Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

तब यहकहा, "इसएलिों ़ाैंै; उनसकह े, ि समय ाँओगऔर ओगे; और यह ि ैं परमवर यहूँ।" तब ऐसि ाँबटेंबटें: पकदकििवसनऋतें बड़ी ें आतैं यह समआस-पसबसअधिैं। आकर वनपर गईं; और वनों ओर ओस पड़ी। और जब ओस गई खतैं, ि गल ि पर े-िलकिनकों समपड़े ैं। यह खकर इसएली, नति यह वसै, आपस ें कहनलगयह मनै। तब उनसकहा, "यह वहजनवसियहें िै।

इसएल घरउस वसमनरखा; और वह धनिसमा, और उसकमधबना।

उसनआकआजी,

और वरों ा;

और उनकिमनबरसा,

और उनें वरअनिा। (ि. 16:4, . 6:31)

मनों वरगदों िी;

उसनउनकमनमजन िा।

पशि,

और मनों िअनआदि उपजै,

और इस ि ि वह जन-वसउतपनकरत

और खमधिससमनमन आननिै,

और िससउसकचमकतै,

और अनिससवह समभल ै।

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

उनसकहा, "ैं सच-सच कहतूँ ि ें वह वरी, परनिें सचवरै। ोंि परमवर वहै, वरउतरकर जगत वन ै।" तब उनोंउससकहा, "ी, यह हमें सरवदिकर"

उनसकहा, "वन ैं ूँवन ैं ूँ: मतलब ि वह आतिवन सहउनकिवन और आतिि ा।: आएगवह कभऔर पर िकरा, वह कभा।

वन ैं ूँ। वजों गल ें मनऔर मर गए यह वह वरउतरति मनउसमें और मरे। वन वरउतरैं ूँ। यदि इस ें , सरवदिरहा; और ैं जगत वन िूँा, वह ाँै।"

उसनझकनमबना, और िा, िवह मना, िऔर रखनते, वहझकिा; इसलिि वह झकिि मनवल नहीं िरहता, परनो-वचन यहुँमनवल नहीं .... वचन यहुँ: उनें यह िगई ि मनरकि षण नहीं, बलि उस रकि यम जनहपरमवर िरहतै। िकलतैं उन वह िरहतै। (मत4:4, 4:4, 1 ि. 10:3)

उततर िा, "िै,

मनवल नहीं,

परनहर एक वचन परमवर िकलतिरहा।’"

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

िउसनी, और धनयवकरक़ी, और उनकयह कहती, "यह ै, िै: मरण ियहिकरो।"

ोंि जब कभयह े, और इस कटें ो, रभजब तक वह आए, रचकरतो।

वह धनयवकट, िपर हम धनयवकरतैं, वह मसलहसहभिनहीं? वह िहम ैं, मससहभिनहीं? इसलि, ि एक हम बहैं, एक ैं ोंि हम सब उसएक ें ैं।

"अतइस ि थनिकरो:

हमिा, वरें ै; पवि (11:2)

आए इचवरें ै, पर ो।

हमिभर आज हमें े।

दयकरनपर आशफलतै,

ोंि वह अपनें ै। (2 ि. 9:10)

उसनउनें उततर िा, "उनें ो।" उनोंउससकहा, "हम िाँ ें, और उनें िँ?" उसनउनसकहा, "कर ितनिाँ ैं?" उनोंकरककहा, "ाँऔर मछली।"

तब उसनउनें आजी, ि सब हरपर समें ो। ौ-और पचस-पचकरकसमें गएऔर उसनउन ाँिों और मछलिों िा, और वरओर खकर धनयविऔर िाँ ़-कर ों गया, ि ों परें, और मछलिाँ उन सब ें ाँीं। और सब कर गए, और उनोंकड़ों रह करिाँ भरकर उठ, और मछलिों ी।

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

ैं लडकपन कर ़ा

तक खतआयूँ;

परनकभधर,

और उसककड़े ाँगतै।

फरिों और सदिों

और उस समय गए े। उनसकहा, "ो, फरिों और सदिों वधरहना।" आपस ें िकरनलगे, "हम नहीं इसलिवह ऐसकहतै।" यह नकर, उनसकहा, "अलपवििों, आपस ें ों िकरति हमनहीं? अब तक नहीं समझे? और उन ाँहजाँमरण नहीं करते, और यह ि ितनकरिाँ उठीं? और उन हजिाँ, और यह ि ितनकरउठगए े? ों नहीं समझति ैंिों िषय ें नहीं कहा? परनफरिों और सदिों वधरहना।" तब उनकसमझ ें आया, ि उसननहीं, पर फरिों और सदिों िवधरहनकहा।

परिरम

अपनजल ऊपर े, ोंि बहिउसिएगा। वरनआठ जनों े, ोंि नहीं नति पर िपति पड़ेी।

Seja o primeiro