવકરણથિકરવાં આવઅનઉદકરવખથકબકરવાં આવે.

ું ઈશવરનમદદથમનવચનનરશકર,

ઈશવર પર ેં ભરે; ું નથી;

મનયમમનું કરને?

ઈશવરનમને. યહહનશબે!

મનપર ભરસરવને.

તમતમઉદરનમનઆપે. તમજમણથથતમમનઆપઅનતમઅમરષમનકરે.

તમલવજગકરે, પગ કદલપસનથી.

કયણસ ાંિંદગઇચે?

અને?

લવભન

અનું લવઅટક.

અનયહતમનનમબનવવતમનરહા. અનતમનહણતતમિપણ નહણતએવતમના; યહતમનજણણસ ફકટલિરહનથી, પણ યહહનખમાંકળતદરવચનણસ ે.

નવાં જનાં ળકઆતિધનઇચો,

િતનનમરતઅનમહનત

િતમાં ઉતજન, મનિો, પવિઆતગત, દયનઅનતથકર, આનએવકરે, તમએક મનન, એક સરખો, એક વનતથએક દયન.

પકપકિિનથકશું કરનહિ, દરનમવથકરતાં ઓનઉતતમ ગણવા. તમદરિપર નહિ, પણ ઓનાં િપર પણ લકો.

િઈસું મન ું હતું, ું તમપણ ઈશવરનપમાં છતાં, મણઈશવર સમું પકડખવઇચું નહિ, પણ મણસનું રણ કરે, એટલણસસમનતાં આવકરા; અનણસનપમાં રગટ થઈને, વધસપરનમરણનઆધથઈનનમકરા. રણઈશવરમનઘણાં કરઅનસરકરતાં એવું આપું ે, વરગમાંા, પરનાં તથળમાંાં સરઈસૂંટણપડનમે; અનઈશવરપિમહિઅરદરકબકરઈસિરભે.

િાં િરક

ી, િઈઓ, તમઆધરહહત, વળ જરાં નહિ, પણ હવિકરરહજરાં પણ તમઉદભય તથસહિરયતકરો. રસનનતરમતમાં ઇચછવતથરયતકરવરણઆપે, ઈશવર ે.

બડબડતથતકરવગર બધું કરે, િતથઆડરજમધતમિતથલસ, ઈશવરનાં િકલ, વનનું વચન રગટ કરિાં િતરરકો. િતનાં સમયમાં મનગરકરવું એવું રણ મળું િરરથક નથઅનેં યરરમ કરનથી.

પણ ું તમિસનઅરપણ તથપર ું પડપણ ું આનકરઅનતમસરવનઆનકર. એમ તમપણ આનદમાં સહભબનો.

િઅનએપિતસ

પણ ું રભઈસાં આશું ું ે, ું િતમવહકલ, તમખબર મનપણ આન. તમિવભવવણસ નથી. સરણસિઈસનહિ, પણ ે.

પણ તમનઅનભવથતરથઈ કરિકરે, રસકરી. ું આશું ું ે, જયિું થવું ું તરત ું કલદઈશ; વળું રભાં ભરું ું ે, ું પણ વહઆવ.

પણ એપિતસ, કરનતથસહયો, તમશવહક તથજરિડને’ તમકલવઅગતમનજણ; રણ તમસરપર બહખતહતઅનઘણઉદહતો, તમાંભળું હતું ે; મરણતહતખરો; પણ ઈશવરપર દયકરી, વળ પર નહિ, પણ પર પણ ે, મનઅનઆઘે.

તમઈનફરઅનું ુઃપણ ઓછું , ેં ઉતવળકલો. તમઆનદથરભઆદરસતકરો; અનએવઓનનયગણો; િતનાં મનમરણનનજઆવગયઅનઅરતમાં અધું હતું કરવખમમાં ો.

Palavras de vida

As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.

અવિતલવરનકર

પણ ણસનભનશબઆરયરે.

મનનિંણસનગમગબને,

પણ શબકરે.

સદું વનનઝરે,

પરું ું િંું ે.

નમઉતતર ધનાંકરે,

પણ કઠશબચઢે.

ણસ ખનફળથભરે,

ઊપજથધરે.

મરણ તથવન ભનઅધિરમાં

અનકરશું ફળ ે.

પણ ખમાંબતકળે, મનમાંઆવે, અનણસનરષકરે. કલપન, હત, યભિો, રષટતા, , , તથષણદયમાંકળે.

વળું તમનકહું ું ે, ણસદરનકલશે, યકઓનજવઆપવપડશે. ું ઠરે; અનઅનઠરે."

સર, તમછતાં તમકહશક? મનનભરપપણાંોં ે.

આપણઘણકરઈએ ; લવાં કર નથો, ણસ અનઆખશરરનપણ શમાં ખવશકિે.

, ાં રહઆપણઓનખમાં લગઆખશરરનિરણમાં . વહપણ ટલબધાં ાં ે, ભયકર પવનથધકે, પણ બહનથમરજતરફ ઓનચલવવાં આવે.

પણ એક ું છતાં બડકરે. , અગિતણખટલિગલનસળગે! અગિ ે; જગતનઅનયથભરે; આપણાં એવે, આખશરરનઅશકરે, વનનસળગઅનનરકથસળગવવાં આવે.

દરતનાં નવરો, પક, લનાંતથસમરમાં રહાં શકઅનણસમનવશ કરાં ે; પણ ભનણસ ાં શકતનથી. બધમરકઅનણઘતક રથભરપે.

આમ, ાંભળવિતથિતનાં વચન ાંભળવાં આવે.

પણ ું ું ું ે, ું ઓએ નથાંભળું?’ ખરખર, સમગપર ઓનઅવતથિઓનવચને.’"

Seja o primeiro