Pão
O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.
O maná do céu
Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.
O pão da vida
Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.
Yesɔ cwa yee, <<Gəmə ngə cwawo yoade nə,>><<Ka Musa nga nuwa nwa la lankwã la, se ka Daagə la lankwã kə nga nuwa nwa ade. Yonəmani nwa yi Nyimoː ngu na nəni ka angye nang nga bwanə la lankwã ni kəfi ngu na wi la lasapyang.>>
Kəɓa byə wa,<<Ngwi agang,>><<Ane nwa ni ko lonwaku.>>
Yesɔ cwa ɓanə yee, <<Ka kəmə nə nwa nang nga nanə wini,>>Ngwi ɓa nang mɓanə samə ngɔn ni ka wa nywe la; ngwi ɓa dyanə ɓa yo gə ngɔn ni ku wa nsu la.
Ka kəmə nə nwa yi wii. Daagan gang guwa tang nwa la lavi, ama ɓa wu ngɔn ku. Ama nwa bwanə la lankwã ni yonəmani ngwi nang ku tang nə yiri nwa ni ngɔn ni ku wu la. Ka kəmə nə nwa wii nang bwanə la lankwã ni, ngwi nang ku tang nə nwa ni ngɔn ni, u cwido ɓente, Nwa nang Gəmə nuwa nəni ka samə, angye nang Gəmə nanə yona lasapyang mɛnə wi.>>
Yesɔ cwa wanə yee, <<ɓa jwanjwa la kwã Nyimoː ya, nəngwi la cwido ɓa nang tang la, se yo nang nga ɓwanə la sidang Nyimoː ni.>>
Partilha e comunhão
O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.
Kəfi cwe nwa, ku wisi Nyimoː nə, ku gbenə be, kəfi naɓa, ngu yee, <<Nangni ka jwongə, angye nang ngə nuwa ni. Nə nangni yona lu chəng yo gə.>>
Nang ni nga caɓenə ya məncwon anwaku u tang nə nwa ngɔn ni ku fa la la nwinkwakwi ni ngɔn ni gua cwa yo nang wuu Daa shayonki hakə lu mɓane.
Nwi kwakwi je yi nənə nangnu yi do tanang yi Daa shayonki ɓa angye je i wisi sa Nyimoː niː sadenang je fanə la yimɓa ni, je i ganə sa jwɔn Almasihuː. Kə nwa je i gbənə niː sadenang je tang nə ngɔn ni, je i ganə sa Almasihuː. Yonemani ka dankũ nwa nso ye, je ku paca, konte i byəɓya, sɛ nə nso, yona je ganə dankũ nwa nso.
<< Na, nang ni, kə gua lu pɛdangː
daje la lankwã,
kwi yo tẽtẽ.
Mbe yido nəgang Nyimoː mɓa,
na nang shan gu də la lasapyang
na nang ngənə la lankwã ni.
A ne nang tang lalo.
<<Ama Yesɔ dya ɓanə ya, gua gɔ u naɓa nang tang.>>Kəɓa cwɔnə ya, << Gu nga shan je ya nang tang yi shede nang nga wonə ngwi ne nangnu lalo ka nto fi mba, I tang ɓanə ma?>> Ngu cwa ɓanə ya <<Nwa na labowa ma? U gha u sang, kəɓa sang ni kəɓa ya, Nwa nə nto ɓa nwinju nə mba.>> Kə Yesɔ nyang ngwi kafiwa ɓa nyang nəngwi ɓadə tɔ tɔ la lavi a jwe. Kə nəngwi ɓa də janəɓe, ngwi ngɛ ɓa kaanto ngwi ngɛɓa kaanmba cwin jwa . Kə gɔ cwe nwa nə nto ni ɓa nwinju nə mba, kə lwe nə lashiwa la lankwã, ngu wisi Nyimoː. Kə gɔ gbən nwa ɓa ngu naa ngwi kafiwa ɓa, nga naa nəngwi ɓa. Gɔ fi ganə nəngwi ɓa nwinju mba lasa paca. Gaɓa ku ɓa tang laɓa je, hakə ɓa ka fi nwa ɓa nwinju, ɓamɛ sinɔ njwa cwi mɓa. ɓa pɛ gɔnə.
Provisão divina
O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.
Nang funang yi Farisawa ɓa Sadukiyawa ɓa
kə nwi nangjwa gɔɓa gang di kwenə la byəng di ni, gwɔn ɓa ja na cwe nwa . kə yesɔ cwa banə ya, Ngu nə akilo ɓa nang funang yi Farisawa ɓa Sadukiyawa ɓa.>> kə fudi na cwayo nəsa ɓa, <<Gɔ cwayo ni yonəmani gaɓa mɓa ɓa nwa nənla.>> Kə yesɔ nyi nang nga cwani ngɔn, kə u byəɓa<<ka yonə ngu ya gua nene ɓa nwa nə ma? Gua ɓa yoadəde nə la pikaǃ Haɓe ku gwa wa ja ngɔn sadenang gəmə gbənə nwa nto ni yo nəngwi kaanto fin jwua finto ni ma? Sinɔ na gua pɛ nə ɓa nwa? Kəfi kane? Sinɔ na gua pɛnə? Bəɓa gua nyila ya gəmə ngə cwowa yonə yo nwa la? Ngə ya ngu nə akilo sa nang funang yi Farisawa ɓa Sadukiyawa ɓaǃ>> Kə nwi nangjwa gɔɓa nyi ya gɔ u laɓa yo nang funang nga nənə nangnu sa nwa la ama sa nang maɓenə yi dansa Farisawa ɓa Sadukiyawa.