A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
ଆଦୌ ୱାଦ ଆସୀତ୍ ସ ଚ ୱାଦ ଈଶ୍ୱରେଣ ସାର୍ଧମାସୀତ୍ ସ ୱାଦଃ ସ୍ୱଯମୀଶ୍ୱର ଏୱ|
ଆଦୌ ୱାଦ ଆସୀତ୍ ସ ଚ ୱାଦ ଈଶ୍ୱରେଣ ସାର୍ଧମାସୀତ୍ ସ ୱାଦଃ ସ୍ୱଯମୀଶ୍ୱର ଏୱ|
ସ ୱାଦୋ ମନୁଷ୍ୟରୂପେଣାୱତୀର୍ୟ୍ୟ ସତ୍ୟତାନୁଗ୍ରହାଭ୍ୟାଂ ପରିପୂର୍ଣଃ ସନ୍ ସାର୍ଧମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ନ୍ୟୱସତ୍ ତତଃ ପିତୁରଦ୍ୱିତୀଯପୁତ୍ରସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟୋ ଯୋ ମହିମା ତଂ ମହିମାନଂ ତସ୍ୟାପଶ୍ୟାମ|
ସ ୱାଦୋ ମନୁଷ୍ୟରୂପେଣାୱତୀର୍ୟ୍ୟ ସତ୍ୟତାନୁଗ୍ରହାଭ୍ୟାଂ ପରିପୂର୍ଣଃ ସନ୍ ସାର୍ଧମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ନ୍ୟୱସତ୍ ତତଃ ପିତୁରଦ୍ୱିତୀଯପୁତ୍ରସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟୋ ଯୋ ମହିମା ତଂ ମହିମାନଂ ତସ୍ୟାପଶ୍ୟାମ|
ସ ପୁତ୍ରସ୍ତସ୍ୟ ପ୍ରଭାୱସ୍ୟ ପ୍ରତିବିମ୍ବସ୍ତସ୍ୟ ତତ୍ତ୍ୱସ୍ୟ ମୂର୍ତ୍ତିଶ୍ଚାସ୍ତି ସ୍ୱୀଯଶକ୍ତିୱାକ୍ୟେନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଧତ୍ତେ ଚ ସ୍ୱପ୍ରାଣୈରସ୍ମାକଂ ପାପମାର୍ଜ୍ଜନଂ କୃତ୍ୱା ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱସ୍ଥାନେ ମହାମହିମ୍ନୋ ଦକ୍ଷିଣପାର୍ଶ୍ୱେ ସମୁପୱିଷ୍ଟୱାନ୍|
ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟେନ ଜଗନ୍ତ୍ୟସୃଜ୍ୟନ୍ତ, ଦୃଷ୍ଟୱସ୍ତୂନି ଚ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷୱସ୍ତୁଭ୍ୟୋ ନୋଦପଦ୍ୟନ୍ତୈତଦ୍ ୱଯଂ ୱିଶ୍ୱାସେନ ବୁଧ୍ୟାମହେ|
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାଦୋଽମରଃ ପ୍ରଭାୱୱିଶିଷ୍ଟଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମାଦ୍ ଦ୍ୱିଧାରଖଙ୍ଗାଦପି ତୀକ୍ଷ୍ଣଃ, ଅପରଂ ପ୍ରାଣାତ୍ମନୋ ର୍ଗ୍ରନ୍ଥିମଜ୍ଜଯୋଶ୍ଚ ପରିଭେଦାଯ ୱିଚ୍ଛେଦକାରୀ ମନସଶ୍ଚ ସଙ୍କଲ୍ପାନାମ୍ ଅଭିପ୍ରେତାନାଞ୍ଚ ୱିଚାରକଃ|
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାଦୋଽମରଃ ପ୍ରଭାୱୱିଶିଷ୍ଟଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମାଦ୍ ଦ୍ୱିଧାରଖଙ୍ଗାଦପି ତୀକ୍ଷ୍ଣଃ, ଅପରଂ ପ୍ରାଣାତ୍ମନୋ ର୍ଗ୍ରନ୍ଥିମଜ୍ଜଯୋଶ୍ଚ ପରିଭେଦାଯ ୱିଚ୍ଛେଦକାରୀ ମନସଶ୍ଚ ସଙ୍କଲ୍ପାନାମ୍ ଅଭିପ୍ରେତାନାଞ୍ଚ ୱିଚାରକଃ|
