A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
Kɔ Kanu kəloku: «Pəwaŋkəra peyi!» Kɔ pəwaŋkəra peyi.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Nəcəmɛ toloku darəŋ, ta nəyɔnɛ acəŋkəl gbəcərəm aŋɛ ŋantiŋkərnɛ mɔ!
Nəcəmɛ toloku darəŋ, ta nəyɔnɛ acəŋkəl gbəcərəm aŋɛ ŋantiŋkərnɛ mɔ!
Nəcəmɛ toloku darəŋ, ta nəyɔnɛ acəŋkəl gbəcərəm aŋɛ ŋantiŋkərnɛ mɔ! Nwɛ o nwɛ edecəŋkəl toloku ta ɔŋkɔt ti mɔ, owurɛnɛ fum nwɛ endemɔmənnɛ kəro dɛmɛm mɔ. K’elip kəmɔmənnɛ belbel-ɛ, pəkɔ, pəpələrnɛ katəna alulu ŋɔn tɔkɔ ŋeyina mɔ.
Nəliŋnɛ pəyikyik fəp kɔ mes mɛlɛc fəp mmɛ nəcyɔ mɔ, nəbaŋɛ waca mɛrəŋ toloku ntɛ anatəp nu. Toloku ntɛ tɛntam kəyac kəyi konu doru mɔ.
Wɔlɔ nwɛ mɛrəŋ
«Awa nwɛ o nwɛ eŋnen’em moloku mamɛ pəkɔt sɔ mi mɔ, endeyi pəmɔ wərkun wəcərɛ kəkɔtɛnɛ mes, nwɛ ɛncəmbər kəlɔ kɔn dətasar teyeŋki mɔ.
Kɔ Yesu oloku: «Yecicəs Yosoku yoloku: ‹Bafɔ kəcom gbəcərəm kəŋsɔŋɛ fum kəyi doru, mba moloku ma Kanu fəp mɔŋsɔŋɛ fum kəyi doru.›»
Kɔ Yesu oloku: «Yecicəs Yosoku yoloku: ‹Bafɔ kəcom gbəcərəm kəŋsɔŋɛ fum kəyi doru, mba moloku ma Kanu fəp mɔŋsɔŋɛ fum kəyi doru.›»
Mba kɔ Yesu oŋkulɛ: «Pəbɔt aŋɛ ŋancəŋkəl toloku ta Kanu, ŋamɛŋkərnɛ ti mɔ!»tɔyɔ tɛgbɛkərɛ tɔlɔma ntɛ tɛyɛfɛ nde Kanu kəyi mɔ
Kɔ Yesu oloku sentani: «Ancic ti dəbuk ba sariyɛ sa Kanu: ‹Bafɔ kəcom gbəcərəm kəŋsɔŋɛ fum kəyi ka doru.›»
Kɔ cusu cəwos afum fəp, kɔ ŋayɛfɛ kəyifətɛnɛ: «Ake toloku tɔ tantɛ-ɛ? Fənɔntər kɔ kətam kɔn k’oŋlok-lokərɛ yɔŋk yɛlɛc, yɔcbɔlɛ ŋa.»
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Kɔm kɔ antɔf yendesɔlɛ mba moloku mem mɔfɔdesɔlɛ.»
Kɔm kɔ antɔf yendesɔlɛ, mba moloku mem mɔfɔdesɔlɛ.»
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
Ta buk ba sariyɛ mbɛ bɔbɔl’am dəkusu! Məckaraŋ bi daŋ kɔ pibi ntɛ tɔŋsɔŋɛ məgbətnɛ, məkɔt tɔkɔ ancic buk bambɛ disrɛ mɔ, itɔ məŋsolnɛ dɔpɔ dɔtɔt, it’ɔŋsɔŋɛ mətam mes fəp.
Kɔ MARIKI ondusum əm kətɔrəs disrɛ, k’ɔsɔŋ’am dor kəyɔ, k’ɔsɔŋ əm yeri ya «man» kədi, mmɛ mənatɔcərɛ, mmɛ atem am ŋanatɔcərɛ sɔ mɔ, ntɛ tɔsɔŋ’am sɔ kəcərɛ a bafɔ kəcom gbəcərəm kɔ fum endi pəyi doru, mba ntɛ o ntɛ towur MARIKI dəkusu tɔŋsɔŋɛ fum kəyi doru.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
Mba ntɛ toŋwur dəkusu mɔ, dɛbəkəc tɛŋyɛfɛ, tatɔkɔ tɔŋsɔŋɛ fum kətɔsɔk. Bawo mɛcɛm-cɛmnɛ mɛlɛc, kədif fum, kəsumpər dalakɔ, mɔkɔt mɛlɛc, deke, sede səlɛc, kəfor, dɛbəkəc mes mamɔkɔ fəp mɛŋyɛfɛ.
Icloku nu ti: Dɔsɔk ndɛ andekiti afum fəp mɔ, ŋandelɔmər Kanu moloku maŋan mɛlɛc fəp mmɛ mɔntɔyɔ dəkəcəmɛ mɔ. Bawo moloku mam mendesɔŋɛ Kanu kəlɔm əm wəlompu, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, patɔrəs əm.»
Nəna Ŋkisin! Cəke cɔ nəntam kəcərɛ kəloku moloku mɔtɔt ta nəna nəntesɛ-ɛ? Bawo ntɛ tɛŋlas abəkəc mɔ, tɔ kusu kəŋloku.
Anciya fəp fosu mɔyɔ mɛlarəm. Kɔ fum ɔntɔ kəcciya dətɔkɔ oŋloku mɔ, fum wəlompu ɔfɔ, nwɛ ɛntam kəcəmbər dis dɔn fəp tɔkɔ ɛŋfaŋ mɔ.
Aŋgbəməs fəlɛs fɛc dəcusu ntɛ tɔŋsɔŋɛ yɛcəmɛ tɛfaŋ tosu darəŋ mɔ, antam kəsolɛ dis dayi fəp. Nəcɛm-cɛmnɛ sɔ cibil cəpɔŋ: Kɔ afef ŋɔpɔŋ ŋɛwɛn ci-ɛ, ŋas ŋɛfɛt ŋɛŋkafəli ŋi, wəgbɛk pəkekərɛ ŋi nnɔ o nnɔ ɛŋfaŋ mɔ. Temer sɔ, paka pɛfɛt pɔ pɔyɔnɛ dəris, mba pɛntam kəpus kəyɔnɛ ka paka pɔkɔ pɔŋsɔŋɛ mes mɔpɔŋ kəyɛfɛ mɔ. Nəcɛm-cɛmnɛ nɛnc dɛfɛt ndɛ dɛntam kəcɔf kulum kəpɔŋ mɔ! Temer ta fum sɔ nɛnc dɔ! Paka pɛlɛc pɔ mpɛ peyi su dəris mɔ, pi peŋyik-yikəs dis dosu fəp. Pi pendikəc nɛnc da yahanama kəyi kosu doru fəp. Fum ɛntam kəcəmbər sɛm ya doru tɛfaŋ tɔn: Sɛm ya dop fəp, bɛmp, yeliŋɛ-liŋɛ kɔ sɛm ya dəkəba. Ayi kəcəmbər sɛm ya doru fəp tɛfaŋ ta fum, k’ɛncəmbər yi tɛfaŋ tɔn. Mba fum ɔfɔtam kəcəmbər temer tɛfaŋ tɔn: Paka pɛlɛc pɔ kɔ peyi kəkafəlɛ-kafəlɛ tɛm fəp, pɛlarɛ mɔkən tɛp mmɛ meŋdif mɔ.