Pão
O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.
O maná do céu
Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.
O pão da vida
Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.
Kǝ Yesu shaɗǝwa nda, ji na, "Ənga jiri nga yu na anǝ hyi, aˈyi Musa ngǝ nǝ hyi sǝr sǝm sara dǝmǝlmǝ mai, ama dǝɗa ngǝ nǝr hyi sǝr sǝm nǝ jijiri sara dǝmǝlmau. Arya sǝr sǝm nǝ jiri nǝ Hyal ca ngǝ ndǝra shida sara dǝmǝlmǝ ju lǝ pi anǝ duniya."
Əngwar nda anǝ nyi, "Malǝmǝ, mbar kabangǝkǝ ga dumwa ǝnga lǝ culi najaka sǝr sǝm anǝ ˈya."
Kǝ Yesu nar nda, "Nayi ngǝ macikǝl nǝ pi. Kalar ndǝra shili ǝgya yau, naja tsu ɓǝra nggari wuɓu mai, ǝnga kalar ndǝra hǝnggǝri ǝnga yau, naji wu ɓǝra nggari hili mai.
Nayi ngǝ macikǝl nǝ pi. Əjiya ǝjir hyi sǝm sǝra nju ngga ǝnga mana wu tagǝu, ama ba ndǝ ɓǝra tau. Ama kǝja macikǝl kǝra shida sara dǝmǝlmau, kalar ndǝra sǝmku naji wu tǝ mai. Nayi ngǝ macikǝl nǝ pi kǝra shida sara dǝmǝlmau. Kalar ndǝra sǝm najaka macikǝl, ju nggya ǝnga pi nǝ baˈanuwa. Najaka macikǝl kumǝr dza yi ngau, kǝra yu lǝri aga duniya a uya pi."
Kǝ Yesu shaɗǝwa, ji na, "Tsǝtsǝfǝ nga nyi wu ndǝr Hyal abǝr,
‘Aˈyi ǝnga sǝr sǝm wacu ngǝ ndǝ
wu nggya ǝnga pi mai,
ama ǝnga kalar ndǝr kǝra wu biya
sara wu miya Hyal.’ "
Partilha e comunhão
O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.
Abangau, kǝ ji hǝri macikǝl, kǝ ji lǝr usaku anǝ Hyal, ba ji ɓǝɓǝlǝwa, kǝ ji nǝ nyi anǝ zǝmbǝlma nyiˈyar, ju na, "Dlǝwura mau hya sǝm, naja kǝ kumǝr dza yi ngau, hya mǝl abangau aga ɗǝngari ǝnga yau."
Kalar pǝcira hyu sǝm macikǝl kau, ǝnga hyu sa sara wu kyakiwa kau, hya vǝr hǝˈuna tǝr Thlagǝu, kǝl ji ɓǝra sha a shili.
Ma mǝn sa wu kyakiwa nǝ barka, kǝra mǝn wu kǝdi Hyal aga ja fǝnggǝr barka ar kǝri, aˈyi mǝn daɓǝya dzau wu mashi Kǝrsiti kǝ wa? Ənga ma mǝn ɓǝɓǝlǝwa macikǝl nǝ Thlagǝu kǝ mǝn sǝmku, aˈyi mǝn daɓǝya dzau wu dza Kǝrsiti kǝ wa? Ta ɗa macikǝl kǝ zǝmǝ nga ja, namǝn kǝra gangǝu, a ɗar mǝn dzǝ zǝmǝ tsu, arya patǝkura mǝn, a sǝmǝr mǝn sara wu macikǝl kau.
"Kǝja, ǝnggǝra hya ndǝr ǝnga Hyal:
" ‘Dǝrˈya kǝra a dǝmǝlmau,
thlǝmǝ ngǝ ja nggya cicau,
tǝlkur ngau ja shili,
sǝra gu yiwu taˈyi ja ɗa wu duniya,
ǝnggǝr kǝra nja vǝr mǝl a dǝmǝlmau.
Ɗar ˈya sǝr sǝm nǝ ǝshina.
Provisão divina
O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.
Thlǝlamǝ Nǝ Njir Farisi Ənga Njir Sadusi
Ənggǝra zǝmbǝlma nyiˈyar tǝrabiya a biyar ya dǝl, ba ndǝ ɗǝngari nandǝ hǝri macikǝl mai. Kǝ Yesu na anǝ nda, "Hya hangǝkal, ǝnga hya tsamǝ ar kǝra thlǝlamǝ nǝ njir Farisi ǝnga njir Sadusi."
Kǝ ndǝ thla wu pama nda, ndǝ na, "Ji na abangau, ara kǝ mǝn gǝra hǝri macikǝl kǝ ngau."
Ta Yesu sǝnbiya sǝra ndu thla, kǝ ji na anǝ nda, "Nahyi njira ǝnga mbǝrsa kukushu, mi ngǝ ɗa hyu ndǝr wu pama hyi abǝr ara kǝ hyi gǝra hǝri macikǝl kǝ nga? Baˈanǝ kabangǝkǝ nahyi nggabiya mai ya? A far hyi ǝnggǝra yi sǝmǝna nji dubu tǝfu ǝnga lǝgu ɗǝfǝ tǝfu ta ya? Ətsu a far hyi tara tsǝla yiɗau nga hyi nyana ǝnga sǝra hiyau wu miya nji ta ya? Əndǝga a far hyi ǝnggǝra yi sǝmǝna nji dubu foɗǝ ǝnga lǝgu ɗǝfǝ mǝɗǝfǝ ǝnga tara tsǝla yiɗau nga hyi nyana ǝnga sǝra hiyau wu miya nji ta ya? Mi ngǝ ɗa nahyi nggabiya abǝr aˈyi ar kǝra macikǝl nga ya vǝr ndǝr maya? Ama yi na anǝ hyi aga hya hangǝkal ǝnga thlǝlamǝ nǝ njir Farisi ǝnga njir Sadusi." Kǝ ndǝ nggabiya abǝr naja aˈyi a vǝr ndǝr anǝ nda, aga nda hangǝkal ǝnga thlǝlamǝ nǝ ta macikǝl mai, ama ar kǝra highiɓǝ nǝ njir Farisi ǝnga njir Sadusi.