Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

Pǝlǝa Yahweh ne Musa cau ama, <<Ən ongŋǝna nggwani mala amǝ Isǝrayila; ado ka, banggia wia ama, <Koya pwarikpǝra ka, wun ̀ kum nyama wun ̀ she, koya dǝmbari ka, wun kum girlina mana ̀ ɗǝmsǝ wun ngga. Anggo wun ̀ sǝlǝa ama nda Yahweh, Ɓakuli ma’wun.> >>

́ pwarikpǝra mǝno ka, ankwar mǝ’làkke ̀rkǝ́r yiu à yi sulǝo à lùmsǝ ɓá kàttì mala amǝ Isǝrayila. dǝmbari ka, ɓá kàttì liuwe ncimna mana kpa ka. Anzǝm mana ncimna imǝna ka, kara à sǝn agir kǝla a’imna nggwato-ɓankwaring, mǝnana ɓoarsǝna kǝla talimbulo ka, à yi lumsǝ nzǝm-nzali. Lang amǝ Isǝrayila ̀ sǝni ka, à ɗiki rǝarǝia ama, <<Mana man?>> Acemǝnana à súrǝ̀ mana nda mǝno gìr ka ɗàng.

Pǝlǝa Musa nea wia ama, <<Mǝnia ka nda girlina mǝnana Yahweh pa wun ɓǝ̀ wu ka.

Amǝ Isǝrayila tunǝ girline ama Manna. Pwasǝo nda kǝla kyak mǝlapati mǝnana a mǝsǝ mbulara ɓa-mbyau ka, a lasǝu ka, nda pǝlpǝl kǝla mùr-nyì.

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

Yesu nea wia ama, <<nda ban bangga wun mǝsǝcau, Musa ̀ pa wun girlina mǝnana pur a kùli ka ɗàng, Tárrám na wun ngga. adyan ngga ndya wun girlina mǝ’mǝsǝcau mǝnana pur a kùli ka. Girlina mǝ’mǝsǝcau mǝnana Ɓakuli pākiyi ka nda Ɓwa mǝnana sulǝ kuli ɓanza yilǝmu ka.>>

À ne Yesu ama, <<Ɓwamǝgule, ̀ pa sǝm mǝnia girlina ka pwari-pwari.>>

Pǝlǝa Yesu bang ama:

<<nda girlina mala yilǝmu. Ɓwa mǝnana kat yiu abanam ngga ̀ ok nzala ɗǝm ɗàng, ɓwa mǝnana kat pàɓamuri abanam ngga ̀ ok mǝsamur ɗàng ko bǝti.

<<nda girlina mala yilǝmu. Aká wun li girlina mǝnana à tunǝki ama <Manna> ka aɓa pǝɗanban a njenza, kat andǝ amani ka à wu. girlina mǝnana pur kuli ka ndya ka. Ɓwa mǝnana kat li mǝnia girlina ka ̀ wu ɗàng. nda girlina mala yilǝmu mǝnana sulǝ kuli ka. Ɓwa mǝnana kat li mǝnia girlina ka ̀ dumnǝ yilǝmu mǝnana málá male kàm raka. mǝnia girlina ka nyam nggūrǝam na, mǝnana pa ace mǝnana ɓǝ̀ ɓanza kum yilǝmu ka.>>

Kània wun nongsǝmúrû tsǝk nzala ɓǝ̀ wal wun, yi pa wun manna wu ; girlina mǝnana wun, wunǝ aká wun ngga wu súrǝì raka, ace kània wun ama girlina nǝmurǝi ɓwa ̀ dum nǝyilǝmu ɗang; nda andǝ koya cau mǝnana pur a kún Yahweh ka.

Yesu nyesǝi wi ama, <<À gilǝ a Malǝmce mala Ɓakuli ama:

<< <Girlina nda nǝmurǝì

tsǝkiyi ɓwa ̀ dum

yilǝmu ka ɗàng.

Nda andǝ cau mǝnana

kat pur a kun Ɓakuli ka.> >>

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

Pǝlǝa twal bǝredi, pakki Ɓakuli yàwá, ɓwani, pea wia, nea wia ama, <<Mǝnia ka nda nggūrǝam, mǝnana ǝn pa ace wun ngga, wu pak mǝnia ka, ace ɗenyi mim.>>

Mǝnia ka lǝmdǝ ama, pwari mǝnana kat wu nda ban shak mǝnia bǝredi, wu nda aban nu aɓa mǝnia kwap ka, wu nda ban hamnǝ ce mala Mǝtalabangŋo nyare yiu male.

