Pão
O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.
O maná do céu
Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.
Pǝlǝa Yahweh ne Musa cau ama, <<Ən ongŋǝna nggwani mala amǝ Isǝrayila; ado ka, banggia wia ama, <Koya pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ kum nyama wun nǝ̀ she, sǝ koya dǝmbari ka, wun nǝ kum girlina mana nǝ̀ ɗǝmsǝ wun ngga. Anggo sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma’wun.> >>
Nǝ́ pwarikpǝra mǝno ka, ankwar mǝ’làkke kǝ̀rkǝ́r yiu à yi sulǝo à lùmsǝ ɓá kàttì mala amǝ Isǝrayila. Sǝ nǝ dǝmbari ka, ɓá kàttì liuwe nǝ ncimna mana kpa ka. Anzǝm mana ncimna imǝna ka, kara à sǝn agir kǝla a’imna nggwato-ɓa’nkwaring, mǝnana ɓoarsǝna kǝla talimbulo ka, à yi lumsǝ nzǝm-nzali. Lang amǝ Isǝrayila nǝ̀ sǝni ka, à ɗiki rǝarǝia ama, <<Mana man?>> Acemǝnana à súrǝ̀ mana nda mǝno yì gìr ka ɗàng.
Pǝlǝa Musa nea wia ama, <<Mǝnia ka nda girlina mǝnana Yahweh pa wun ɓǝ̀ wu lì ka.
Amǝ Isǝrayila tunǝ girline ama Manna. Pwasǝo sǝ nda kǝla kyak mǝlapati mǝnana a pè nǝ mǝsǝ mbulara ɓa-mbyau ka, sǝ a lasǝu ka, nda pǝlpǝl kǝla mùr-nyì.
O pão da vida
Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.
Yesu nea wia ama, <<Mǝ nda ban bangga wun mǝsǝcau, Musa nǝ̀ pa wun girlina mǝnana pur a kùli ka ɗàng, Tárrám na pà wun ngga. Sǝ adyan ngga ndya kǝ pà wun girlina mǝ’mǝsǝcau nì mǝnana pur a kùli ka. Girlina mǝ’mǝsǝcau nì mǝnana Ɓakuli pākiyi ka nda Ɓwa mǝnana sulǝ nǝ kuli sǝ kǝ pè ɓanza yilǝmu ka.>>
À ne Yesu ama, <<Ɓwamǝgule, wú kǝ̀ pa sǝm mǝnia yì girlina ka pwari-pwari.>>
Pǝlǝa Yesu bang ama:
<<Mǝ nda girlina mala yilǝmu. Ɓwa mǝnana kat yiu abanam ngga pà nǝ̀ ok nzala ɗǝm ɗàng, sǝ ɓwa mǝnana kat pàɓamuri abanam ngga pà nǝ̀ ok mǝsamur ɗàng ko bǝti.
<<Mǝ nda girlina mala yilǝmu. Aká wun li girlina mǝnana à tunǝki ama <Manna> ka aɓa pǝɗanban a njenza, sǝ kat andǝ amani ka à wu. Sǝ girlina mǝnana pur nǝ kuli ka ndya ka. Ɓwa mǝnana kat li mǝnia yì girlina ka pà nǝ̀ wu ɗàng. Mǝ nda girlina mala yilǝmu mǝnana sulǝ nǝ kuli ka. Ɓwa mǝnana kat li mǝnia yì girlina ka nǝ̀ dumnǝ yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka. Sǝ mǝnia yì girlina ka nyam nggūrǝam na, mǝnana mǝ nǝ pa ace mǝnana ɓǝ̀ ɓanza kum yilǝmu ka.>>
Kània wun nongsǝmúrû nǝ tsǝk nzala ɓǝ̀ wal wun, sǝ yi pa wun manna wu lì; yì girlina mǝnana wun, wunǝ aká wun ngga wu súrǝì raka, ace kània wun ama pà nǝ girlina nǝmurǝi sǝ ɓwa nǝ̀ dum nǝyilǝmu ɗang; nda andǝ koya cau mǝnana kǝ pur a kún Yahweh ka.
Sǝ Yesu nyesǝi wi ama, <<À gilǝ a Malǝmce mala Ɓakuli ama:
<< <Girlina nda nǝmurǝì
tsǝkiyi ɓwa sǝ nǝ̀ dum
nǝ yilǝmu ka ɗàng.
Nda andǝ cau mǝnana
kat kǝ pur a kun Ɓakuli ka.> >>
Partilha e comunhão
O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.
Pǝlǝa twal bǝredi, pakki Ɓakuli yàwá, ɓwani, sǝ pea wia, nea wia ama, <<Mǝnia ka nda nggūrǝam, mǝnana ǝn pa ace wun ngga, wu kǝ pak mǝnia ka, ace ɗenyi nǝ mim.>>
Mǝnia ka lǝmdǝ ama, pwari mǝnana kat wu nda ban shak mǝnia yì bǝredi, sǝ wu nda aban nu aɓa mǝnia yì kwap ka, wu nda ban hamnǝ ce lú mala Mǝtalabangŋo bà nyare yiu male.
