A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
Ku matatekero Diywi ko dyekarire. Karo Diywi dyekarire kwa Nyambi, mane nedi Nyambi.
Ku matatekero Diywi ko dyekarire. Karo Diywi dyekarire kwa Nyambi, mane nedi Nyambi.
Diywi dya pirukire munu no ku tunga mu kaci ketu. Na tu mono kutethzima kwenthzi, kutethzima kwa Mwana yofoci pakamutwa oyu naa tundu kwa Tata, aye o kuyara thsihemo noshemwa.
Diywi dya pirukire munu no ku tunga mu kaci ketu. Na tu mono kutethzima kwenthzi, kutethzima kwa Mwana yofoci pakamutwa oyu naa tundu kwa Tata, aye o kuyara thsihemo noshemwa.
Aye Mwana yodiyo diyeye dyo kutethzima kwa Nyambi nedi ekara shemwa Nyambi, yodiyo na kwata enu yoihe ko diywi dyenthzi dyodikoro. Ou a manine ku tu kenithsa kwivi yetu, wa thzire mu wiru no ku kekara ku dyoko dyo rudyo dya Nyambi Shokuru mu wiru.
Ko thsitawo twaa yuvithsithsa ci kaye kombiwire ko diywi dya Nyambi, ci eyi i moniwa ka ya tendiwire penu yo ku twethsa ku moniwa.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Inene diywi dya Nyambi dyaa yoya, karo dikoro. Ditwe kupita mwere o ku waa nokunoku. Dyaengena mu kaci ko mwoyo no mupepo, mu kaci ko manunga eshoko no mupopo. Dyaa nangura eanekera necikumbwethza yo mucima o munu.
Inene diywi dya Nyambi dyaa yoya, karo dikoro. Ditwe kupita mwere o ku waa nokunoku. Dyaengena mu kaci ko mwoyo no mupepo, mu kaci ko manunga eshoko no mupopo. Dyaa nangura eanekera necikumbwethza yo mucima o munu.
Kuyoyithsiwa kwikare thsikoko thsenu, karo mu shimbe mwere o Mupepo, adyo diywi dya Nyambi.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Mañoro oahe a ñoriwire kotangerero o Mupepo wa Nyambi, aa kwathsa ku rongithsa oshemwa, ku kuturura, ku thsiurura no ku ronga munu ci a yoye kowawa,
Mañoro oahe a ñoriwire kotangerero o Mupepo wa Nyambi, aa kwathsa ku rongithsa oshemwa, ku kuturura, ku thsiurura no ku ronga munu ci a yoye kowawa, ci mupika Nyambi a ciroithsere nawa ku tenda ekwama yoihe yoiwa.
Mañoro oahe a ñoriwire kotangerero o Mupepo wa Nyambi, aa kwathsa ku rongithsa oshemwa, ku kuturura, ku thsiurura no ku ronga munu ci a yoye kowawa, ci mupika Nyambi a ciroithsere nawa ku tenda ekwama yoihe yoiwa.
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Mwa teereranga pohuma diywi dya Nyambi, unone mwaa roera ku tenda eyi di amba, inene ngeci ka mu tendire kengeyo mwaa ciangera mwathsinda.
Mwa teereranga pohuma diywi dya Nyambi, unone mwaa roera ku tenda eyi di amba, inene ngeci ka mu tendire kengeyo mwaa ciangera mwathsinda.
Mwa teereranga pohuma diywi dya Nyambi, unone mwaa roera ku tenda eyi di amba, inene ngeci ka mu tendire kengeyo mwaa ciangera mwathsinda. Inene o ku teerera pohuma diywi dya Nyambi, unone kadi wa ku kwama eyi di amba, aa cipitura eci munu o ku cikenga thsihanga thsenthzi mu thsiponi. Uno honi yoihe a mana ku cimona no ku thza, popo aa vurama edi ekara.
Mweyo, mu tunde kwinu yo dithziro no kumango ouhe. Mu tambure ko ku cihuthsa kushi diywi edi na a kunu Nyambi mu micima thzenu, inene dyaa twethsa ku yoyithsa myoyo thzenu.
"Mweyo, yomuhe o ku keya ku kwange no ku yuva aa maywi ange no ku a hengeka, aa cipitura eci munu o munyanyami oyu wa umberire nthzio thzenthzi pa diwe.
Yesu wa mu tawire ci: "Ku na ñoriwa ci: ‘Munu tumba a yoyo ko dikende pohuma, unone aa yoya ko diywi dyodihe edi di tunda mu kanwa ka Nyambi.’"
Yesu wa mu tawire ci: "Ku na ñoriwa ci: ‘Munu tumba a yoyo ko dikende pohuma, unone aa yoya ko diywi dyodihe edi di tunda mu kanwa ka Nyambi.’"
Yesu wa tawire ci: "Ii, unone awa di nene no thsiyauthzi po awa na yuvu diywi dya Nyambi no ku di hengeka."
Yesu wa mu tawire ci: "Ku na ñoriwa ci: Munu tumba a yoyo ko dikende pohuma."
