Pão
O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.
O maná do céu
Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.
बिधाता बोलअ तेखअ मोसा लै, "मंऐं हेरअ शूणीं कि इज़राईली आसा बखर्दै लागै दै। ऐबै बोल इना लै इहअ, ‘बैल़ी दैणीं मुंह तम्हां लै कबल्ली शिखा अर क्लारी लै दैणीं ज़ेतरी तम्हैं खाई सका तेतरी रोटी।’ तेखअ लागणअ तिन्नां का थोघ कि हुंह आसा तिन्नों परमेशर बिधाता।"
तेखअ हुअ इहअ कि समुंदरे बाढा का आऐ होछ़ै-होछ़ै च़ेल्लू इज़राईलीए खिम्भे डेरै फेर सारै दी, संघा बेठअ तिन्नों छ़ुंढ तिधी। दुजै धैल़ै भाल़ी तिन्नैं आपणैं खिम्भे डेरै फेर सारै दी ओश पल़ी दी। ज़ांऊं ओश शुक्की, तेखअ शुझुऐ तिन्नां का शुन्नैं रेगीस्तानै तेऊ मुल्खै तै सारै दी पाल़े शाका ज़िहै भींन शल़ेफल़ै पल़ै दै। एही च़ीज़ निं लोगै तधा का आजी कधि भाल़ी ती। सोभै इज़राईली लागै आप्पू मांझ़ै एकी-दुजै का पुछ़दै, "अह किज़ै च़ीज़ आसा?"
मोसा दैनअ तेखअ तिन्नां लै एतो ज़बाब, "अह आसा सह खाणें च़ीज़ ज़ुंण बिधाता तम्हां लै खाणां लै दैनी।
इज़राईली डाहअ तैहा खाणें च़िज़ा नाअं खाण। अह त भुगल़े दाणैं ज़िहअ अर मखीरा करै ल्हुशै दै पातल़ै बाबरू ज़िहअ।
तेखअ किअ बिधाता बादल़ा लै हुकम संघा
खोल्है खिरी तेऊ सरगे तीरू,
तेखअ दैनअ तेऊ स्वर्गा का नाज़
ज़ेता लै खाण बोला।
सह दैनअ बिधाता तिन्नां लै खास नाज़ अर
तिन्नैं सोभी खाअ सह मन्न-मरज़ीओ रज्ज़ी।
पशू लै पज़ेरा तूह घाह अर
मणछा लै पज़ेरा तूह नाज़ अर डाल़ै-बूटै फल़,
ताकि हाम्हैं साल-फसल बओए अर
दाखो रस काढे ज़ेते हाम्हां मौज़ लागा,
घेरी लै जैतूनो तेल ज़ेता करै खुशी भेटा अर
देही लै नाज़ ज़ेता करै ज़ोर-ज़ाहण एछा।
O pão da vida
Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.
