Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

Yéesu akavasea, "Kɨmaarɨ kaa noovawyɨɨra, ́sa ˆavaheera mɨkáate fuma kurumwii tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, Taáta waanɨ, yeeye noo ˆyoovaheera chóorya cha kɨkomi fuma kurumwii. Sa mʉkáate wa Mʉlʉʉngʉ, ʉra ˆyookiima fuma kurumwii na yookʉʉheera weerʉ nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero." Aho, vakamʉsea, "Mʉkʉ́, ʉndootʉheera ʉwo mʉkáate sikʉ joosi."

Yéesu akavasea, "Nɨɨnɨ noo chóorya cha nkaasʉ, yoyoosi ˆʉʉ́jaa na kʉrɨ nɨɨnɨ, na ˆaandúmaa arɨ kwaavwa njala kei vii kaa tʉkʉ, na yoyoosi ˆaandúmaa nɨɨnɨ, arɨ koona nyóota kei tʉkʉ.

Nɨɨnɨ chóorya cha nkaasʉ. Vala baaba waanyu vaarya máana kʉra ɨsɨ ya ibaláángwii, vakakwya. Maa kaa, aha kwatɨɨte chóorya ˆchafuma kurumwii, na mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ kurya, arɨ kukwya tʉkʉ. Nɨɨnɨ chóorya cha nkaasʉ kɨra ˆchafuma kurumwii. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ kurya chóorya ɨkɨ, kʉva arɨ nkaasʉ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Chóorya ɨkɨ, mʉvɨrɨ waanɨ ˆnookʉʉtoola sa nkaasʉ ya vaantʉ voosi va weerʉ."

Yéesu akʉʉsea murimʉ mʉvɨ, "Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa jei, Mʉʉntʉ arɨ kʉva nkaasʉ kwa vyóorya vii tʉkʉ, maa kaa, ko tuuba kɨra isáare rifúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ."

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

Aho, akatoola mʉkáate, akamʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ, akʉʉbendʉlabendʉla akavaheera yoosea, "Ʉhʉ mʉvɨrɨ waanɨ ˆwootoolwa sa nyuunyu. Bweeyyi jei sa nkʉmbʉkɨra yaanɨ!"

Sa mpɨɨndɨ ˆmoorya mʉkáate ʉhʉ na ˆmoonywa diváai ya ndʉvo ɨhɨ, kwaarya mwiise inkwya ya Yéesu Mweenevyoosi, fʉʉrʉ ˆarɨ hɨndʉka.

Eri, mpɨɨndɨ ˆtoonywa ndʉvo ya chóorya cha Mweenevyoosi so mʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ, toova kɨɨntʉ kɨmwɨ kʉrɨ sakami ya Kirisitʉ tʉkʉ wʉʉ? Na ˆtʉrɨ bendʉla mʉkáate wa chóorya cha Mweenevyoosi, toova kɨɨntʉ kɨmwɨ na mʉvɨrɨ wa Kirisitʉ tʉkʉ wʉʉ? Baa neembe tʉrɨ foo, voosi taríjaa mukumbata ʉmwɨ wa mʉkáate, ɨkɨ choónekyaa tʉrɨ mʉvɨrɨ ʉmwɨ.

Haaha, ja jei noo ˆvyeene mwasaakwa mʉndoomʉloomba Mʉlʉʉngʉ,

Taáta wiitʉ wa kurumwii,

Irina raako rɨbweeyyiriwe nkongojima.

Ʉtemi waako wʉʉje.

ˆCheene woosaaka kɨtʉmamwe aha weerwii,

ja ˆvyeene kɨtʉ́mamwaa ʉko kurumwii.

Ʉtʉheere chóorya chiitʉ,

cha kɨra siikʉ.

Maa kaa, Yéesu akavasea, "Vaheeri nyuunyu chóorya."

Novo vakamʉsea, "Hai tʉrɨ fumya mpía ja dináari magana yavɨrɨ (200) jo wʉrɨra chóorya cho viikutya vaantʉ voosi ava?"

Akavuurya, "Mɨkáate ɨngaɨ mwatɨɨte? Hoonɨ kalaangi."

ˆVakahɨndʉke, maa vakamʉsea, "Ɨmwaarɨ mɨkáate ɨsaano na soompa ivɨrɨ." Maa akavalairirya, vaviikarye vaantʉ kɨtoongetoonge masaambii. Vaantʉ novo vakiikala vitoonge vya vaantʉ makumi yasaanosaano (50) na makumi ikimikimi (100).

Yéesu akatoola ɨra mɨkáate ɨsaano na jira soompa ivɨrɨ. Akiinurirya miiso yaachwe na kurumwii yoomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ. Akabendʉlabendʉla ɨra mɨkáate ɨsaano, maa akavaheera vapooji vaachwe novo vakavaheera vaantʉ. Baa na jira soompa ivɨrɨ akabweeyya vivira. Vaantʉ voosi vakarya, vakiikuta. Vapooji vakatoorera mabéendʉ ya mɨkáate, vakamemya vikápu ikimi na vivɨrɨ.

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

Ʉsasɨ wa Mafarisáayo na Masadukáayo

Vapooji vaachwe vakafɨrɨra iriva, vakava varímiirye sʉmʉla mɨkáate. Aho, Yéesu akavasea, "Mʉlaange neeja mʉnehe ʉsasɨ wa Mafarisáayo na wa Masadukáayo." Vapooji vakaanda kwiiruta ndihi voovo kwa voovo voosea, "Alúusire jei sa viintʉ taréetire mɨkáate." Yéesu akataanga, kwiiruta kwaavo ndihi, maa akavasea, "Nyuunyu kuruma kwaanyu kuduudi, sa che mookiiruta ndihi nyuunyu kwa nyuunyu, sa viintʉ musiina mɨkáate? Mʉkaarɨ mʉnataanga vii tʉkʉ wʉʉ? mookʉmbʉkɨra ɨra mɨkáate ɨsaano ˆyarɨɨwa vaantʉ mayana yasaano (5,000), na makápu yangaɨ mwatoorera ya mabéendʉ ya mɨkáate tʉkʉ wʉʉ? Na ɨra mɨkáate mufungatɨ ˆyarɨɨwa vaantʉ mayana yanɨ (4,000), makápu yangaɨ mwatoorera ya mabéendʉ ya mɨkáate? Sa che mootaanga nalúusire masáare ya mɨkáate tʉkʉ? Laangi neeja, nehi ʉsasɨ wa Mafarisáayo na Masadukáayo!" Aho, vapooji vakataanga Yéesu aseáa valaange neeja ʉsasɨ wa mɨkáatii tʉkʉ, maa kaa, valaange neeja ukiindya wa Mafarisáayo na wa Masadukáayo.

Seja o primeiro