Anu wahe a komokire, a ambire ci: "Edi diywi dyenthzi ne dya ngepi? Aa tumina mathzimu kofumu nokoro karo aa mu yuvera no ku tunda!"
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Diwiru no kaye kenge ya ku pwa, unone maywi ange ao mbera ka a pu.
Diwiru no kaye kenge ya ku pwa, unone maywi ange mbera ka a pu.
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Yesu wa amberire Majuda awa a tawire ku kwenthzi ci: "Mwerongwa yange shemwa ngeci amwepo mu hengeka erongithsa yange.
Yesu wa amberire Majuda awa a tawire ku kwenthzi ci: "Mwerongwa yange shemwa ngeci amwepo mu hengeka erongithsa yange. Karo kenge mwa ku dimuka oshemwa, karo oshemwa kenge wa ku mi rukurura."
Naa mi tongwera yoshemwa, yomuhe o ku hengenga diywi dyange mbera ka a fu."
"Naa mi tongwera yoshemwa ci yomuhe o ku yuva maywi ange, no ku tawa koyu naa ni tumu o di no mwoyo o diyere. Mbera ka raturiwa, inene naa para ku kufa no ku wana mwoyo.
Yesu wa mu tawire ci: "O ku ni shima yomuhe kenge a ku hengeka diywi dyange. Tata kenge a ku mu shima, karo Tata name kenge twa ku keya ku kwenthzi no ku na yoya nenthzi.
Na mu kenithsiwa kare ko maywi aa na ni mi ambera.
O wa kenithse koshemwa. Diywi dyoe po oshemwa.
Munyima thzo ku pinduriwa kwafu, erongwa yenthzi ya vurukire ci shime aa wa tongwera eyi. Mweyo a tawire eyi i na ñoriwa mu Mañoro neyi a ambire Yesu.
Mukaci ko maywi enthzi, owangi amweya karo a tawire ku kwenthzi.
Yomuhe o ku tawa ku kwange, mu mucima wenthzi kenge kwa ku pupa marware o meyu o ku pa mwoyo, eci edi ku na ñoriwa mu Mañoro."
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
Inene ngeci owepo citawera ko kanwa koe ci Yesu po Fumu, no ku tawa mu mucima woe ci Nyambi wa mu pindurire kwafu, kenge wa ku yoyithsiwa. Inene ko mucima munu aa tawa no ku tendiwa omuwawa, karo ko kanwa munu aa citawera no ku yoyithsiwa.
Mu cipiture eci tumbu, mu fote nene mahwe oakenu o Mupepo, ci nga a mi kurithse mu kuyoyithsiwa kwenu,
Ene thsitawo thsenu kwa Krisitu ne thsaa mi tanarithsa nji? Ene mwaa hengawethziwa ku thsishimo thsenthzi nji? Nji mu di no thsiciwano mu Mupepo Oukenu? Ene mu di no thsihemo no ñekeñeke kwanu amweya nji? Mweyo, naa mi romba ci mu yarithserere thsinyanyu thsange ko kwikara no muanekerero ofoci, mwikare no thsishimo thsofoci, no kwikara thsofoci mu mupepo no maano ofoci. Mwa tenda enu koñondi, nji ko ku fota ku shangariwa. Mu cihuthse kushi, karo mwa anekera ci mwaa pita amweya. Mwa mamera yenu pohuma, unone mu mamere neyi yamweya.
Mwikare noa maano mu kaci kenu, aa ekarire nao Krisitu Yesu.
Aye, shaanga ci wekarire shemwa Nyambi ku tunda ku matatekero,
ka a shimbire ku cishoka na Nyambi ci thsinu ethsi nga a ñañerera.
Unone aye keshima yenthzi,
wa thsiire yoihe eyi ekarire nayo ko ku citenda mupika,
ko kwerekiwa mu thsikupuro thsonu.
Wa cihuthsire kushi,
ko ku yuvera Nyambi shime ku twara ku kufa,
mane kufa ko pa mbinda!
Mweyo, Nyambi wa mu thzinekire,
mu ndau thzo ku thzinama nene, karo wa mu pire dithzina dyodikuru ku pita mathzina oahe.
Ci pa dithzina dya Yesu,
yumbiwa yoihe yo mu wiru, no mu kaye, no kushi thzo kaye ya ku tongame ku mu remeka.
Karo madimi oahe a ambe ci Yesu Krisitu po Fumu,
ku shangara kutethzima kwa Nyambi Tata.
Mweyo, ashimiwa ange, eci diya na mu ni yuveranga thsikati thsothsihe o ku ni di nenu, mu tende kengeyo shaanga o ku ni di kokure nenu. Ko kuyapa no ku tutuma, mu kwame ekwama yo ku monithsa kuyoyithsiwa kwenu. Inene Nyambi yo na kwamanga mu mwenu ku mi shimithsa no ku mi tendithsa enu yo ku mu roerithsa.
