Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de consolo

Por Bíblia Online

A Bíblia é repleta de palavras de consolo para os aflitos. Deus está perto dos que sofrem e promete enxugar toda lágrima, renovar a esperança e restaurar o coração partido.

Deus está conosco

O Senhor é refúgio e fortaleza. Mesmo no vale da sombra da morte, não precisamos temer — Ele está ao nosso lado para nos consolar.

Ne mezɔ to ku ƒe balime si do viviti tsiɖitsiɖi la,

nyemavɔ̃ dzɔgbevɔ̃e aɖeke o,

elabena wòe le gbɔnye, eye lãkplɔti

kple atikplɔ faa akɔ nam.

Yehowae nye nye kekeli kple nye ɖeɖe.

Ame ka mavɔ̃?

Yehowae nye sesẽ na nye agbe,

ame ka adzi ŋɔ nam?

Yehowa nye sitsoƒe na ame siwo wote ɖe anyi

kple sesẽ le xaxaɣiwo.

Nu ɖeka mebia Yehowa,

esiae nye be manɔ Yehowa ƒe aƒe me

le nye agbemeŋkekewo katã me,

ne malé ŋku ɖe Yehowa ƒe nyonyo ŋu,

eye madii le eƒe gbedoxɔ me.

Elabena le xaxaɣiwo la,

atsyɔ nu dzinye le eƒe nɔƒe la me;

aɣlam ɖe eƒe agbadɔ ƒe bebeƒe,

eye wòakɔm aɖo agakpe kɔkɔ aɖe dzi.

Elabena tso ɣe aɖe ɣi ke, wòe nye nye mɔkpɔkpɔ

kple nye dzideƒo tso nye ɖekakpuime ke,

O! Aƒetɔ Yehowa.

Consolação e esperança

Deus consola os humildes e exalta os abatidos. Ele nunca nos desamparará.

Mègavɔ̃ o, elabena Yehowa adze ŋgɔ na , anɔ kpli , mada le eƒe nya dzi o, eye magblẽ ɖi o."

Mègavɔ̃ dukɔ siwo le afi ma la o, elabena Yehowa, Mawu la awɔ aʋa na ."

Ɖe nyemede se na be nàse ŋu, eye nàlé dzi ɖe ƒo oa? Ŋɔ megadzi o, eye dzi megaɖe le ƒowò o, elabena Yehowa, Mawu la anɔ kpli le afi sia afi si nàyi."

Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi

eye wòkɔa ame siwo le nu xam la

dana ɖe dziɖeɖi me.

Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ŋutɔ kple Mawu mía Fofo, ame si ̃ , eye to eƒe amenuveve me la, wòna dzideƒo mavɔ kple mɔkpɔkpɔ nyui la

Descanso e renovação

Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados. A Bíblia nos convida a descansar nos braços do Pai e encontrar paz para a alma.

Dzi nedzɔ mi, mi ame siwo le konyi fam la,

elabena woafa akɔ na mi!

Eya ta azɔ la, mibɔbɔ mia ɖokuiwo ɖe Mawu ƒe asi sesẽ la te, be ne ɣeyiɣi si wòɖo la de la, wòakɔ mi ɖe dzi. Mitsɔ miaƒe dzimaɖitsitsiwo katã da ɖe eya amea dzi, elabena eléa be na mi.

Ɖe nyuiwɔwɔ ƒe dzesi fiam,

be nye futɔwo nakpɔe, eye ŋu nakpe wo,

elabena o Yehowa, wòe kpe ɖe ŋunye, eye nèfa akɔ nam.

Na be lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa,

le ŋugbe si nèdo na dɔla la ta.

Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o,

ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.

Ɣeyiɣi li na nu sia nu

Ɣeyiɣi li na nu sia nu,

eye azã li na tameɖoɖowo katã le dziƒoa te.

Amedziɣi li, eye kuɣi li.

Nudoɣi li, eye nuxaɣi li.

Amewuɣi li, eye gbedaɣi li.

Nugblẽɣi li, eye nudzraɖoɣi li.

Avifaɣi li, eye nukoɣi li.

Konyifaɣi li, eye ɣeɖuɣi li.

Kpekakaɣi li, eye kpeƒoƒuɣi li.

Asikplakɔɣi li, eye asiɖelekɔɣi li.

Nudiɣi li, eye nubuɣi li.

Nudzraɖoɣi li, eye nuƒugbeɣi li.

Nuvuɣi li, eye nutɔɣi li.

Ɖoɖoeziɣi li, eye nuƒoɣi li.

Lɔlɔ̃ɣi li, eye fuléɣi li.

Aʋawɔɣi li, eye ŋutifafawɔɣi li.

Seja o primeiro