A Palavra de Deus
A Palavra de Deus é viva, eficaz e eterna. Desde 'No princípio era o Verbo' até 'O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar', ela é a revelação suprema do Criador.
No princípio era o Verbo
A Palavra é Deus encarnado. No princípio era o Verbo, o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Todas as coisas foram feitas por Ele.
I’sa dyunyelqa Allahın Cuvab xhinne qarı
Ts’etta Cuvab ıxha.
Cuvab Allahıka sacigee ıxha.
Cuvabcad Allah ıxha.
I’sa dyunyelqa Allahın Cuvab xhinne qarı
Ts’etta Cuvab ıxha.
Cuvab Allahıka sacigee ıxha.
Cuvabcad Allah ıxha.
Cuvabıke İnsan qıxha,
Mang’un xav yişde yı’q’nee ıxha.
Şak’le Mang’un Nur g’acuyn,
Mane vorne-deşde Dixes Dekkee man Nur huvu.
Mana Dix hək’ene yugvalin gyatsts’ı ıxha.
Cuvabıke İnsan qıxha,
Mang’un xav yişde yı’q’nee ıxha.
Şak’le Mang’un Nur g’acuyn,
Mane vorne-deşde Dixes Dekkee man Nur huvu.
Mana Dix hək’ene yugvalin gyatsts’ı ıxha.
Allahee uvhiyn: «Hasre işix ixhecen». İşix ıxhayn.
A Palavra é viva e eficaz
A Palavra de Deus é mais cortante que espada de dois gumes. Ela julga pensamentos e intenções do coração, transforma e liberta.
Toda Escritura é inspirada
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para ensino, correção e instrução na justiça. Ela é perfeita e imutável.
Luz para o caminho
A Palavra é lâmpada para os pés e luz para nosso caminho. Ela ilumina, orienta e protege o que nela medita dia e noite.
Obedecer a Palavra
Seja praticante da Palavra e não apenas ouvinte. Jesus disse que quem ouve e pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.
Allahee eyhençil saccu k’ırıcad deş alixhxhes ıkkan, mançin eyhenıd ha’as ıkkan. Deşxheene, şucad şos horbı ha’anbı xhinne eyxhe.
Allahee eyhençil saccu k’ırıcad deş alixhxhes ıkkan, mançin eyhenıd ha’as ıkkan. Deşxheene, şucad şos horbı ha’anbı xhinne eyxhe.
Allahee eyhençil saccu k’ırıcad deş alixhxhes ıkkan, mançin eyhenıd ha’as ıkkan. Deşxheene, şucad şos horbı ha’anbı xhinne eyxhe. Uvhiyn g’ayxhı man hidya’ana, naxvareeqa ilyakkane insanık akar: Mana cuqacar ilyakkı, şaqana ark’ınmeeyir, mankecar vuc nəxrına ıxhay yik’el hiyxan.
Mançil-allab pisvaalab, qəlıb g’alepçe. Allahee şok’le eyhençil yugda k’ırı alixhxhe, Mang’une cuvabıqa ooğançe avqa ilymaaka. Mang’un cuvab vuşde ad xət qixhecen. Mançisse şu g’attivxhan ha’as vəəxə.
Q’öne xaane hək’eena misaala
İn Zı eyhenbı g’ayxhı, mançil k’ırı alixhxhına, it’umne cigee xav ali’iyne ək’elikane insanık akar.
I’see mang’us inəxdun alidghıniy qele:
– «İnsanee saccu gıneykacab deş, Allahne ghalençe qı’ğəəne cuvabıkab çikana ı’mı’r haa’ava» otk’un.
I’see mang’us inəxdun alidghıniy qele:
– «İnsanee saccu gıneykacab deş, Allahne ghalençe qı’ğəəne cuvabıkab çikana ı’mı’r haa’ava» otk’un.
A Palavra que permanece
Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A Palavra do Senhor permanece para sempre — eterna e infalível.
Xəybıyiy ç’iye ılğeeç’u əlyhəəsınbı, Zı cuvabme mısacad əlyhəəs deş.
