Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

Nikiɗi woosa Musaa ne : « Ŋ kerhiɗ lahtukiŋ Israayel ci ; woyiɗ to ɓa ne : " Ŋ niini woti, bala nohi muyan ɗah, ɗu hey ñame sepet te kim na ɓaaɓa, ɗu hey raake kañam ki kap ɗu, ɗu hey inhe ne ñam Nikiɗi, Koohiŋ ɗu. " »

Wa niina ree, mbaƴul" ŋ farañse. A sel, mand na pambi-nduuf ƴin. Ca na hune laayiɗ, te ca minɗi pund baahiɗ. ca pundeeɗa, hayeeɗa. Ca yoonnga ŋ dala po wa riiffa. Kooh wiissa na ɓaaɓa, maar keennda nga. Wa maara coot, ŋiisohi haa sangri raɗiɗta ŋ merhey ma ; Israayel ca hottaa, ɓa inahɗi ini wa nik, ɓa woyeeɗa ŋ harmban ɓa ne : « Inii wa ye ? » Musaa loffa ɓa ne : « Wa kañam ki Nikiɗi on ɗu ;

Ɓa teekka kañam kaam maan (wa-ye). Wa mandee na pees koryand : pees koryand hend na pees ɓasi., wa nikee yaanow te fu ñamee wa ɗah, waa mandee na ɗangi haɓɗohu kuum.

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

Yeesu woosa ɓa ne : « Ñam na woyee ɗu wa te ambaat ne wa keeh : A Musaa ɗu kañam ka pulohee Eel ci haa, a Baabiŋ ngo na eɗee ɗu kañam ki keeh-keehi puloh Eel ci. Laam, kañam ki Kooh eɗoh, weɗ kañam ki puloh Eel ci, te wa eɗee ɓi Adina kipes. »

Ɓa woosa ɗe ne : « Kon kilifaani, eɗa ɓoo kañam keem Kooh-nu-wiis. » A loffa ɓa ne : « A mi kañam ki na eɗohe kipes. Yaa nu hay nga so ɗah, a moosanɗi aɗuk te yaa nu kos so ɗah, a moosanɗi sifaɗuk.

A mi kañam ki na eɗohe kipes. Caac ciŋ ɗu ñameen maan ŋ kehƴa hulanga ; hondohɗi ɓa kaaniɗ. Waaye wii weɗ kañam ki ruhsoh Eel ci, ɓo' nu ñama ɗah, kaananɗi. A mi kañam ki na pese, a mi kañam ki ruhsoh Eel ci. Ɓo' nu ñam ŋ kañam kii ɗah, a hey pese po faw. Te kañam ki mi na hee eɗohe, e faaniŋ ngo. Ŋ hey wa eɗohe ne Adina pes. »

Yeesu loffa ɗe ne : « Fiis ci Hooliɗ ci woyiɗ ne :

" Ɓo' na pesohe mbuuru dong haa,

waaye na woo nu nik ne wa puloh ŋ nguɓiŋ Kooh ɗah. " »

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

Ƴutta, a ɓayya mbuuru, a corkiɗta Kooh, a poɓtohhaa, a eɗta ɓa wa, a woosa ɓa ne : « Wii wa faaniŋ ngo, wi eɗohu wuu ɗu, hey ɗah tumaat inii, ɗu naandsukohee so wa. »

Waas nu ɗu ñamee mbuurndi, ɗu anee ŋ kaasi ɗah, ɗu na yegɗohe kakaan kiŋ Heɗi, po mbaɗna a hayissan.

Kaasiŋ barkeeni ɓoo na corkiɗohe Kooh na ɓekɗohee ɓoo na ñif miŋ Kiristaani aamu. Mbuurndi ɓoo na poɓtohe, wa na ɓekɗohee ɓoo na faaniŋ Kiristaani. Wa mbuuru yino dong. Ini ɓoo na laaye jen, ɓoo nam nik faan yino, laam ɓoo jen na paysohe mbuurndi yinoori.

Weɗ tah kiimohaat Kooh an :

Baabiŋ ɓoo yi ŋ Eel ci,

tiikiŋ ɗa teyɗuksaat ne wa tiik hooliɗ.

Nguuriŋ ɗa hayaat.

Ini fu waaɗ raakaat ŋ kehƴi

findi wa raakoh ŋ Eel ci.

Ona ɓoo kañam ki ɓoo etoh woti.

A loffa ɓa ne : « Ɗu, eɗaat ɓa ini ɓaa hee ñame. » Waaye ɓa woosa ɗe ne : « Ɓoo na hee ɓa kee romɗa mbuuru na hanjar dinaar teemet-kanak (200) hanaa ? » A woosa ɓa ne : « Ɗu raak mbuuru hend na ? Kaɗaat ɗu marka. » Ɓa marakka, ɓa loffa ɗe ne : « Ɓoo raak mbuuru yatuus na cuurund kanak. »

A nakka ɓa ne ɓa ɓoofɗaat ɓooɓa jen rung rung ŋ paangfa iirnda. Ɓa ɓooffa teemet teemet (100-100) na ndaŋkiyaah-yatuus ndaŋkiyaah-yatuus (50-50). A ɓayya mbuuruuca yatuus ca na cuurund ca kanak ca, a marakka ŋ ɗafki, a corkiɗta Kooh. A nguɗsohha mbuuruuca, a eɗta taalubeeci ca ne ɓa paysoh ca mboolnda, a nammba tum cuurund ca ɗaa po ɓooɓa jen raakka. Ɓooɓa jen ñammba po ɓa kappa. Wa ɓooɓa ñam po ɓa ƴutta, taalubeeca nangɗohha tasɗohiica po ɓa raakka ini mit pañe riifiɗ ndaŋkiyaah na kanak (12).

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

Lawiiriŋ Farisen ci na Sadusen ci

Wa taalubeeci kaɗee ŋ ɓaka winooraŋ cookma, ɓa alkoheen ɓayndoh mbuuru. Yeesu woosa ɓa ne : « Wortukaat lawiiriŋ Farisen ci na Sadusen ci ! » Ɓa woyeeɗa ŋ harmban ɓa ne : « A ini ɓoo ɓayɗi mbuuru weɗ tah. » Waaye Yeesu inahhaa, a woosa ɓa ne : « Cey, e ɗu kosaaɗi, wa ye tah ɗu woyee ŋ harmban ɗu an : " A ini ɓoo raakɗi mbuuru ? " Ɗu inahɗi poyi e ? Ɗu alkoh alkoh mbuuruuca yatuus ca paysohsee ɓooɓa junni-yatuus (5000) ca e, tasɗohiica ɗu ɓayndohee, ca nikee pañe hend na ? Na mbuuruuca yasna-kanak ca paysohsee ɓooɓa junni-nikiis (4000) ca, tasɗohiica ɗu ɓayndohee, ca nikee dammba hend na ? Tumoh na po ɗu minɗi inah ne mi na woye mbuuru haa ? Wortukaat lawiiriŋ Farisen ci na Sadusen ci ! » Ŋ ineem, ɓa inahha ne a woyee ɓa ne ɓa wortuk lawiiriŋ mbuuruuci haa, waaye ne ɓa wortuk jangɗohiŋ Farisen ci na Sadusen ci.

Seja o primeiro