ଶିରସ୍ତ୍ରଂ ପରିତ୍ରାଣମ୍ ଆତ୍ମନଃ ଖଙ୍ଗଞ୍ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ଧାରଯତ|
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଶାସ୍ତ୍ରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାତ୍ମନା ଦତ୍ତଂ ଶିକ୍ଷାଯୈ ଦୋଷବୋଧାଯ ଶୋଧନାଯ ଧର୍ମ୍ମୱିନଯାଯ ଚ ଫଲଯୂକ୍ତଂ ଭୱତି
ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଶାସ୍ତ୍ରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାତ୍ମନା ଦତ୍ତଂ ଶିକ୍ଷାଯୈ ଦୋଷବୋଧାଯ ଶୋଧନାଯ ଧର୍ମ୍ମୱିନଯାଯ ଚ ଫଲଯୂକ୍ତଂ ଭୱତି
ତେନ ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଲୋକୋ ନିପୁଣଃ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମୈ ସତ୍କର୍ମ୍ମଣେ ସୁସଜ୍ଜଶ୍ଚ ଭୱତି|
ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଶାସ୍ତ୍ରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାତ୍ମନା ଦତ୍ତଂ ଶିକ୍ଷାଯୈ ଦୋଷବୋଧାଯ ଶୋଧନାଯ ଧର୍ମ୍ମୱିନଯାଯ ଚ ଫଲଯୂକ୍ତଂ ଭୱତି
ତେନ ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଲୋକୋ ନିପୁଣଃ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମୈ ସତ୍କର୍ମ୍ମଣେ ସୁସଜ୍ଜଶ୍ଚ ଭୱତି|
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
ଅପରଞ୍ଚ ଯୂଯଂ କେୱଲମ୍ ଆତ୍ମୱଞ୍ଚଯିତାରୋ ୱାକ୍ୟସ୍ୟ ଶ୍ରୋତାରୋ ନ ଭୱତ କିନ୍ତୁ ୱାକ୍ୟସ୍ୟ କର୍ମ୍ମକାରିଣୋ ଭୱତ|
ଅପରଞ୍ଚ ଯୂଯଂ କେୱଲମ୍ ଆତ୍ମୱଞ୍ଚଯିତାରୋ ୱାକ୍ୟସ୍ୟ ଶ୍ରୋତାରୋ ନ ଭୱତ କିନ୍ତୁ ୱାକ୍ୟସ୍ୟ କର୍ମ୍ମକାରିଣୋ ଭୱତ|
ଅପରଞ୍ଚ ଯୂଯଂ କେୱଲମ୍ ଆତ୍ମୱଞ୍ଚଯିତାରୋ ୱାକ୍ୟସ୍ୟ ଶ୍ରୋତାରୋ ନ ଭୱତ କିନ୍ତୁ ୱାକ୍ୟସ୍ୟ କର୍ମ୍ମକାରିଣୋ ଭୱତ|
ଯତୋ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱାକ୍ୟସ୍ୟ କର୍ମ୍ମକାରୀ ନ ଭୂତ୍ୱା କେୱଲଂ ତସ୍ୟ ଶ୍ରୋତା ଭୱତି ସ ଦର୍ପଣେ ସ୍ୱୀଯଶାରୀରିକୱଦନଂ ନିରୀକ୍ଷମାଣସ୍ୟ ମନୁଜସ୍ୟ ସଦୃଶଃ|
ଆତ୍ମାକାରେ ଦୃଷ୍ଟେ ସ ପ୍ରସ୍ଥାଯ କୀଦୃଶ ଆସୀତ୍ ତତ୍ ତତ୍କ୍ଷଣାଦ୍ ୱିସ୍ମରତି|
ଅତୋ ହେତୋ ର୍ୟୂଯଂ ସର୍ୱ୍ୱାମ୍ ଅଶୁଚିକ୍ରିଯାଂ ଦୁଷ୍ଟତାବାହୁଲ୍ୟଞ୍ଚ ନିକ୍ଷିପ୍ୟ ଯୁଷ୍ମନ୍ମନସାଂ ପରିତ୍ରାଣେ ସମର୍ଥଂ ରୋପିତଂ ୱାକ୍ୟଂ ନମ୍ରଭାୱେନ ଗୃହ୍ଲୀତ|
ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ମମୈତାଃ କଥାଃ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ପାଲଯତି, ସ ପାଷାଣୋପରି ଗୃହନିର୍ମ୍ମାତ୍ରା ଜ୍ଞାନିନା ସହ ମଯୋପମୀଯତେ|
ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟବ୍ରୱୀତ୍, ଇତ୍ଥଂ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, "ମନୁଜଃ କେୱଲପୂପେନ ନ ଜୀୱିଷ୍ୟତି, କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱଦନାଦ୍ ଯାନି ଯାନି ୱଚାଂସି ନିଃସରନ୍ତି ତୈରେୱ ଜୀୱିଷ୍ୟତି| "
ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟବ୍ରୱୀତ୍, ଇତ୍ଥଂ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, "ମନୁଜଃ କେୱଲପୂପେନ ନ ଜୀୱିଷ୍ୟତି, କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱଦନାଦ୍ ଯାନି ଯାନି ୱଚାଂସି ନିଃସରନ୍ତି ତୈରେୱ ଜୀୱିଷ୍ୟତି| "
କିନ୍ତୁ ସୋକଥଯତ୍ ଯେ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତଦନୁରୂପମ୍ ଆଚରନ୍ତି ତଏୱ ଧନ୍ୟାଃ|
ତଦା ଯୀଶୁରୁୱାଚ, ଲିପିରୀଦୃଶୀ ୱିଦ୍ୟତେ ମନୁଜଃ କେୱଲେନ ପୂପେନ ନ ଜୀୱତି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱାଭିରାଜ୍ଞାଭି ର୍ଜୀୱତି|
ତତଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକାଶ୍ଚମତ୍କୃତ୍ୟ ପରସ୍ପରଂ ୱକ୍ତୁମାରେଭିରେ କୋଯଂ ଚମତ୍କାରଃ| ଏଷ ପ୍ରଭାୱେଣ ପରାକ୍ରମେଣ ଚାମେଧ୍ୟଭୂତାନ୍ ଆଜ୍ଞାପଯତି ତେନୈୱ ତେ ବହିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତି|
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
ନଭୋମେଦିନ୍ୟୋ ର୍ଲୁପ୍ତଯୋରପି ମମ ୱାକ୍ କଦାପି ନ ଲୋପ୍ସ୍ୟତେ|
ଦ୍ୟାୱାପୃଥିୱ୍ୟୋ ର୍ୱିଚଲିତଯୋଃ ସତ୍ୟୋ ର୍ମଦୀଯା ୱାଣୀ ନ ୱିଚଲିଷ୍ୟତି|
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
ଯେ ଯିହୂଦୀଯା ୱ୍ୟଶ୍ୱସନ୍ ଯୀଶୁସ୍ତେଭ୍ୟୋଽକଥଯତ୍
ଯେ ଯିହୂଦୀଯା ୱ୍ୟଶ୍ୱସନ୍ ଯୀଶୁସ୍ତେଭ୍ୟୋଽକଥଯତ୍
ମମ ୱାକ୍ୟେ ଯଦି ଯୂଯମ୍ ଆସ୍ଥାଂ କୁରୁଥ ତର୍ହି ମମ ଶିଷ୍ୟା ଭୂତ୍ୱା ସତ୍ୟତ୍ୱଂ ଜ୍ଞାସ୍ୟଥ ତତଃ ସତ୍ୟତଯା ଯୁଷ୍ମାକଂ ମୋକ୍ଷୋ ଭୱିଷ୍ୟତି|
ଅହଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅତୀୱ ଯଥାର୍ଥଂ କଥଯାମି ଯୋ ନରୋ ମଦୀଯଂ ୱାଚଂ ମନ୍ୟତେ ସ କଦାଚନ ନିଧନଂ ନ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟତି|
ଯୁଷ୍ମାନାହଂ ଯଥାର୍ଥତରଂ ୱଦାମି ଯୋ ଜନୋ ମମ ୱାକ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ମତ୍ପ୍ରେରକେ ୱିଶ୍ୱସିତି ସୋନନ୍ତାଯୁଃ ପ୍ରାପ୍ନୋତି କଦାପି ଦଣ୍ଡବାଜନଂ ନ ଭୱତି ନିଧନାଦୁତ୍ଥାଯ ପରମାଯୁଃ ପ୍ରାପ୍ନୋତି|
ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଦିତୱାନ୍, ଯୋ ଜନୋ ମଯି ପ୍ରୀଯତେ ସ ମମାଜ୍ଞା ଅପି ଗୃହ୍ଲାତି, ତେନ ମମ ପିତାପି ତସ୍ମିନ୍ ପ୍ରେଷ୍ୟତେ, ଆୱାଞ୍ଚ ତନ୍ନିକଟମାଗତ୍ୟ ତେନ ସହ ନିୱତ୍ସ୍ୟାୱଃ|
ଇଦାନୀଂ ମଯୋକ୍ତୋପଦେଶେନ ଯୂଯଂ ପରିଷ୍କୃତାଃ|
ତୱ ସତ୍ୟକଥଯା ତାନ୍ ପୱିତ୍ରୀକୁରୁ ତୱ ୱାକ୍ୟମେୱ ସତ୍ୟଂ|
ସ ଯଦେତାଦୃଶଂ ଗଦିତୱାନ୍ ତଚ୍ଛିଷ୍ୟାଃ ଶ୍ମଶାନାତ୍ ତଦୀଯୋତ୍ଥାନେ ସତି ସ୍ମୃତ୍ୱା ଧର୍ମ୍ମଗ୍ରନ୍ଥେ ଯୀଶୁନୋକ୍ତକଥାଯାଂ ଚ ୱ୍ୟଶ୍ୱସିଷୁଃ|
ତତସ୍ତସ୍ୟୋପଦେଶେନ ବହୱୋଽପରେ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ
ଯଃ କଶ୍ଚିନ୍ମଯି ୱିଶ୍ୱସିତି ଧର୍ମ୍ମଗ୍ରନ୍ଥସ୍ୟ ୱଚନାନୁସାରେଣ ତସ୍ୟାଭ୍ୟନ୍ତରତୋଽମୃତତୋଯସ୍ୟ ସ୍ରୋତାଂସି ନିର୍ଗମିଷ୍ୟନ୍ତି|
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
ୱସ୍ତୁତଃ ପ୍ରଭୁଂ ଯୀଶୁଂ ଯଦି ୱଦନେନ ସ୍ୱୀକରୋଷି, ତଥେଶ୍ୱରସ୍ତଂ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉଦସ୍ଥାପଯଦ୍ ଇତି ଯଦ୍ୟନ୍ତଃକରଣେନ ୱିଶ୍ୱସିଷି ତର୍ହି ପରିତ୍ରାଣଂ ଲପ୍ସ୍ୟସେ|
ଯସ୍ମାତ୍ ପୁଣ୍ୟପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣେନ ୱିଶ୍ୱସିତୱ୍ୟଂ ପରିତ୍ରାଣାର୍ଥଞ୍ଚ ୱଦନେନ ସ୍ୱୀକର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପରିତ୍ରାଣାଯ ୱୃଦ୍ଧିପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥଂ ନୱଜାତଶିଶୁଭିରିୱ ପ୍ରକୃତଂ ୱାଗ୍ଦୁଗ୍ଧଂ ପିପାସ୍ୟତାଂ|
ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଦ୍ ଯଦି କିମପି ସାନ୍ତ୍ୱନଂ କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରେମଜାତୋ ହର୍ଷଃ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଆତ୍ମନଃ ସମଭାଗିତ୍ୱଂ କାଚିଦ୍ ଅନୁକମ୍ପା କୃପା ୱା ଜାଯତେ ତର୍ହି ଯୂଯଂ ମମାହ୍ଲାଦଂ ପୂରଯନ୍ତ
