Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

Yecu okobo nïgï , "An akobo niwu köp adyer, pathï Muca ënë ömïöwu ogati n’öya ï polo, ëntö Apapna ënë mïöwu ogati n’atïr na yaa ï polo. Ogati k’Obanga n’atïr ënë ngat na bino ï polo yo pïny ëka mïö kwö both lobo."

Gïn okobo , "Adwong, cakërë kobedini mïïwa ogati ni ï karë kïbëc."

Yecu okobo bothgï , "An ënë ogati na mïö kwö. Ngat na bino botha kec ba bino neko, ëka ngat na yee ï koma örïö ba bino neko.

An abedo ogati na mïö kwö. Kwerewu öcamö manna ï thim, ëka öthöö gïnï kïbëc. Ëntö ngat mörö na bino camö ogati n’obino ï polo ba bino thöö. An abedo ogati na mïö kwö n’obino pïny ï polo. Ka ngat mörö öcamö ogati ni, ën bino kwö na twal. Ogati ni ënë koma, na an abino mïö ëk lobo obed kwö cwiny."

Ën ömïö ïdökö unu na mwol, ömïö kec onekowu, öpïdhöwu mana, na un onyo kwerewu onwongo ba ongeo, pwonyowu dhanö ba kwö cem këkën ëntö kwö köp kïbëc na donyo ï dhö Rwoth.

Yecu ögamö nïnë , "Ëcöö ï Cöc na Leng : Dhanö ba kwö cem këkën ëntö kwö köp kïbëc na donyo ï dhö Obanga."

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

ökwanyö ogati ëka öpwöyö Obanga pïrë, opoko ëka ömïö both ëlübkörë na kobo , "Man ënë koma na an acwök jalö pïrwu. Tïm unu köman po ködë pïra."

karë kïbëc na un ïcamö ogati ni, ëka thon ka ïmadhö unu ï ekopo ni, nwongo itye unu ka tïtö köp thöö ka Rwoth, naka ka ën bino dwogo.

Ekopo gum na onu ëlëgö gum ïë, ba obedo gürë rïbërë ï remo ka Kiricito? Ogati na onu epoko ïë, ba obedo rïbërë ï kom Kiricito? Pïën ogati tye acël, onu n’epol ebedo kom acël, pïën onu kïbëc ënywakö camö ogati acël nön.

"Man ënë kite na myero ïlëg unu ködë:

" Apapwa na tye ï polo,

nyingi myero ëwör,

kerni obin,

mitini ëtïm

ï lobo kite n’ëtïmö ködë ï polo.

Mïïwa tin cemwa nïnö nïnö.

Ëntö Yecu ögamö , "Miwugï gin mörö acama."

Gïn openyo Yecu , "In ïmïtö wan ëcïdh ëk etii denario mïa arïö wïlö ogati pïdhögï?"

Yecu openyogï , "Ogati adi na un iut ködë? Cïdh ïnën unu."

Gïn odwogo ëka okobo gïnï , "Wan eut k’ogati abic ëka rëc arïö."

Yecu okobo n’ëlübkörë ëk ömïï jïï obed gïnï pïny ï gurup ï lum na mar. Jïï obedo pïny ï gurup mia acëlacël ëka pyer abicabic. Yecu ökwanyö ogati abic ëka rëc arïö, önënö malö ï polo, ëka ölëgö gum. opoko ï ogati ëka ömïö both ëlübkörë ëk opok gïnï both jïï. Ën thon opoko rëc arïö ï kin-gï kïbëc. Gïn kïbëc ocemo ëka oyeng gïnï. Ëka kinge, ëlübkör Yecu öcökö gïnï ngïny ogati ëka rëc n’odong pong aditi apar arïö.

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

Thöbï k’Eparicayo ëka k’Ecadukayo

Ï karë n’ëlübkör Yecu öngölö gïnï nam yo löka tung ca, wigï owil ökö makö ogati. Yecu okobo bothgï , "Gwökërë unu ï kom thöbï k’Eparicayo ëka k’Ecadukayo."

Gïn ölarö köp ni ï kin-gï kën-gï okobo gïnï , "Ën tye ka kobo pïën onu ba ëmakö ogati mörö."

Ï karë na Yecu ongeo ngö na gïn tye ka larö, ën openyo , "Un na yeewu nök, pïngö itye unu ka twak ï kinwu kenwu ba ïmakö unu ogati mörö? Un pod bara ïnïang unu? Un ba ipo ï ogati abic elip abic, ëka aditi adi na un ïcökö? Onyo ogati abïrö elip angwën ëka aditi adi na un ïcökö? Pïngö ba ïnïang unu an onwongo ba atye ka twakö köp ï kom ogati bothwu? Ëntö bed gwökërë unu kom thöbï k’Eparicayo ëka k’Ecadukayo." kinge gïn önïang Yecu onwongo ba tye ka kobo bothgï gwökërë kom thöbï n’etio ködë ï ogati, ëntö gwökërë kom pwony k’Eparicayo ëka k’Ecadukayo.

Seja o primeiro