Pular para o conteúdo
Publicidade

A Palavra de Deus

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.

No princípio era o Verbo

A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.

આદઆસઈશવરધમવયમવર એવ|

આદઆસઈશવરધમવયમવર એવ|

મનયરવતસતયતરહાં પરિસનધમઅસિ યવસતતતિરદિયપરસમહિમહિતસપશ|

મનયરવતસતયતરહાં પરિસનધમઅસિ યવસતતતિરદિયપરસમહિમહિતસપશ|

રસતસરભવસરતિિબસતસતતવસિિ યશકિસરધતવપરસપમજનઊરવસમહમહિદકિણપસમપવિટવ્|

અપરમઈશવરસજગનયસયન, ટવસિ રતયકષવસદપદયનતદવયિમહે|

A Palavra é viva e eficaz

A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.

ઈશવરસઽમરરભવવિિટશસરવસિરખઙદપિ ઃ, અપરમનરનિમજજયપરિિદકમનસશસઙકલઅભિિરકઃ|

ઈશવરસઽમરરભવવિિટશસરવસિરખઙદપિ ઃ, અપરમનરનિમજજયપરિિદકમનસશસઙકલઅભિિરકઃ|

િરસપરિણમઆતમનખઙગઞવરસરયત|

Toda Escritura é inspirada

Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.

તતસરરમઈશવરસમનદતિષબધનધરમવિનયફલયભવતિ

તતસરરમઈશવરસમનદતિષબધનધરમવિનયફલયભવતિ

વરસિસરવસસતકરમણસજજશભવતિ|

તતસરરમઈશવરસમનદતિષબધનધરમવિનયફલયભવતિ

વરસિસરવસસતકરમણસજજશભવતિ|

Luz para o caminho

A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.

Obedecer a Palavra

Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.

અપરઞવલમઆતમવઞચયિયસભવત િયસકરમકિભવત|

અપરઞવલમઆતમવઞચયિયસભવત િયસકરમકિભવત|

અપરઞવલમઆતમવઞચયિયસભવત િયસકરમકિભવત|

યતકશિયસકરમકવલતસભવતિ દરપણયશિકવદનિષમણસમનજસસદઃ|

આતરસઆસતતતતષણિમરતિ|

અતસરઅશિિાં ટતયઞિિમનમનસાં પરિસમરિનમરભ|

કશિમમાઃ કથાઃ લયતિ, પરિ હનિિસહ મયપમયતે|

તતરતયબરવ્, ઇતિિતમે, "મનવલપિયતિ, િવરસવદનિ િ વચાંિ િઃસરનિ િયતિ| "

તતરતયબરવ્, ઇતિિતમે, "મનવલપિયતિ, િવરસવદનિ િ વચાંિ િઃસરનિ િયતિ| "

િકથયતપરમવરસકથાં તદનપમઆચરનિ તએવ ધનાઃ|

તદ, િિિયતમનવલવતિ િવરસસરિિ વતિ|

તતસરચમતપરસપરવકિચમતઃ| એષ રભપરરમયભઆજપયતિ બહિગચછનિ|

A Palavra que permanece

Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.

નભિતયરપિ મમ કદિ યતે|

િિચલિતયોઃ સતમદિચલિયતિ|

O poder da Palavra

A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.

િયશવસનઽકથયત

િયશવસનઽકથયત

મમ યદિ યમઆસાં તરિ મમ િસતયતયથ તતસતયતયભવિયતિ|

અહમભયમઅતયથકથયિ નરમદમનયતકદચન િધનરકયતિ|

યથથતરવદિ જનમમ મતરકિવસિિ નનુઃ િ કદિ દણડબજનભવતિ િધનપરમુઃ િ|

તતુઃ રતિતવ્, જનમયિ યતમમઅપિ િ, મમ િિ તસિયતે, આવતનિકટમગતસહ િવતઃ|

ઇદીં મયપદપરિાઃ|

તવ સતયકથયપવિતવ યમસતં|

યદગદિતવતચિાઃ મશતદસતિ ધરમગરનતકથાં યશવસિુઃ|

તતસતસપદબહવઽપરિવસ

કશિમયિ િવસિિ ધરમગરનથસવચનતસયનતરતઽમતતયસાંિ િગમિયનિ|

Meditar na Palavra

A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.

