Pão
O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.
O maná do céu
Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.
O pão da vida
Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.
Yesɔ adi ba, <<Mbla zhin izub, ba ne Musa wa ne nek zhin kili kɛ rɛ shu ba, ama ne yi tetɛɛ muŋ wa ne nek zhin kili didik kɛ rɛ shu. kili kɛ Arik ai waŋ ndi ne zǝǝ are shu te nyɛ mimi te nek gɔnmimi ivli.>>
Adi, <<Ngɔŋ>> <<Ivuŋ rɛ azizaŋa nek ta kili yiŋɛ.>>
Ankyak Yesɔ adi ba, <<Nga myi borodi kɛ nek ivli. Iwaŋ ndi atei nyɛ ben abɛm ba te na wɔ ikasa ba, iwaŋ ndi atei na tanyɛmɛ bǝn abɛm ihre ba te na teu ba.
Myi kili yi nek ivli. Atsintsim amin ne ta kili ne zizik, neme ne ku. Ama kili nuŋ ire gbarshu, ndi neshir ate ta kɛ bai ku ba. Me yi kili yi nek ivli ndi ire gbarshu. Iwaŋ ndi atei ta borodi kǝŋe, ba te ku ba. Ikili yiŋɛ ai ina kpa muŋ, te gɔnmimi bǝ yik ivli.>>
Yesɔ adiu, Ne cɛr: <Bane kili yi ankyak Ineshir atei yi tsitsir ba, se ne nkanlɛ yi Arik ndi rurɛ anu amaa.>>
Partilha e comunhão
O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.
Fe abaŋ drugba, te nyer Arik, te amun kɛ te nek ba te di <<Waŋa ayi kpamuŋ mnǝk zhin, na zhin amɛ te zhin bǝ bǝn shum zhi.>>
Ne me, ikpa keŋ ndi zhin zin li kili, te na so ne vǝn kuca yiŋɛ izhin shu iku kǝ Ŋgɔŋ, kɔmɔ ne mkpaŋ kɛ kam ŋur kam maa.
Ba ayi kuca keŋ ndi ta gli kǝ nǝ li kili yi Ŋgɔŋ tǝna gbar Arik: ndi ta tǝ sɔmɔ nekǝ, gab kǝ ta nyɛr ne azhizhi Kristi. Bǝn borodi keŋ ndi ta gab kǝ, tǝ ta kǝ, ta gab kǝ nǝ kpa kɛ Kristi. Fe borodi zhiin, taba, abaŋ ndi ta klɛ tetɛk, tayi kpa zhiin, ta gab borodi zhiin.
<<Waŋai, yir kǝŋ ndi izhin tei benu:
<<<Tetɛɛ mɔr ne gbarshu,
Isak mi bǝyi tsetser,
Ngɔŋ mi bǝ nyɛ,
Iki yiŋ ndi une tanyɛmɛ neyi abɛ nai
Nǝ gɔnmimi ndi iyi ne gbarshu.
Nǝk ta kili ye aliŋ.
Ama a tanyɛme te di, <<Nek zhine ba kili.>>
Adiu te di, <<Iyiŋ ndi atei ŋun azɔb ayi mla ya neshir ne na ndum ndi tei yi ihwa tender! Te ta bǝ ŋlɔk azɔb ne ki li te nek ba ta li?>>
Yesɔ arib <<Ambwab borodi aben ayi ben abɛ zhin?>> <<kɔte tɔ zhin>>
Ndi ne kɔte tɔ, adi, <<Ambwab borodi atuŋ ben ambɛ ayaa.>>
Fe Yesɔ adi ba abɛ duŋ aneshir bɔbɔk abɛ zǝ sɔŋ ntsetsen ne agǝga ashushu. Ankyak ne sɔŋ ntsǝtsen anuŋ amkplik azhi zhiin anuŋ sɔk tutuŋ A baŋ ambwab borodi atuŋ ben ambɛ yaa te lɛge agli tɔ gbarshu, te nyer Arik te muŋ mbwab borodime. Fe te nek abɛ tsene maa ne ti kɛ aneshir. Yesɔ ne gab ba ambɛ amɛ ayaa ma bɔbɔk. Ne li bɔbɔk mǝne te hri, ankyak abɛ tsin amaa ne vu sisa amɛ wur ane yaa te vu nki borodi ben ambɛ me.
Provisão divina
O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.
Bumbur atuntu kɛ Ferisawa ben Sadukiyawa
Ndi ne glɔ nkam amashir ngɔŋɔ abɛ tsene maa ane aŋur asuk ne baŋ borodi. Yesɔ adi ba<<Ti zhin zǝǝ; sɔŋ zhin atsitsir ne tu ayi kɛ ane Ferisawa ben Sadukiyawa.>> Fe aku alɛ ne akpa mɛn te di, <<Ayi ki yiŋ ndi bata ne Gli borodi nuŋ ba.>>
Ndi Yesɔ ne amen azhi ki yi lɛ mǝne, arib ba, <<Izhin abɛ tanyɛmɛ watsɔb, te izhin lɛ anii ne akpamin te di ba zhin ne gli borodi ka? Ba zhin ne zen zhi ka? Ba zhin ne shu zhi mbwab borodi tuŋ iyi aneshir azhin atuŋ ben sisa ben yiŋ ndi izhin ne taŋǝ? kɔ mbwab taŋgba iyi aneshir azhiin anas ben sisa yiŋ ndi zhin ne taŋǝ biŋ? Aye anii te ba zhin ne zhi tedi mli ben abɛ zhin ne atu ayi borodi kai? Sɔŋ zhin zee netu ayi lǝlɛ ye Ferisawa bǝn Sadukiyawa.>> Ankyak aku azhi te di, ba lɛ ben aba ne atu ayi sɔŋ atsitsir yi yist kɛ borodi ba, ama ne atu ayi bla yi Ferisawa ben Sadukiyawa.