ईशू बोलअ तिन्नां लै, "हुंह खोज़ा तम्हां का सत्त कि मोसा निं तम्हां लै स्वर्गा का रोटी दैनी। पर मेरअ बाब परमेशर दैआ ऐबै तम्हां लै शुची रोटी ज़ुंण स्वर्गा का आसा।
"किल्हैकि परमेशरे रोटी आसा सह ई ज़ुंण स्वर्गा का होथी संसारे मणछा लै ज़िन्दगी दान दैआ।"
तेखअ बोलअ तिन्नैं ईशू लै, "हे प्रभू, ऐहा रोटी कर हाम्हां लै धैल़ दैई।"
ईशू बोलअ तिन्नां लै, "हुंह आसा ज़िन्दगी दैणैं आल़ी रोटी, ज़ुंण मुंह सेटा एछे, सह निं कधि भुखअ रहणअ, अर ज़ुंण मुंह दी भरोस्सअ करे, सह निं कधि नचिशअ रहणअ।
ज़िन्दगी दैणैं आल़ी रोटी आसा हुंह। थारै दादै-बाबै खाअ उज़र रेगीस्तानै ‘खाण’ अर तिंयां मूंऐं। अह आसा सह रोटी ज़ुंण स्वर्गा का आसा आई दी, ताकि मणछ तेता का खाई करै नां मरे।
"ज़िन्दगी दैणैं आल़ी रोटी ज़ुंण स्वर्गा का आसा आई दी, सह आसा हुंह। ज़ुंण बी ऐहा रोटी का खाए, सह रहणअ सदा ज़िऊंदअ अर ज़ुंण रोटी मुंह संसारे ज़िन्दगी लै दैणीं, सह हणअ मेरअ मास्स।"
हाँ, तम्हैं बणाऐं तेऊ शरीफ तम्हां लै खास्सी भुख आणी अर खाण दैई किई तेऊ थारी भुख खतम, सह थिई खाणें एही च़ीज़ ज़ुंण तधू तैणीं थारै दादै-बाबै कधि निं भाल़ी ती। तेता दैई सखाऊअ बिधाता तम्हां का सबक कि मणछ निं सिधअ रोटी करै ज़िऊंदअ, हाम्हैं रहा तिन्नां सोभी बैणा करै ज़िऊंदै ज़ुंण बिधाता बोला।
ईशू दैनअ तेऊ लै ज़बाब, "पबित्र शास्त्रा दी आसा लिखअ द इहअ,
‘मणछ निं सिधअ रोटी करै ज़िऊंदअ,
पर परमेशरे बोली दी हरेक गल्ला मनी सका सह ज़िऊंदअ रही।’"
Partilha e comunhão
O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.
तेखअ च़की ईशू रोटी अर परमेशरो शूकर करी दैनी चोल़ी करै तिन्नां लै इहअ बोली, "अह आसा मेरी देही, ज़ुंण मंऐं तम्हां लै दैनी, मुंह आद करना लै करै तम्हैं इहअ ई।"
ज़ेभै बी तम्हैं ऐहा रोटी खाए, अर एऊ प्रिहअ झुटै; प्रभूए मौतो प्रच़ार रहै करदै लागी, ज़ेभै तैणीं सह फिरी निं एछे।
ज़ेभै हाम्हैं प्रभू भोज़ा दी एकी प्रिहअ का दाख रस झुटा, ज़ेता लै हाम्हैं परमेशरो शूकर करा, हाम्हैं हआ असली ईशू मसीहे लोहू दी साझ़ू। ज़ांऊं हाम्हैं रोटी चोल़ी करै खाआ अर हाम्हैं हआ असली दी मसीहे देही दी साझ़ू। ज़ै कि एक्कै ई रोटी आसा ज़ुंण मसीहा आसा। तै हआ हाम्हैं खास्सै बी एक किल्हैकि हाम्हैं खाआ तैहा एकी ई रोटी का।
लूक. 11:2तम्हैं करै एही प्राथणां,
‘हे परमेशर, म्हारै बाब, तूह ज़ुंण स्वर्गै आसा,
सोभी लोल़ी तेरै पबित्र नाओं अदर किअ,
तेरअ राज़ लोल़ी आअ।
ज़ेही तेरी मरज़ी स्वर्गै पूरी हआ,
तेही लोल़ी एऊ संसारै बी पूरी हुई।
हे प्रभू, हर धैल़ै दै हाम्हां लै बैल़ी-क्लारी ज़ेते हाम्हां ज़रुरत आसा,
खुल्है दिलै दैणअ गरीबा लै नाज़ पाणीं बांडी,
इहै मणछा लै दैआ बिधाता आप्पै बर्गत।
पर ईशू बोलअ तिन्नां लै, "तम्हैं दैआ इना लै खाणां लै।"
तिन्नैं बोलअ ईशू लै, "हाम्हां कै इना सोभी लै दूई शौआ च़ंदीए सिक्कै दैई लाई रोटी आणी लई अर तेखअ खैऊंणी?"
ईशू बोलअ तिन्नां लै, "डेओआ, अर भाल़णीं दैआ हेरुं तम्हां सेटा केतरी रोटी आसा?"