Allahee eyhen gırgın kar məttın k’ınəəğə vodun,
Culqa yı’q' qizzıriynbışda Mana suva vobna.
K’orana ək’el hoolena Rəbb vor,
Mang’vee ats’aaliy ı’mı’r vaats’a vuxhay hele.
K’orana ək’el hoolena Rəbb vor,
Mang’vee ats’aaliy ı’mı’r vaats’a vuxhay hele.
O poder da Palavra
A Palavra transforma, sara e liberta. Quem permanece na Palavra de Jesus conhece a verdade, e a verdade o liberta.
Hək’ençin insanar g’attivxhanaa’as
Mane gahıl I’see Culqa inyam hı’iyne Yahudeeşik’le eyhen:
– Şu Yizde cuvabıka gyuv’ur oza qeepxheene, şu hək’ebab Yizın telebabı vob.
Hək’ençin insanar g’attivxhanaa’as
Mane gahıl I’see Culqa inyam hı’iyne Yahudeeşik’le eyhen:
– Şu Yizde cuvabıka gyuv’ur oza qeepxheene, şu hək’ebab Yizın telebabı vob. Manke şok’le hək’enbı ats’a ixhes, mane hək’ençinıb şu g’attivxhanaa’as.
Zı şok’le hək’en eyhe, şavaayiy Zı uvhiyn hı’ı, mısacar qik’as deş.
Zı şok’le hək’en eyhe, Yizde cuvabıl k’ırı alixhxhı, Zı G’axuvuyng’ulqa inyam hı’iyne insanıqa gırgıne gahbışisda ı’mı’r vob. Məxrıng’uqa məhkamad ilyakkas deş. Mana qik’uyke g’attirxhın, üç’ür qıxha.
I’see mang’us alidghıniy qele:
– Şavusiy Zı ıkkan, mang’vee Zı eyhen ha’asın. Dekkısır mana ıkkiykanasda. Şi mang’usqa abı, mang’usnee aaxvas.
Zı uvhiyne cuvabıncab şu məttav’uynbı.
Yiğın cuvab hək’en vodun. Manbı mane hək’ene cuvabıka Yiğneme curee’e.
Qiyğa, I’sa hapt’ıynbışde yı’q’neençe üç’ür qıxhane gahıl, telebabışis Mang’un man cuvab yik’el qayle. Manbışe manke Muq’addasne Otk’uniysiy I’see uvhiyne cuvabıs inyam ha’a.
I’see eyhenbı g’ayxhı, Mang’ulqa inyam ha’anbı sık’ılbab geeb qeepxha.
Muq’addasne Otk’unee otk’unin xhinne, Zalqa inyam hı’iyng’une yik’eençe, ı’mı’r hoolene xhinen damabı gyotstses.
Meditar na Palavra
A meditação na Palavra traz prosperidade e bom sucesso. Ela é fonte de sabedoria, consolo e orientação para toda a vida.
I’sa Masihıke xət qıxhe
Masihıkane ı’mı’ren şos yik’bı hele, Mang’une vukkiykıniyn vuşun yik’bı cigeeqa qalya’a. Allahın Rı’h şoka yuşan ha’a, vuşun yik’bı g’üvənada, şunab rəhı’m haa’a. Mançil-allab şu sa fıkrel vuxhe, sana-sang’us akaran vukkiykıniy hagve. Şu sanab vuxhayka yizın yik' sık’ıldad geed şade’e. Şu, paxılıyvalla haa’ava, şucab-şu axtıba vukkekkava, vuççud hımaa’a. Şu vuk’ul avqa g’a’apçe, mansanbı şole ooqa avqe. Şu vuşdacab hımaa’a, merıng’unab hee’e.
I’sa Masihee nəxbına fıkıriy hav’u, şunab həməxübna fıkır hee’e.
Vuc hək’ena Allah ixheeyir,
Mana Cune allahiyvalik it’umra at’irq’ın deş.