વસરભું ું યદિ વદનકરિ, તથવરસમશઉદસપયદઇતિ યદયનકરણિવસિિ તરિ પરિલપયસે|

યસયપયરથમઅનકરણિવસિતવપરિથઞવદનકરતવં|

િઃ પરિિયરનવજતશિિિરકિયતાં|

યદિ િમપિ વનકશિમજહરિિઆતમનસમભિિઅનકમયતતરિ મમરયન

એકભએકપએકમનસ એકચભવત|

િદરિમપિ િનમરતયઽપરિિમનયધં|

વલમઆતમહિટમાઃ પરહિિ ટધં|

ટસવભકમઅપિ ભવતુ|

ઈશવરરસનવકઈશવરતયતાં પદમનયત,

િસરબભનરિં |

ઇતનરમિઆશિનમરતાં રરથતયમબભ|

તતરણઈશવરઽપિ સરનતચકયચસરાં ાં તદતસદદૌ,

તતસતસવરગમરયપલસિૈઃ સરકરતવઃ,

તસવરસમહિરભિિ િિઃ કરતવં|

અતિયતમાઃ, િ યદવતસરવદિયતતદવતવલમમપસિિતનનહિ િિઅનપસિઽપિ મયિ બહતરયતાં ભયકમાં વસવપરિયતાં|

યત ઈશવર એવ વકમનમધમનસમનાં કરમસિિિદધિ|

કલહવિદરિજતમઆચવનઽનિદનઅકિ

ઈશવરસિકલઙસનઇવ વકરભાં િિાં મધિઠત,

યતસાં મધવનવરયનજગતપકઇવ યધે| િતથમમ યતપરિરમિફલઇતયહટસિાં કરું શકિ|

િથકબલિવનયદયપયહિિતવભવતથિ નનિ સરાં કમઆનનદસાંભવિ |

તદવદયમપનનદત મદનનદસાંિભવત |

કમઅવસઅવગતહમપિ યતવનાં ાં તદરમથિવરયમતસમષયિિ રભરતાં ે|

સતયરિિતયતિ એકભવસતસદનઽપિ મમ સનિિ|

યતઽપરસરોઃ ટસિષયિતયનઆતમવિષયિતયનિ|

િતસપરિતતિ યતયતિુઃ સહકભવતિ તથદસપરિચરાં મમ સહકઃ|

અતએવ મમ િદશાં તતષણતમષયિું રતાં

વયમઅહમપિ મતસમગમિાં રભે|

અપરઇપરદમમ કરમયાં મમ સહયશમદપકરતિિિિ મતસમતસષણમઆવશયકમઅમને|

યતસરઅકષત િતસગસિ પરયશચચ|

ડયતકલઽભવદિિ સતિવરસદયિતવમમ ુઃપરનરુઃયનભવતદરવલદયિમપિ દયિતવ્|

અતએવ િયતનરનનમમિ ુઃખસયદભવતદરથમઅહવરયતમઅપષયં|

અતરભોઃ સમનનાંદરણમનયધં|

યતમમ વનિં રયિું પણટસતપઽભવત્|

Palavras de vida

As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.

િયનિિ, તદઅનકરણિતતમનજમમકરિ|

યતઽનકરણિબધરદિકતગમનિયમઈશવરનિિ સરિ િિ|

િવહવદિ, મનવનલસયવચાંિ વદનિ, િરદિતદતરમવશતવં,

યતસયવચિ િરપરયવચિપરગણિયસે|

જગવયમસધવસનકથવકું શકયથ? યસઅનકરણસણભવદનવચિગચછતિ|

યતસરવયબહિષયખલઃ, કશિખલતિ િધપવશકરું સમરથશિ|

પશયત વયમઅશવશકરું ાં વકખલિાં શરરમઅનવરતયઃ|

પશયત અતહદાઃ રચણડવિઽપિ કરણધરસમનઽભિમતઅતિકરિરતયનવરતને|

તદવદરસનિ રતરસનદરપવિ ષતે| પશમહરણદહયતઽલવહિા|

રસનિ ભવવહિરધરમરપપિટપે| અસમદઙરસનસનિઠતિ કલઙકયતિ િરથસચકરજવલયતિ નરકનલવલતિ |

પશપકગજલચરાં સરાં વભદમયિું શકયતિકસવભદમયચક|

િનવાં િ િદમયિું શકયતિયમઅનિહલહલવિ|

અતએવ રવણિઐશવરવયપરચરવણઞભવતિ|

તરયહરવિ ૈઃ િં િ? અવશયમઅશિ, યસાં શબમહીં યઞિિજગત્|

Seja o primeiro