ଏକଭାୱା ଏକପ୍ରେମାଣ ଏକମନସ ଏକଚେଷ୍ଟାଶ୍ଚ ଭୱତ|
ୱିରୋଧାଦ୍ ଦର୍ପାଦ୍ ୱା କିମପି ମା କୁରୁତ କିନ୍ତୁ ନମ୍ରତଯା ସ୍ୱେଭ୍ୟୋଽପରାନ୍ ୱିଶିଷ୍ଟାନ୍ ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
କେୱଲମ୍ ଆତ୍ମହିତାଯ ନ ଚେଷ୍ଟମାନାଃ ପରହିତାଯାପି ଚେଷ୍ଟଧ୍ୱଂ|
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶୋ ର୍ୟାଦୃଶଃ ସ୍ୱଭାୱୋ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅପି ତାଦୃଶୋ ଭୱତୁ|
ସ ଈଶ୍ୱରରୂପୀ ସନ୍ ସ୍ୱକୀଯାମ୍ ଈଶ୍ୱରତୁଲ୍ୟତାଂ ଶ୍ଲାଘାସ୍ପଦଂ ନାମନ୍ୟତ,
କିନ୍ତୁ ସ୍ୱଂ ଶୂନ୍ୟଂ କୃତ୍ୱା ଦାସରୂପୀ ବଭୂୱ ନରାକୃତିଂ ଲେଭେ ଚ|
ଇତ୍ଥଂ ନରମୂର୍ତ୍ତିମ୍ ଆଶ୍ରିତ୍ୟ ନମ୍ରତାଂ ସ୍ୱୀକୃତ୍ୟ ମୃତ୍ୟୋରର୍ଥତଃ କ୍ରୁଶୀଯମୃତ୍ୟୋରେୱ ଭୋଗାଯାଜ୍ଞାଗ୍ରାହୀ ବଭୂୱ|
ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋଽପି ତଂ ସର୍ୱ୍ୱୋନ୍ନତଂ ଚକାର ଯଚ୍ଚ ନାମ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନାମ୍ନାଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ ତଦେୱ ତସ୍ମୈ ଦଦୌ,
ତତସ୍ତସ୍ମୈ ଯୀଶୁନାମ୍ନେ ସ୍ୱର୍ଗମର୍ତ୍ୟପାତାଲସ୍ଥିତୈଃ ସର୍ୱ୍ୱୈ ର୍ଜାନୁପାତଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ,
ତାତସ୍ଥେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମ୍ନେ ଚ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ପ୍ରଭୁରିତି ଜିହ୍ୱାଭିଃ ସ୍ୱୀକର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
ଅତୋ ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦା କ୍ରିଯତେ ତଦ୍ୱତ୍ କେୱଲେ ମମୋପସ୍ଥିତିକାଲେ ତନ୍ନହି କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀମ୍ ଅନୁପସ୍ଥିତେଽପି ମଯି ବହୁତରଯତ୍ନେନାଜ୍ଞାଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଭଯକମ୍ପାଭ୍ୟାଂ ସ୍ୱସ୍ୱପରିତ୍ରାଣଂ ସାଧ୍ୟତାଂ|
ଯତ ଈଶ୍ୱର ଏୱ ସ୍ୱକୀଯାନୁରୋଧାଦ୍ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ମନସ୍କାମନାଂ କର୍ମ୍ମସିଦ୍ଧିଞ୍ଚ ୱିଦଧାତି|
ଯୂଯଂ କଲହୱିୱାଦର୍ୱିଜତମ୍ ଆଚାରଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୋଽନିନ୍ଦନୀଯା ଅକୁଟିଲା