तिन्नैं भाल़ी बोलअ, "हाम्हां का आसा सिधी पांज़ रोटी, अर दूई म्हाछ़ली।"
तेखअ बोलअ ईशू तिन्नां लै, "सोभी बशैल़ा धरनीं हरी घाहा प्रैंदै घेहल़ी दी।" तिंयां सोभ बेठै शौ-शौ अर पज़ाह-पज़ाह करै एकी-एकी घेहल़ी दी।
ईशू ढाकी तिंयां पांज़ रोटी अर दूई म्हाछ़ली हाथै अर सरगा बाखा लै भाल़ी किअ परमेशरो शूकर। तेखअ लागअ रोटी चोल़ी-चोल़ी करै च़ेल्लै का दैंदअ अर तिंयां लागै लोगा लै बांडदै, अर तिंयां दूई म्हाछ़ली बी दैनी सोभी लै बांडी करै।
इहअ करै खैऊई सोभी लोगा का रोटी अर तिंयां सोभ लोग रज्ज़ै। बारा च़ठै भर्हुऐ तिन्नां रोटीए ज़ुंण पिछ़ू बच़ी अर म्हाछ़लीए बी बच़ै कई च़ठै।
Provisão divina
O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.
हुंह हुअ ऐबै प्रोढअ अर मंऐं ज़िऊई खास्सी अमर,
पर मंऐं निं इहअ कधि भाल़अ कि धर्मीं मणछ डाहै बिधाता कल्ही शोटी,
नां इहअ भाल़अ कि तिन्नें लान्हैं लागै किधी टुकरी मांगी करै खांदै!
फरीसी अर सदुकी पंथे लोगे शिक्षो सज़ेल़अ
च़ेल्लै बिस्सरुऐ गलील समुंदरा पार डेऊंदी रोटी संघा निंणै। ईशू बोलअ तिन्नां लै, "हेरे, फरीसी अर सदुकी मणछे सज़ेल़ै का रहै दूर।"
तिंयां लागै आप्पू मांझ़ै सोठदै कि हाम्हैं रोटी ता आणी निं! तै आसा अह लागअ द हाम्हां लै एही गल्ला बोल्दअ। ईशू हेरी तिन्नें मन्नें गल्ल भुझ़ी अर तेऊ बोलअ तिन्नां लै इहअ, "मणछो, तम्हां भाल़ किहअ बैहम हआ पल़अ द! तम्हैं किल्है आसा इहअ सोठदै लागै दै कि तम्हां का निं रोटी आथी? तम्हैं कै अज़ी बी निं समझ़ै आथी? पांज़ा रोटी करै ज़ुंण पांज़ हज़ार मणछ रज़ैऊऐ तै, सह आद तम्हां आथी निं? तम्हैं पिछ़ू बच़ै दै रोटीए केतरै च़ठै च़कै तै? तिंयां च़ार हज़ार मणछा लै सात रोटी बी बिस्सरुऐ? तिधी तम्हैं बाकी बच़ी दी रोटीए केतरै च़ठै च़कै तै?" "तम्हैं किल्है निं समझ़ै कि मंऐं निं तम्हां लै रोटीए बारै कधि बोलअ आथी! फरीसी अर सदुकी मणछे सज़ेल़ै ज़ेही शिक्षा का रहै दूर।"
तेखअ आई तिन्नां समझ़ कि ईशू निं रोटीए सज़ेल़ै का दूर रहणा लै बोलअ, पर तेऊ बोलअ फरीसी अर सदुकी पंथे लोगे शिक्षा का दूर रहणा लै।
मैन्थीओ मोल
आपणैं ढब्बै लाआ दूर देशै बपारा लै, एक धैल़ी एछणी एही कि तेता करै हणअ थारअ खास्सअ नफअ। तम्हैं करनै आपणैं ढब्बै साता-आठा ज़ैगा बपारा दी लाई, किल्हैकि तम्हां का किज़ै थोघ आसा कि आजू एऊ संसारै केही ज़ेही आफ़त पल़णीं होए।