Pão
O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.
O maná do céu
Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.
O pão da vida
Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.
Yësu ayada zi zë henye, "Ma yada tïnyö zi ye henye, Mosa ra dë vïdï mati ï’dï mangɔlɔ’bɔ zi ye ta komorïyë. 'Bu ma ra ï’dï mangɔlɔ’bɔ tïnyö ne zi ye ta komorïyë. Ehe mangɔlɔ’bɔ mati Wïrï ï’dï ne ëdï vïdï mati ayi akaŋo ta komorïyë zi dïdï kï’dï zi damöku."
Vïdï iyannï henye, "Kyedre, ï’dï zi ze mangɔlɔ’bɔ mati ɔrɔ dë nenye." Yësu aya’ba dɔ mo zi zë iya henye, "Ma ra mangɔlɔ’bɔ ma ï’dï dïdï. Vïdï ma ayi zi ma, atanza dë na o’bo. Vïdï ma ëdï koma aba mï ma atanza dë na kɔdrɔ.
Ma mangɔlɔ’bɔ ma ï’dï dïdï! Zutu 'be onyonnï mana mï da lïpï ehe yaa, zë olinnï. Mora kinye mangɔlɔ’bɔ 'ba komorïyë ne ayi ku akaŋo, here vïdï mati mo onyo ku oli dë. Ma ra mangɔlɔ’bɔ dïdï mati ayi akaŋo ta komorïyë. Ëzë vïdï mati onyo mangɔlɔ’bɔ nenye, mo akalima ŋburu. Mangɔlɔ’bɔ mati ma kï’dï zi mo ida ra ma ra, mëdï kï’dï zi vïdï 'ba damöku nenye zi tëdïnnï na dïdï."
Yësu aya’ba dɔ mo iya henye, "Ayöru ku mï buku 'ba Wïrï iya henye, vïdï alima dë nje ra, wakonyo toto kö’du ma ëdï tasi ta ha Wïrï."
Partilha e comunhão
O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.
Nenye ëdï hala aka mötu’e.
'Bu ze ma komorïyë nani,
ru yï mëdï na koro.
Ï’dï damöku 'bëyï mayi,
kö’du 'bëyï 'ba dakaŋo kinye mo’dɔ rë nï kpa kaa 'ba komorïyë ne here.
Ï’dï wakonyo 'ba kadra ma ndenye ne zi ze.
Yësu aya’ba da me’do zi zë iya henye, "'E na bi de 'e, ï’dïye wakonyo zi zë zi konyo." Zë ako’jonnï ha Yësu, "Kɔhi ne vïdï ako’dɔ lɔɔ yehwe modɔmowota zi ki’ja. Omba zi ze tï’bë yaŋa kɔhi lamirïyö ne da mangɔlɔ’bɔ zi tɔ’bɔ zë?" Yësu ako’jo hë zë iya henye, "Ëdïye mangɔlɔ’bɔ aba ndö? Ï’bë’e te kongɔ." Mati i’jannï, iyannï kö’du mo zi mo henye, "Mangɔlɔ’bɔ ëdï muyï, kyenze rïyö." Yësu iya zi vo lïtu 'bënïye zi kiya zi vïdï ne’e biya zi rë nnï kinye na gbɔngo gbɔngo, ma limannï akaŋo da loma kyekpe ne. Here vïdï ne’e biya alimannï na ratɔtɔ gbɔngo gbɔngo lamikölö maako’e 'butëmuyï.
Yësu oba mangɔlɔ’bɔ muyï ehe kyenze rïyö ne, ongɔ bi komorïyë, o’dɔ öwö’dï zi Wïrï. Mo owe mï mangɔlɔ’bɔ ne, ï’dï zi vo lö’bö 'bënïye zi yanya mo zi vïdïye. Mo inye mï kyenze rïyö ne kpa ta gë zë biya. Vïdï biya onyonnï, ehe ɔvɔnnï gbɔ. Vo lö’bö’e atɔtɔnnï kɔsɔ mangɔlɔ’bɔ kyenze aba mati ɔsɔ ne mï baga 'butë dɔmorïyö.
Provisão divina
O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.
Langa 'ba Farasiye nnï Sadeke ëtï
Mati vo lö’bö’e umu nï kyëtï föfö maaga mo, kö’du mangɔlɔ’bɔ ölu ta dë zë zi kobannï aba. Yësu iya zi zë henye, "Andire’e ëdï 'e bi kida aba kö’du langa 'ba Farasiye nnï Sadeke ëtï." Zë ayetonnï gbɔ me’do na ga rë nnï iyannï henye, "Mo iya kö’du ne ga kö’du doba 'e mangɔlɔ’bɔ maako dë." Yësu ayɔlɔ kö’du ma zë ëdïnnï kiya ne, here mo ako’jo hë zë iya henye, "Kö’du a’di ëdïye ame’do na ga re 'e kö’du mangɔlɔ’bɔ ma anza dë? Hala ëdïye koma tisi aba. Gba ayɔlɔ’e dë? Mangɔlɔ’bɔ muyï ma minye mï mo kö’du vïdï kora kpulukumuyï ne dë? Koṛi ndö ma oso’e? Mora ëdï hala kö’du mangɔlɔ’bɔ madɔmorïyö kö’du vïdï kora kpulukusowɔ ne? Koṛi ëdï ndö ma oso’e? Hala ayɔlɔ’e dë manza dë ame’do zi ye kö’du 'ba mangɔlɔ’bɔ? Ongɔ’e ga re 'e kazi langa 'ba Farasiye nnï Sadeke ëtï. Here vo lö’bö ayɔlɔnnï mo anza dë kö’du ne kiya zi ga rë nnï kongɔ kazi mangɔlɔ’bɔ ma o’dɔ langa aba, wënï ga kö’du yandi 'ba Farasiye nnï Sadeke ëtï."