O pão da vida
Jesus se declarou o Pão da Vida — o alimento espiritual que satisfaz a fome mais profunda da alma humana. Quem come deste pão viverá para sempre.
Eu sou o Pão da Vida
Jesus disse: 'Eu sou o pão da vida; quem vem a mim nunca terá fome.' Ele é o sustento que sacia a alma eternamente.
Yɨɨsu akabhuga, "Inyɨ niinyɨ ibhyakurya bhɨnʉ bhekoha abhaatʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akuuza kwa niinyɨ na kunyiisirirya, atakwigwa ɨnzara, nʉʉrʉ kwigwa enyoota kwikɨ.
Inyɨ niinyɨ ibhyakurya bhɨnʉ bhekoha abhaatʉ ʉbhʉhʉru bhuyo.
Mmbe, Abhayaahudi bha hayo, bhakatanga kʉrɨrɨɨrɨra kʉ kʉbha Yɨɨsu akiikoonʼya, "Inyɨ niinyɨ ibhyakurya bhɨnʉ bhyikirɨ kurwa mwisaarʉ."
Mʉtakora emeremo igʉrʉ wo kobhona ibhyakurya bhɨnʉ bhɨkʉsarɨka, nawe mʉbhɨ mʉrakora emeremo igʉrʉ wo okobhona ibhyakurya bhɨnʉ bhɨtakʉsarɨka, na bhɨnʉ bhɨkʉbhaha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ arabhaha ibhyakurya bhiyo, kʉ kʉbha Bhaabha Mungu amʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwo okokorabhu."
O pão que dá vida ao mundo
Jesus é o pão vivo que desceu do céu. Quem come da sua carne e bebe do seu sangue tem a vida eterna e será ressuscitado no último dia.
Inyɨ niinyɨ ibhyakurya bhɨnʉ bhyiikirɨ kurwa mwisaarʉ, bhɨnʉ bhekoha abhaatʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akurya ibhyakurya bhiyo, arabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ibhyakurya bhiyo nɨ-mʉbhɨrɨ gwanɨ gʉnʉ niriihuruchɨ igʉrʉ wa abhaatʉ bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, korereke bhabhɨ nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano."
Kʉgayo, Yɨɨsu akabhabhʉʉrɨra, "Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, arɨɨbhɨ mʉtakurya ʉmʉbhɨrɨ gu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ, na kunywa amasaahɨ gaazɨ, mʉtakʉbha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
Yɨɨsu akamʉbhʉʉrɨra, "Inyɨ niinyɨ ɨnzɨra, amaheene nʉ ʉbhʉhʉru. Atareeho wʉnʉ akʉtʉra kuuza kwa Bhaabha arɨɨbhɨ akɨɨrɨ kʉhɨtɨra kwa niinyɨ.
Saciar a fome da alma
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos. Nem só de pão vive o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
Hakɨrɨku bhɨ ɨnzara ne enyoota yo okokora ge eheene,
kʉ kʉbha Mungu arabhiigutya.
Nawe Yɨɨsu akabhuga, "Yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, ‘Ʉmʉʉtʉ atakwikara kwa bhyakurya ibhyene, nawe kwa amangʼana ganʉ gakurwa kwa Mungu.’"
Amiija igʉrʉ wʉ ʉkʉnyaaka
"Mmbe nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtanyaakɨra ubhwikari bhwanyu kʉbha mʉraryakɨ, hamwɨ mʉranywakɨ, hamwɨ muriibhohakɨ. Awɨɨ, ubhwikari bhʉtakʉkɨra ibhyakurya, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉtakʉkɨra zengebho? Morore ibhinyunyi. Bhɨtakʉhamba na bhɨtakogesa na kʉbhɨɨka mʉkɨtara. Nawe, Wuusʉ wa mwisaarʉ, ahaabhiriisha. Awɨɨ, imwɨ mʉtaana ubhwera bhʉkʉrʉ kʉkɨra ibhinyunyi bhiyo?