Mu tende enu yoihe ko kukana ku cithsimoka, nji ko ku kanyeka, ci mwikare o kupira kapongonyi no kwikara owakenu, ana Nyambi o kupira kapongonyi mu kaci kanu owamango o rerodino. Mu muneke mu kaciko eci mimunyi mu kaye. Mu tanarithse diywi dyo mwoyo ci mu diyuwa dya Krisitu nga na ku wane po ku cishangarera mukaci kenu ci ka na ni ciri mu kengekenge nji ku kwama mu kengekenge. Unone shaanga onyinga wange o wa ku viithsiwe eci nupu pa thsiyambero ethsi thsi tupuriwa ko thsitawo thsenu, apo honi kenge na ku nyanyuka nene, na ku ciwane nenu mu thsinyanyu thsange. Mweyo, namwe mwaa roera ku nyanyuka nange.
Naa kurupera ci ngeci Fumu Yesu waa ku i shime, kenge na ku tuma Timoti ku kwenu wanguwangu ci na ku na tanare mucima ou na ku na yuva keyi yenu. Inene ka ni di noyu yumweya o ku ninga eci aye, oyu wa ku pakera shemwa maano keyi yenu. Amweya po aa twarera pohuma maano yo athsinda, kadi ya Yesu Krisitu. Uno honi amwe po mu na mu dimuka Timoti, inene mwa cimonenine edi a kwamine nange ko ku rurama eci mwana na tata wenthzi o ku tu honga Muthzimbu Ouwa. Mweyo, naa kurupera ku mu tuma oko wanguwangu ngeci enu o ya ku ni endere nawa. Naa kurupera kwa Fumu ci name kenge na ku keya oko wanguwangu.
Naa anekera ci ku di nawa ci ni mi tumene muenthzange mukwakutawa Epafirodite, aye muenthzange mwikwama karo muenthzange dishwarare, oyu mwa tumine ci naa ni kwathseko mwifotahara yange. Epafirodite aa fota nene ci naa mi mone mwahe. Aa cinyenga nene pakuninga ci na mu na yuvu ci aa kora. Yashemwa shime aa kora, shime ku kokangera. Unone Nyambi na a mu fera ñeke, kadi aye pohuma unone name Nyambi naa ni fera ñeke ci nekara mu mathsiwa oakuru.
Mweyo, naa fota nene ci ni mu tumene oko ci nga mwa ku na nyanyuke ou mwa ku na mu mona karo, name karo naa fota ci mathsiwa ange a pwe. Mwa ku na mu tambure ko thsinyanyu eci mwapenu kwa Fumu. Mwaa roera ku pa direma anu o ku cipitura eci aye. Inene aye kambe a fe mukaci kekwama ya Krisitu. Na a shuvu mwoyo wenthzi ci a ni kwathse eyi mu na kwanga ku ni kwathsa amwe.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
Unone thso ku tunda mu kanwa thsaa tunderera ku mucima, eyo yodiyo nga i thsireka munu. Inene mu mucima o munu, modiyo ku tunda eanekera yoimango yo kwipaa, mirembe, ruthziho, withzi, ku pa ombangi o tumbako, no ruhopo.
Naa mi ambera ci: ‘Mu diyuwa dyo raturo, munu no munu kenge a ku citawera pa diywi no diywi edi naa rapoka ku amba.’ Maywi oe kenge a ku ku thsambwithsa nji ku ku wemeka."
Amwe mwana mayoka, ngepi nga mu amba enu yoiwa amwe mwanu owamango? Inene mu kanwa mwa ku amba eyi ya yara mu mucima.
Twaheno twa epithsanga mu makuñwa oangi. Munu yomuhe o kukana kwipithsa mwiambaura yenthzi po wa kwononoka, inene aa twethsa ku endithsa erama yenthzi yoihe.
Yoihe tu paka matumo mu tunwa to tukambe ci tu tu yuvere, twaa twethsa ku thsiurura erama yato yoihe. Karo mu anekere okuru o dingunde, shaanga ci dyaa endithsiwa ku mupepo oukuru, dyaa thsiururiwanga ku kapepe kokaonye pohuma no ku twariwa kokuhe oku a na foto muvui. Mofoci kengeyo no rudimi, kapo kokaonye perama yo munu, unone rwaa cishangara mwinu yoikuru. Karo mu anekere dikuruthsitu dyo ku twethsa ku tumekiwa ku kadiroana pohuma! Rudimi naro rwaa cipitura eci mudiro, kaye komango perama yo munu. Rwaa twethsa kwipithsa erama yoihe, ku tumeka mwoyo o munu ouhe, aro no ku ka tumekiwa ku dihere.
Munu aa twethsa kwiethza, karo weethzapo mishovo thzothzihe thzekondwama, enyunyi, eharawi no yumbiwa yo mu meyu. Unone kwithsa oyu weethza rudimi, inene ka rwa cihenga, karo rumango ru na yara ohungu o kwipaa.
Mweyo, thsitawo thsaa keya ko ku yuva, ako ku yuva Muthzimbu Ouwa keyi ya Krisitu. Uno honi naepura ci: "Ene ka na yuvu ya Krisitu nji? Dyombo, yoshemwa na yuvu, inene ku na ñoriwa ci:
"Muvumo o diywi dyo na u thzi ñua mu kaye kokahe,
mane maywi o na a ka kuma ku hura thzo kaye."