Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

Ge’enaka de 'o Yesus wongose 'onaka, <<Tinisidemo ne’ena, ko 'o Musawa wokula 'o roti ma dutu gee 'o sorogaaku, ma 'ena 'ai Dea. Sababu 'o roti ma dutu gee ma Jo’oungu ma Dutuno, ge’ena la ngoi gee to’utiku daku 'o sorogaaku la takikula 'o 'ahu 'ika-kakali 'o nyawaka 'o duniaka.>>

De 'ona yongose 'o Yesusika, << 'Aba, tanu kaitaurika nokula ngomino 'o roti ge’ena.>>

'O Yesus wongose 'onaka, <<Ngoi ne’ena matero ka 'o 'inomo gee 'o nyawa yakisi’ahu-'ahu. So nago’ona yaino ngoino de 'ingaku, 'ona 'asa koyakisawinuawau de manga kibiti koidudunguawau kaisi’ado-'adonika.

Ngoiou ne’ena 'o 'inomo gee 'o nyawa yakisi’ahu-'ahu. 'O tonaka 'ika-kakasaka 'ania edete de nia dotumu 'o manna yo’odo-'odomo ma kayosongenoka. Ma 'o 'inomo gee dakuuku 'o sorogaaku ge’ena koimaterowa de 'o manna. Nago’ona ya’odomo 'o 'inomo ge’ena, 'ona koyosongenuawau. Ngoi ne’ena 'o 'inomo 'o sorogaaku, 'o 'inomo gee 'o nyawa yakisiwango-wango. 'O nyawa gee ya’odomo 'o 'inomo ne’ena, 'asa yo’ahu kaisi’ado-'adonika. 'O 'inomo gee dua tokula ma ngale 'o nyawa 'o duniaka yakisi’ahu, ge’ena la 'ai roese.>>

'O Yesus wosango, << 'O Buku 'Itebi-tebinoka 'isilefoku, < 'O nyawa yo’ahu duga ka de 'o 'inomuwa, ma mita de ma Jo’oungu ma Dutu wi demo moi-moi gee wosidemokau.> >>

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

Ge’ena 'ipasa de 'o Yesus 'o roti wa’ese. De gee wo’amalaha 'iduanga, de ma roti ge’ena wapela-pelaka 'asa de wosibula-bula 'onaka, de kawongosekau, <<Ne’ena to ngoi 'ai roese gee 'isisarakani ma ngale ngini. Dua niadiai kone’ena, ma ngale nisi-singina ngoi.>>

Sababu gee ngini nia’odomo de nia’okere 'isinoimi ma roti de ma 'anggur ne’ena, ge’ena ngini niosihabari ma Jou wosongene sigado 'una woboali.

Gee ngone 'o Ngodomo 'Itebi-tebini podiai ma ngale posingano-nganonie ma Kristus wosongene, ma 'orasi ge’ena po’amalaha ma Jo’oungu ma Dutuka de 'o 'anggur po’okere de 'o roti posibula-bula. Ge’ena ma ngale ngone poodumu pomarimoi de ma Kristus sababu 'awi 'aunu 'ipoa de 'awi roese wosisarakaniokau wiso-songene, ge’ena ma ngale wonatuusu 'o sowonoka. Sababu ma roti ka ngai moioka ge’ena la ma Kristus 'awi roese, de ngone poodumu kage’ena pori’odomo, so ngone poku-kudai ne’ena ge’ena 'isoka 'o roese moi.

So niolahidoa konee:

<Mia 'Aba 'o sorogaaka!

Tanu ngomi 'o nyawa mioodumu 'ani ronga miositedene.

Tanu ngona noparetau 'o duniaka,

de tanu 'ani mau miamoteke

ne’enaka 'isoka 'o sorogaaka.

Tanu nokula mia 'inomo

gee mioparaluu ne’ena ma wange.

Ma 'o Yesus wosango, <<Ka nginiou niakisi’odomo.>>

De 'awi do-domoteke go’ona kayongosekau, << 'Etei 'ato ngomi salingou miotagi 'o roti mio’ija ma pipi 'o saaka 'o ratusu modidi ma ngale miakisi’odomo 'o nyawa-nyawa no’ona?>>

Ge’enaka de 'o Yesus wosano, <<Nia roti 'o ngai muruoka naga? Bika nialega!>>

Yalegaka de yosidemo, << 'O ngai motoaka, de 'o naoko 'o ngai modidioka mita.>>

Ge’enaka de wosuloko go’ona manga gudai gee 'o jela-jelaka yogogeruku 'o bolu yamo-moi. So 'o nyawa-nyawa go’ona yogogere yomasi’atu-'aturu 'o bolu-bolu muruoka naga. Munuka 'o bolu moi yaratusu moioka, munuka yanagi motoaka. Ge’enaka de 'o roti de ma naoko ge’ena wa’eseno, de womatagade 'o diwangie de wongose 'ato, << 'Alele! 'O 'inomo nokulakau ngomino!>> Ge’enaka de ma roti waeta-eta de wi giama, 'asa de wokula 'awi do-domoteika la yosibula-bula 'o nyawa yoku-kudaika. De ma naoko 'o ngai modidi mita yakisibula-bula yoodumika. So ge’enaka dau yo’odomo sigado yosibunu-bunusu. 'Iduangino de ma baili 'o do-domoteke yapoluno 'ena 'o pa’udi mogiooko de modidioka.

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

'O Farisioka de 'o Sadukioka manga do-dotoko 'isi’ade-'ade 'isoka 'o ragi

Ma 'orasi 'o Yesus wi do-domoteke ya’adonika 'o talaga ma songonaka, 'asa de yonganonie 'ato 'o roti yamongoruku. 'O Yesus wongose, <<Niomanako-nako 'o Farisioka de 'o Sadukioka manga ragika.>>

Yogi’isene 'o Yesus wi demo ge’ena, de moi-moi yomakadongose, << 'Una koge’ena wongose sababu ngone 'o roti kopo’asawa.>>

'O Yesus wanako 'okia naga 'ona yomasikademo, so wongose, << 'Ido’oa so ngini niatibangi ma ngale 'o roti konio’asawa? Ngini koniongakuwasi rekeni! Koniasahewasi? Konionganoninowau? 'o roti ngai motoa takide-deeta yacaana motoa? 'O pa’udi muruo ma baili niapoluno? De kokiali gee 'o roti ngai tumudiingi de yacaana soatoka? 'O pa’udi 'ila-laagomo muruo ma roti ma baili niatoomuno? 'Ido’oa so ngini koniasahewa 'ato ngoi tobi-bicara nginika ge’ena ma dumutu ko 'o rotiwa? Nimasitiari 'o Farisioka de 'o Sadukioka manga ragika.>>

Ge’enaka 'asa de yasahe ma ngale 'o Yesus wakisuloko yomasitiari 'o ragika gee ko 'o rotiwa ma ragi yosidi-diai, ma 'ena 'o Farisioka de 'o Sadukioka manga do-dotoko.

Seja o primeiro