Palavras de consolo
A Bíblia é repleta de palavras de consolo para os aflitos. Deus está perto dos que sofrem e promete enxugar toda lágrima, renovar a esperança e restaurar o coração partido.
Deus está conosco
O Senhor é refúgio e fortaleza. Mesmo no vale da sombra da morte, não precisamos temer — Ele está ao nosso lado para nos consolar.
Ko ɗa baci n tonoi n kpenle ku ka̱yimbi ku ukpa̱,
mi a kupana wovon ba,
adama a na vi ta̱ koɓolo nu mpa,
kalangu ka nwalu ka̱ nu,
n kalangu ka kaguɓa ka̱ nu,
i ta̱ a̱ kula̱na̱ mu,
i ta̱ e ku ere wuma u va̱.
Vuzavaguɗu ɗa kutashi ku va̱ n kishi ka̱ va̱
Vuzavaguɗu ɗa kutashi ku va̱ n kishi ka̱ va̱,
wovon u yayi n kupana?
Vuzavaguɗu ɗa ubuta̱ u kusheɗeku va̱,
wovon u yayi n kupana?
Vuzavaguɗu ɗa ubuta̱ u kusheɗeku wa aza a na a takacikai,
ubuta̱ u kusheɗeku u ɗa a makyan ma atakaci.
Ili i te i ɗa n folonoi u Vuzavaguɗu,
ili i na n cigai i ɗanna,
ɗaɗa n da̱sa̱ngu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu,
a ayin a wuma u va̱ ra̱ka̱,
ka̱ta̱ m pana uyoꞋo u Vuzavaguɗu
ka̱ta̱ kpamu n folono yi ɗe A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni.
A makyan ma atakaci,
wi ta̱ o kufoɓo mu a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i ni,
wi ta̱ a kuzuwa mu gaɗi vu kusan ku ugaɗi.
Adama a na wa̱ nu ɗa n keɗei a̱pa̱Ꞌa̱, Vuzavaguɗu,
Vuzavaguɗu, wa̱ nu ɗa n zuwai ka̱ɗu ali mpa maku me kenu.
Consolação e esperança
Deus consola os humildes e exalta os abatidos. Ele nunca nos desamparará.
Vuzavaguɗu n ka̱ci ka̱ ni wi ta̱ o kutono n a̱ɗa̱, wi ta̱ o kuyongo n a̱ɗa̱ kpamu, a̱yi wi a̱ kuka̱sukpa̱ ɗa̱ ko u varuku ɗa̱ ba. Pana wovon ba, ko ka̱ɗu ka̱ nu ka̱ gusa̱ ba.>>
Ka̱ta̱ vu pana wovon u le ba, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a̱ kushilika̱ka̱ ɗa̱.>
N dana wu ɗe ba? Tsurakpa ka̱ta̱ vu gbama asuvu. Ka̱ta̱ vu rikpa̱ ko vu pana wovon ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki ta̱ koɓolo n avu a̱ ubuta̱ de dem u na vu banai.>>
Descanso e renovação
Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados. A Bíblia nos convida a descansar nos braços do Pai e encontrar paz para a alma.
Vuzavaguɗu, yotsongu mu urotu u kasingai ka̱ nu,
aza a na iwain mu i ta̱ e kene, ka̱ta̱ a pana wono,
ɗa baci enei vu nekei mu kadanshi
vu ɓa̱nka̱i mu kpamu.
YaꞋan ucigi u nu
u na u tsu sabaꞋa ba,
u neke mu utsura u ka̱ɗu,
tsu na vu danai kagbashi ka̱ nu,
Ɗa baci vu vaki, vi a kupana wovon ba,
ɗa baci vu vaki alavu a̱ nu i ta̱ o ku yokpo.
Ili dem yi ta̱ m makyan ma̱ ni
Ili dem yi ta̱ m makyan ma̱ ni,
m makyan adama a ulinga aduniyan ra̱ka̱.
makyan ma limata mi ta̱ lo, makyan ma̱ ukpa̱Ꞌa̱ mi ta̱ lo,
makyan ma̱ vica̱Ꞌa̱ mi ta̱ lo, makyan ma vikyaꞋa mi ta̱ lo,
makyan ma munuka mi ta̱ lo, makyan mo kupotsotongu mi ta̱ lo,
makyan ma̱ kufa̱da̱ mi ta̱ lo, makyan ma kumaꞋa mi ta̱ lo,
makyan ma̱ ma̱shi mi ta̱ lo, makyan mi izoshi mi ta̱ lo,
makyan ma kpalu mi ta̱ lo, makyan ma̱ ma̱za̱nga̱ mi ta̱ lo,
makyan ma kuwacuwa atali mi ta̱ lo, makyan mo kuɓolongu le mi ta̱ lo,
makyan mo moɓongbonoi mi ta̱ lo, makyan mu ukpa̱ɗi u moɓongbonoi mi ta̱ lo,
makyan ma kula̱nsa̱ mi ta̱ lo, makyan ma̱ kuka̱sukpa̱ ki ta̱ lo,
makyan ma kuzuwa mi ta̱ lo, makyan ma kuvakangu mi ta̱ lo,
makyan ma kukara mi ta̱ lo, makyan ma kujila̱ mi ta̱ lo,
makyan ma kupaɗa bini mi ta̱ lo, makyan ma kadanshi mi ta̱ lo,
makyan mu ucigi mi ta̱ lo, makyan ma maꞋiwansanai mi ta̱ lo,
makyan mo kuvon mi ta̱ lo, makyan ma̱ ma̱ta̱na̱ mi ta̱ lo.