Mang’vee Cuna xəbvalla g’alepçına,
Vuc g’uluk akar qı’ı,
məxür insanaaşik akar qıxha.
İnsanık akar qıxha,
Vuc avqana hı’ı.
Allahıl k’ırı alixhxhı, qik’as ark’ın,
çarmıxıl qik’as ark’ın.
Mançil-allar Allahee Mana geer ooqana hı’ı,
Mang’us gırgıne dobışile ooqan do huvu.
Məxüb xəə, ç’iyel, ç’iyek avud manbışin gırgınbı
I’sayne doyune ögil q’aratsabışil gyuv’recen,
gırgıne mizyaaşe Dek Allahne xəbvalinemee
I’sa Masih Rəbb ıxhay eyhecen.
«Xənebı xhinne insanaaşine yı’q’nee hits’aaghar vuxhe»
Zas geeb vukkananbı, şu gırgıne gahbışil k’ırı iliyxhen xhinne, saccu zı k’anenang’acad deş, zı k’ane deşdang’ad çikana k’ırı alixhxhe. Allahıle qəpq’ı’n, Mang’us hı’rmat gyuvxhe. Udyoozar vuşde işbışika Mang’vee şu g’attivxhan hav’iy hagve. Allahee Vuşde ab iş haa’a. Mançil-alla şos Mang’ul k’ırı alixhes ıkkanan, Cus ıkkananıd şu ha’an. Mang’vee yişin işbı Cune yik’eençe ixhecenva məxüd ha’a.
Gırgın kar şikayat hidyav’u, siç’devku he’e. Qopkuynbı, məttınbı vuxha ine quç’opkurne, yəqqı’le qığeepç’iyne insanaaşine yı’q’nee, Allahın məttın uşaxar vuxhe. Miç’axne xəədın xənebı xhinne insanaaşine yı’q’nee hits’aaghar vuxhe. Gırgıne gahbışisde ı’mrene hək’eedın cuvab it’umda aqqe. Manke Masih qalesde yiğıl zı xıliyna masaafa g’adapxhınne idmançee xhinneeyiy yugba iş hav’une işçee xhinne mukaafat alyaat’as. Vuşun iman q’urbaniy ı’bəədat xhinne vod. Yizda eb k’yapk’ınee, vuşde q’urbanna pay xhinne vuxhes. Mançil-allar zı vuşde gırgıng’uka şadexhena. Şunab zaka sacigee şadeepxhe.
Timoteyneyiy Epafroditne hək’ee
Zas ıkkanan, şu nəxübiyva ats’axhxha, yizınıd yik' vaxxariy qixhecen. Zı umud haa’ana, Xərne I’see həşdebışee Timotey vuşde k’anyaqa g’axılesda yəq' haagvasda. Timotey xhinnena, vuşda yik’eençe haa’ana, zaqa merna deşda. Avxuyne gırgınbışe I’sa Masihıs ıkkanan deş, cos ıkkanan ha’a. Şok’lecad ats’an, Timoteyee vuc işika hagu. Mang’vee Yugna Xabar zakasana hivxhar hav’u, dixee dekkıs g’ullux haa’an xhinne. Mançil-allab zı umud haa’ana, yizde vuk’lelqa qalesın ats’axhxhamee, zı mana şosqa g’axıles. Zak’le yugda ats’a, Rəbbee zasıb həşdebışee vuşde k’anyaqa ayresda yəq' hevles vuxhay.
Həşdemee, Epafrodit şosqa yı’q’əlqa sak’al hı’iy zasqa qotkuda qöö. Mana yizda çoc, zaka sa iş g’oocena, zına xhineena Masihna esker vorna. Şu mana zas kumag ha’as g’axuvu. Epafroditee zas kumag adıyka muq’addasna iş hav’u. Mang’us sayib şu g’avces geeb vukkan, şok’le vuc ık’arva g’ayxhıva mang’vee aq’va qı’ı. Mana hək’erar həməxür ık’iyk’ır, qik’asse axu. Allahna saccu mang’ulqa deş, zalqab abına derd sık’ılbab hexxımooxhecenva, zalqab çikana rəhı’m qabı. Şok’le Epafrodit g’acu, şadeepxhecenva, yizdab derd k’ıl quvxhecenva, zı mana zaara vuşde k’anyaqa g’ıxele. Mana sak’ı qarımee, yik’eençe şadeepxhe. Məxüd Rəbbis iman ha’anbışe ha’as ıkkan. Məxrına axtıra aqqe. Şu yizde k’ane deşdang’a, mang’vee cuna ı’mı’r qivdiykkın zas kumag hı’ı. Məxür mana Masihne muq’addasne işinemee qik’asse axu.