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ନିଷ୍କଲଙ୍କାଶ୍ଚ ସନ୍ତାନାଇୱ ୱକ୍ରଭାୱାନାଂ କୁଟିଲାଚାରିଣାଞ୍ଚ ଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ତିଷ୍ଠତ,
ଯତସ୍ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ଯୂଯଂ ଜୀୱନୱାକ୍ୟଂ ଧାରଯନ୍ତୋ ଜଗତୋ ଦୀପକା ଇୱ ଦୀପ୍ୟଧ୍ୱେ| ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଥା କୃତେ ମମ ଯତ୍ନଃ ପରିଶ୍ରମୋ ୱା ନ ନିଷ୍ଫଲୋ ଜାତ ଇତ୍ୟହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦିନେ ଶ୍ଲାଘାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟାମି|
ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସାର୍ଥକାଯ ବଲିଦାନାଯ ସେୱନାଯ ଚ ଯଦ୍ୟପ୍ୟହଂ ନିୱେଦିତୱ୍ୟୋ ଭୱେଯଂ ତଥାପି ତେନାନନ୍ଦାମି ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆନନ୍ଦସ୍ୟାଂଶୀ ଭୱାମି ଚ|
ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୂଯମପ୍ୟାନନ୍ଦତ ମଦୀଯାନନ୍ଦସ୍ୟାଂଶିନୋ ଭୱତ ଚ|
ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅୱସ୍ଥାମ୍ ଅୱଗତ୍ୟାହମପି ଯତ୍ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ପ୍ରାପ୍ନୁଯାଂ ତଦର୍ଥଂ ତୀମଥିଯଂ ତ୍ୱରଯା ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଂ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟାମୀତି ପ୍ରଭୌ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ କୁର୍ୱ୍ୱେ|
ଯଃ ସତ୍ୟରୂପେଣ ଯୁଷ୍ମାକଂ ହିତଂ ଚିନ୍ତଯତି ତାଦୃଶ ଏକଭାୱସ୍ତସ୍ମାଦନ୍ୟଃ କୋଽପି ମମ ସନ୍ନିଧୌ ନାସ୍ତି|
ଯତୋଽପରେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯୀଶୋଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱିଷଯାନ୍ ନ ଚିନ୍ତଯନ୍ତ ଆତ୍ମୱିଷଯାନ୍ ଚିନ୍ତଯନ୍ତି|
କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ ପରୀକ୍ଷିତତ୍ୱଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଜ୍ଞାଯତେ ଯତଃ ପୁତ୍ରୋ ଯାଦୃକ୍ ପିତୁଃ ସହକାରୀ ଭୱତି ତଥୈୱ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାଯାଂ ସ ମମ ସହକାରୀ ଜାତଃ|