Nggearǝ kwap mǝnana sǝm nggǝ nu aban likwar mala Mǝtalabangŋo, sǝm nggǝ pak yàwá ace , nda tsǝa sǝm duk mwashat aɓa nkila Kǝrǝsti ka re? bǝredi mǝnana sǝm nggǝ ɓwano sǝm nggǝ she a tarǝ sǝm nggǎ, nda tsǝa sǝm duk mwashat aɓa nggūrǝ Kǝrǝsti ka re? kat andǝ amani ama sǝm nda pas ka, sǝm shak kat aɓa bǝredi mǝnia mwashat ka; mǝnia ka nda lǝmdǝ ama sǝm nda mwashat aɓa nggūrǝu mǝ’mwashati ka.

Ani ka, wun ̀ pakhiwi:

<<We Tár sǝm mǝnana a kùli ka,

ɓǝ̀ lùllǝo kum gulo.

Domurǝm ɓǝ̀ yiu.

Gìr mǝnana a earkiyice ka,

ɓǝ̀ sǝm pe a ɓanza,

kǝla mǝnana à pe

a kùli ka.

Pa sǝm girlina mala yalung.

Yesu nea wia ama, <<Wu pea wia ɓe kǝgìr ɓǝa li.>> À ɗì ama, <<Sǝm ̀ kum ake? Sǝm ̀ nggá pak túró boalo mala zongŋo tongno-nong-tàrú sǝm ̀ kur girlina mǝnana ̀ karǝ amǝnia yia aɓwana ka le?>> Pǝlǝa Yesu ɗia ama, <<Bǝredi na shen a bu wun? Wu kyane wu sǝnban.>> À kya sǝnban à ne wi ama, <<Sǝm ndanǝ bǝredi tongno nji ɓari.>>

Yesu pǝlǝa nea wia ama ɓǝa tsǝk aɓwana kat ɓǝa do mbop-mbop amur bondo mǝpwale. Pǝlǝa à do mbop-mbop. Aɓea aɓwana ka à do gbǝman-gbǝman, aɓea ka, à do lumi tongno-tongno.

Pǝlǝa Yesu twal agbatali bǝredi mǝnia tongno andǝ anji ɓari ka a buì. Loasǝ mǝsǝì a kùli, pak hiwi amúrià. Pǝlǝa ɓwanggi agbatali bǝredi, pe alaggana male ɓǝa gakkia aɓwana. Ɗǝm ngga ɓwanggi anji mǝnia ɓari ka pea wia, ace mǝnana koyan ngga ɓǝ̀ kùmô. Ɓwapǝndǝa man kat ka à lìli à ɗǝmbǝo. Alaggana ram cili ɓwangine bǝredi andǝ nji mǝnana ue ka, à lùmsǝ azace lum nong-ɓari.

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

Yist mala amǝ Farisi andǝ amǝ Saduki

Lang alaggana mala Yesu eauwe a ɓè nkaring nggeamùr ka, à sǝni ka ɓālǝia lorǝo à twal bǝredi a buia ɗàng. Yesu nea wia ama, <<Wu par kir wun, wu yál ɓamur wun arǝ yist mala amǝ Farisi andǝ amǝ Saduki.>>

Pǝlǝa alaggana male kùtí a nacau arǝarǝia ama, <<Bang anggo acemǝnana sǝm yiu bǝredi raka.>>

Yesu yi sǝlǝia wia cau mǝno à nakiyi ka ɗia ama, <<Palang wu nacau arǝarǝ wun amur ɗwanyi bǝredi? Gūliarǝu ma’wun kyau fat! Wun ado ka wu gandǝ bwalta cau mbo? Ɓalǝ wun lorǝna ce abǝredi tongno mǝnana ǝn linǝ aɓwana á-tongno nǝi ka? Azace shen wu lùmsǝia aɓwangine? lang arǝ abǝredi tongno-nong-ɓari mǝnana ǝn linǝ aɓwana á-ine nǝi ka? Azace shen wu lùmsǝia aɓwangine mǝnana a ueo ka? Palang wu gandǝ sǝlǝ ama ǝn pa arǝ nacau amur bǝredi raka? nda arǝ na ama wu par kir wun ce wu earnǝ yist mala amǝ Farisi andǝ amǝ Saduki ɗang.>>

Nda kpania wia ama pa arǝ nunkiria amur yist mana à tsǝkiyi arǝ bǝredi ka ɗàng. Nda arǝ nacau amur kanigir nyir mala amǝ Farisi andǝ amǝ Saduki.

Seja o primeiro