Palavras de vida
As palavras de Deus são espírito e vida. Quem fala deve falar como oráculos de Deus, com verdade, sabedoria e edificação.
Nəxüd qadiy uvhiynçin ç’ikayn xhinne g’ats’ayk’van,
k’orane ək’elika uvhiynçinıd yug qaa’a.
İnsan arğançe orxhanna fıkır mang’unemee yı’q’ı’n yuk vodun,
yugne cuvabın yik' şada’an.
Qorkung’un cuvab ı’mı’r hoolene xhinek akar,
pisıng’vee yuşan ha’ançee zulum dyugulyooxhe.
G’üvənane alidghıniyn qəl avaak’an haa’a,
aq’veeqa sark’ıliynme qəl sık’ılbab geeb qaa’a.
İttune mizeka insanee cuna vuxhun avts’yaa’a,
cune cuvabıka ı’mresın kar ha’a.
Qik’uyir, axuyir mizene xıle vod,
mana vukkananbışe mançin şagav oxhanas.
Ghaleençe qı’ğəən cuvab, yik’eençexhe qaylen, mançinıb insanar mı’q’ı' qaa’a. Pisın fıkırbı, gyapt’ıy, zina, sixbı, horbışika aq’val aqqiy, qəlasın uvhiy gırgın man kar insanne yik’ee eyxhe.
Zı şok’le eyhen, Q’iyaamatne yiğıl nişil-alla qadiy uvhiyne cuvabıl-alla, insanaaşe cuvab qeles. Ghaleençe qığeç’uyne sa cuvabıl-alla vak’le qorkunavad eyhesın, menne cuvabıl-alla valqa taxsirıd gixhxhesın!
Xoçebışda nasıl, şu pisınbınang’a, vuşde ghalyaqa yugun qayleyee? İnsanne yik’eedın mizelyxhe eyxhen.
Yişde gırgıng’vee gellesde işbışee bınah haa’a. Şavaayiy cuvab eyheng’a bınah hidyaa’a, mana mu’mun, cussecar vuc xıle aqqas əxəna insan vor.
Balkanaaşe şi eyhen he’ecenva, şi mançine ghalyaqa g’antarağa qa’a. Mançile qiyğab şi mana şas vukkanne suralqa alivk’ar haa’a. İlyaake, nimee xədın gamı ixheeyid, nimee ç’ak’ın mıtsbı e’eeyid, man ar ulyorzulyung’vee k’ınne ruluka, cus ıkkanne suralqa he’ekka. Mizenıd həməxüd ha’a, tanan sa k’ınin sura ixheeyid, çincab vuc geeb xəbna xhinne haagva. İlyaakende, sa k’ınne ts’ünqün bıkırın ç’alagcad gyoxhxhan ha’a. Mizib ts’acab vobna. Miz canane əzaabışde əree nekke qopkuvalla deşin əzaa vod. Mançin insan bıkırra əqə’əna. Mana cehinnyamıke g’ooxha, qiyğab mançin ı’mı’rcab gyooxhan ha’a.
Gırgıncad həyvanar, şit’yar, hadağvan həyvanar, deryaheedın həyvanar, manbı insanaaşisse saq’vana’as əxənbı. Miz saq’vana’asmee insanaaşine neng’ussecab vəəxə deş. Miz avqas dyooxhena balyaa vob, mana gyabat’ane zəhərıka gyavts’u vob.