ଅତଏୱ ମମ ଭାୱିଦଶାଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତମେୱ ପ୍ରେଷଯିତୁଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ କୁର୍ୱ୍ୱେ
ସ୍ୱଯମ୍ ଅହମପି ତୂର୍ଣଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଂ ଗମିଷ୍ୟାମୀତ୍ୟାଶାଂ ପ୍ରଭୁନା କୁର୍ୱ୍ୱେ|
ଅପରଂ ଯ ଇପାଫ୍ରଦୀତୋ ମମ ଭ୍ରାତା କର୍ମ୍ମଯୁଦ୍ଧାଭ୍ୟାଂ ମମ ସହାଯଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦୂତୋ ମଦୀଯୋପକାରାଯ ପ୍ରତିନିଧିଶ୍ଚାସ୍ତି ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପେ ତସ୍ୟ ପ୍ରେଷଣମ୍ ଆୱଶ୍ୟକମ୍ ଅମନ୍ୟେ|
ଯତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଅକାଙ୍କ୍ଷତ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତସ୍ୟ ରୋଗସ୍ୟ ୱାର୍ତ୍ତାଶ୍ରାୱୀତି ବୁଦ୍ଧ୍ୱା ପର୍ୟ୍ୟଶୋଚଚ୍ଚ|
ସ ପୀଡଯା ମୃତକଲ୍ପୋଽଭୱଦିତି ସତ୍ୟଂ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ତଂ ଦଯିତୱାନ୍ ମମ ଚ ଦୁଃଖାତ୍ ପରଂ ପୁନର୍ଦୁଃଖଂ ଯନ୍ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ କେୱଲଂ ତଂ ନ ଦଯିତ୍ୱା ମାମପି ଦଯିତୱାନ୍|
ଅତଏୱ ଯୂଯଂ ତଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ଯତ୍ ପୁନରାନନ୍ଦେତ ମମାପି ଦୁଃଖସ୍ୟ ହ୍ରାସୋ ଯଦ୍ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥମ୍ ଅହଂ ତ୍ୱରଯା ତମ୍ ଅପ୍ରେଷଯଂ|
ଅତୋ ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୋଃ କୃତେ ସମ୍ପୂର୍ଣେନାନନ୍ଦେନ ତଂ ଗୃହ୍ଲୀତ ତାଦୃଶାନ୍ ଲୋକାଂଶ୍ଚାଦରଣୀଯାନ୍ ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
ଯତୋ ମମ ସେୱନେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ତ୍ରୁଟିଂ ପୂରଯିତୁଂ ସ ପ୍ରାଣାନ୍ ପଣୀକୃତ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କାର୍ୟ୍ୟାର୍ଥଂ ମୃତପ୍ରାଯେଽଭୱତ୍|
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
କିନ୍ତ୍ୱାସ୍ୟାଦ୍ ଯନ୍ନିର୍ୟାତି, ତଦ୍ ଅନ୍ତଃକରଣାତ୍ ନିର୍ୟାତତ୍ୱାତ୍ ମନୁଜମମେଧ୍ୟଂ କରୋତି|
