Pão
O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.
O maná do céu
Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.
O pão da vida
Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.
Ka ngawarkhe Yasu kwarne, "Vindzan ǝn kaɗkaɗ Yazhigǝl kwarne, ‘Uk ǝn safǝn tǝ dǝg zuwa kitakul bud bi, khekwa dǝ itsera kǝ lave ǝn sǝgawal ǝn ghay kǝ Yazhigǝl.’ "
Partilha e comunhão
O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.
Auna ɗule da ɗǝgauda kur.
Dadmare ǝn gharazhigǝl,
Farghǝr fǝgud kǝ ɗakhaghe chuwaɗaɗ.
Tlǝksagha ausǝgin sǝgdagh.
Manud ad dǝge ǝn nakh ǝn lard.
Ndǝkve ǝn manud ǝn gharazhigǝl.
Bakǝnda bǝg dǝg zuwa khan, ndǝkve ǝn bakǝnda kha tsika fatsi.
Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne, "Bamatra bǝg kur dǝge da zuwa itar."
Ka nǝv itar tsin, "Ina da nagha dǝ kwaɓ tǝl ǝntla vǝg, kǝ dadak man baryam. Dǝg kǝnda dǝgal da kǝɗ kwaɓ pakyan ǝn tǝghǝr kǝ brudi, kǝ batra kǝ zuwa zuwa nikha?
Ka ndiɗatǝrwal, "Ngǝrwa ɗumba brudi din kuri? Dam da nǝgha nǝgh."
Dala tsitar da nǝgha nǝgha, kwarar khai itar, kwarne, "Brudi dliɓ zǝ kilf mits."
Ka bǝtra Yasu kǝ furakh sar, babǝg itar udakh da ndzakhga ndzakha kǝ dakwala kǝ dakwal, ǝn tǝ dzuɓ. Ka ndzakhga itar kǝ dakwala kǝ dakwal. Yakhaya kǝ dakwala, dǝrmǝk, yakhaya tsuguna kuldlǝɓ. Ka ɓǝf Yasu ad ɗumba brudiyen dliɓ zǝ kilfen mits. Kapanan ad ghǝra, vazo da gharazhigǝl, kwarar khai ad usus kǝ Yazhigǝl. Ka kalanan ad ɗumba brudiyakhen, baran kǝ furakh sar, kǝ takara kǝ udakh. Takatǝr khai ad kilfakhen mits na kǝ udakh daghan. Itsawara a zu, a bagharal daghan. Ka dzakhanǝf furakh sar ad tughub kǝlatǝm mits, kǝ kala brudiya zǝ kilfe tǝmgan.
Provisão divina
O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.
Yista Farisakha zǝ Sadukiyakh
Darghǝra tsitar da tǝ tlǝrna ghǝdzva gadzak dǝlv, ka dzamana furakh sar kwarne a mbitsa tǝrghǝr sǝgawal dǝ brudi. Ka nǝv Yasu tsitar, "Ɗem nikur, ya tsukwamana ghǝr dǝ yista Farisakha zǝ Sadukiyakh."
Ka farsa ɗayakavu lav tsitar ǝn tatak tar kwarne, "Wirve a ɓadal ba kiyam ad brudi bi nagh ǝn kwarin adina?"
A katlga Yasu ad dǝge tsǝn kwara itar, wirva yana, ka ndiɗatǝrwal kwarne, "Uɗa lava tsǝkur ǝn ɗayakavu lav ǝn tǝbur kwarne, wirva na kur dǝ brudi biyi? Kuram li khǝtsa fadghǝrofǝg. Dakhkana a katlga ba kur biya? A mbitsa kur ghǝrkh sarte tsa baghandala ka udakh dǝb dliɓ (5,000) dǝ ɗumba brudi dliɓa? Tughwb ngǝrwa a dzanǝf kuram ake tǝmgani? Awana ǝn sarte tsa baghandala ka udakh dǝb ufaɗ (4,000) dǝ ɗumba brudi uɗif. Tughwb ngǝrwa a dzanǝf kuram ake tǝmgani? Uɗa kǝ mangan tsǝkur kwal katlgan kwarne ǝn kwara kura lav ǝn tǝghǝr kǝ brudi ba ka biyi? Ən kwara kura kwarne tsukwamana ghǝr dǝ yista Farisakh zǝ Sadukiyakh kǝ." Ka katlga furakh sar kǝ Yasu kwarne, ǝn kwarǝn tǝghǝr kǝ yiste ǝn ɗiyud ǝn brudi bi. Tsukwamana ghǝr dǝ yisti na tsǝn kwarina, atsuk ǝn kwarǝn tǝghǝr kǝ tsagdutsaga Farisakha zǝ Sadukiyakh.