Nggearǝ kwap mǝnana sǝm nggǝ nu aban likwar mala Mǝtalabangŋo, sǝm nggǝ pak yàwá ace kǎ, nda tsǝa sǝ sǝm duk mwashat aɓa nkila Kǝrǝsti ka re? Sǝ bǝredi mǝnana sǝm nggǝ ɓwano sǝm nggǝ she a tarǝ sǝm nggǎ, nda tsǝa sǝm duk mwashat aɓa nggūrǝ Kǝrǝsti ka re? Sǝ kat andǝ amani ama sǝm nda pas ka, sǝm shak kat aɓa kǝ bǝredi mǝnia mwashat ka; mǝnia ka nda lǝmdǝ ama sǝm nda mwashat aɓa nggūrǝu mǝ’mwashati ka.
Ani ka, sǝ wun nǝ̀ pakhiwi:
<<We Tár sǝm mǝnana a kùli ka,
ɓǝ̀ lùllǝo kum gulo.
Domurǝm mò ɓǝ̀ yiu.
Gìr mǝnana a earkiyice ka,
ɓǝ̀ sǝm pe a ɓanza,
kǝla mǝnana à kǝ pe
a kùli ka.
Pa sǝm girlina mala yalung.
Sǝ Yesu nea wia ama, <<Wu pea wia ɓe kǝgìr ɓǝa li.>> À ɗì ama, <<Sǝm nǝ̀ kum ake? Sǝm nǝ̀ nggá pak túró boalo mala zongŋo tongno-nong-tàrú sǝ sǝm nǝ̀ kur girlina mǝnana nǝ̀ karǝ amǝnia yia aɓwana ka le?>> Pǝlǝa Yesu ɗia ama, <<Bǝredi na shen a bu wun? Wu kyane wu sǝnban.>> À kya sǝnban sǝ à yì ne wi ama, <<Sǝm ndanǝ bǝredi tongno nǝ nji ɓari.>>
Yesu pǝlǝa nea wia ama ɓǝa tsǝk aɓwana kat ɓǝa do mbop-mbop amur bondo mǝpwale. Pǝlǝa à do mbop-mbop. Aɓea aɓwana ka à do gbǝman-gbǝman, sǝ aɓea ka, à do lumi tongno-tongno.
Pǝlǝa Yesu twal agbatali bǝredi mǝnia tongno andǝ anji ɓari ka a buì. Loasǝ mǝsǝì a kùli, pak hiwi amúrià. Pǝlǝa ɓwanggi agbatali bǝredi, pe alaggana male ɓǝa gakkia aɓwana. Ɗǝm ngga ɓwanggi anji mǝnia ɓari ka pea wia, ace mǝnana koyan ngga ɓǝ̀ kùmô. Ɓwapǝndǝa man kat ka à lìli à ɗǝmbǝo. Alaggana ram cili ɓwangine bǝredi andǝ nji mǝnana ue ka, à lùmsǝ azace lum nong-ɓari.
Provisão divina
O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.
Yist mala amǝ Farisi andǝ amǝ Saduki
Lang alaggana mala Yesu eauwe a ɓè nkaring nggeamùr ka, à sǝni ka ɓālǝia lorǝo à twal bǝredi a buia ɗàng. Yesu nea wia ama, <<Wu par kir wun, wu yál ɓamur rǝ wun arǝ yist mala amǝ Farisi andǝ amǝ Saduki.>>
Pǝlǝa alaggana male kùtí a nacau arǝarǝia ama, <<Bang anggo acemǝnana sǝm yiu nǝ bǝredi raka.>>
Yesu yi sǝlǝia wia nǝ cau mǝno à nakiyi ka sǝ ɗia ama, <<Palang sǝ wu kǝ nacau arǝarǝ wun amur ɗwanyi bǝredi? Gūliarǝu ma’wun kyau fat! Wun ado ka wu kǝ gandǝ bwalta cau mbo? Ɓalǝ wun lorǝna ce abǝredi tongno mǝnana ǝn linǝ aɓwana á-tongno nǝi ka? Azace shen sǝ wu lùmsǝia nǝ aɓwangine? Sǝ lang arǝ abǝredi tongno-nong-ɓari mǝnana ǝn linǝ aɓwana á-ine nǝi ka? Azace shen sǝ wu lùmsǝia nǝ aɓwangine mǝnana a ueo ka? Palang sǝ wu gandǝ sǝlǝ ama ǝn pa arǝ nacau amur bǝredi raka? Mǝ nda arǝ na ama wu par kir wun ce wu earnǝ yist mala amǝ Farisi andǝ amǝ Saduki ɗang.>>
Nda sǝ cê kpania wia ama pa arǝ nunkiria amur yist mana à tsǝkiyi arǝ bǝredi ka ɗàng. Nda arǝ nacau amur kanigir nyir mala amǝ Farisi andǝ amǝ Saduki.