ଯତୋଽନ୍ତଃକରଣାତ୍ କୁଚିନ୍ତା ବଧଃ ପାରଦାରିକତା ୱେଶ୍ୟାଗମନଂ ଚୈର୍ୟ୍ୟଂ ମିଥ୍ୟାସାକ୍ଷ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱରନିନ୍ଦା ଚୈତାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ନିର୍ୟ୍ୟାନ୍ତି|
କିନ୍ତ୍ୱହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି, ମନୁଜା ଯାୱନ୍ତ୍ୟାଲସ୍ୟୱଚାଂସି ୱଦନ୍ତି, ୱିଚାରଦିନେ ତଦୁତ୍ତରମୱଶ୍ୟଂ ଦାତୱ୍ୟଂ,
ଯତସ୍ତ୍ୱଂ ସ୍ୱୀଯୱଚୋଭି ର୍ନିରପରାଧଃ ସ୍ୱୀଯୱଚୋଭିଶ୍ଚ ସାପରାଧୋ ଗଣିଷ୍ୟସେ|
ରେ ଭୁଜଗୱଂଶା ଯୂଯମସାଧୱଃ ସନ୍ତଃ କଥଂ ସାଧୁ ୱାକ୍ୟଂ ୱକ୍ତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ? ଯସ୍ମାଦ୍ ଅନ୍ତଃକରଣସ୍ୟ ପୂର୍ଣଭାୱାନୁସାରାଦ୍ ୱଦନାଦ୍ ୱଚୋ ନିର୍ଗଚ୍ଛତି|
ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ୱଯଂ ବହୁୱିଷଯେଷୁ ସ୍ଖଲାମଃ, ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱାକ୍ୟେ ନ ସ୍ଖଲତି ସ ସିଦ୍ଧପୁରୁଷଃ କୃତ୍ସ୍ନଂ ୱଶୀକର୍ତ୍ତୁଂ ସମର୍ଥଶ୍ଚାସ୍ତି|
ପଶ୍ୟତ ୱଯମ୍ ଅଶ୍ୱାନ୍ ୱଶୀକର୍ତ୍ତୁଂ ତେଷାଂ ୱକ୍ତ୍ରେଷୁ ଖଲୀନାନ୍ ନିଧାଯ ତେଷାଂ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଶରୀରମ୍ ଅନୁୱର୍ତ୍ତଯାମଃ|
ପଶ୍ୟତ ଯେ ପୋତା ଅତୀୱ ବୃହଦାକାରାଃ ପ୍ରଚଣ୍ଡୱାତୈଶ୍ଚ ଚାଲିତାସ୍ତେଽପି କର୍ଣଧାରସ୍ୟ ମନୋଽଭିମତାଦ୍ ଅତିକ୍ଷୁଦ୍ରେଣ କର୍ଣେନ ୱାଞ୍ଛିତଂ ସ୍ଥାନଂ ପ୍ରତ୍ୟନୁୱର୍ତ୍ତନ୍ତେ|
ତଦ୍ୱଦ୍ ରସନାପି କ୍ଷୁଦ୍ରତରାଙ୍ଗଂ ସନ୍ତୀ ଦର୍ପୱାକ୍ୟାନି ଭାଷତେ| ପଶ୍ୟ କୀଦୃଙ୍ମହାରଣ୍ୟଂ ଦହ୍ୟତେ ଽଲ୍ପେନ ୱହ୍ନିନା|
ରସନାପି ଭୱେଦ୍ ୱହ୍ନିରଧର୍ମ୍ମରୂପପିଷ୍ଟପେ| ଅସ୍ମଦଙ୍ଗେଷୁ ରସନା ତାଦୃଶଂ ସନ୍ତିଷ୍ଠତି ସା କୃତ୍ସ୍ନଂ ଦେହଂ କଲଙ୍କଯତି ସୃଷ୍ଟିରଥସ୍ୟ ଚକ୍ରଂ ପ୍ରଜ୍ୱଲଯତି ନରକାନଲେନ ଜ୍ୱଲତି ଚ|
ପଶୁପକ୍ଷ୍ୟୁରୋଗଜଲଚରାଣାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସ୍ୱଭାୱୋ ଦମଯିତୁଂ ଶକ୍ୟତେ ମାନୁଷିକସ୍ୱଭାୱେନ ଦମଯାଞ୍ଚକ୍ରେ ଚ|
କିନ୍ତୁ ମାନୱାନାଂ କେନାପି ଜିହ୍ୱା ଦମଯିତୁଂ ନ ଶକ୍ୟତେ ସା ନ ନିୱାର୍ୟ୍ୟମ୍ ଅନିଷ୍ଟଂ ହଲାହଲୱିଷେଣ ପୂର୍ଣା ଚ|
ଅତଏୱ ଶ୍ରୱଣାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସ ଐଶ୍ୱରୱାକ୍ୟପ୍ରଚାରାତ୍ ଶ୍ରୱଣଞ୍ଚ ଭୱତି|
ତର୍ହ୍ୟହଂ ବ୍ରୱୀମି ତୈଃ କିଂ ନାଶ୍ରାୱି? ଅୱଶ୍ୟମ୍ ଅଶ୍ରାୱି, ଯସ୍ମାତ୍ ତେଷାଂ ଶବ୍ଦୋ ମହୀଂ ୱ୍ୟାପ୍ନୋଦ୍ ୱାକ୍ୟଞ୍ଚ ନିଖିଲଂ ଜଗତ୍|