As 10 parábolas mais importantes de Jesus
Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:
1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)
Ku cwa nang ɓa byagɔnə ɓa nashoo ngu ya, ngwi nganpan ngɛ gha lase yona zwa nangpan. Gɔ ngəla la nang myə yi nangpan ni, kə do nang ngɛ ɓa gu la məngan, kə nwi zhĩ ɓa tɛ tang. A ngɛ ɓa fi gu la la nta yido bu nene ni kəɓa cwi ɓa be yonemani kəme sɔ swɛla. Ama kə sadenang lo canə saɓa ni kə ɓa zwe kupaca, yonəmani ntã ɓa nyanla, kə nangpan ɓasɔ swon kupaca. Angɛ ɓa ye shi shĩ ɓa ɓanə kũ ni, angye ɓa kə kũ lwe gang kwe shi ɓa. Angɛ ɓa fi gu layi do azãzã, kəɓa mya angɛ ɓa kaan nto angɛ ɓa ka nca, ngɛ ɓa ka nso cwi jwua>> Kəfi Yesɔ yeshiwa, <<Wani, nankənə, inə aɓa yicwe neniǃ>>.
A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.
2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)
Naasho yi Nyimoː la Samarita
Kə ngwi maɓesa nangzhĩ mɓa ngə kə dwə na gwa Yesɔ. <<Ngwi maɓesa nang,>>ku byədo, <<kanə gəmə nənə kə mɛnə yonki ma?
Yesɔ dya wanə, <<Kanə kwã Nyimoː cwa ma? Bəɓa ɓe ngu cwa ɓanə ma?
Kə ngwi sɔ dyawanə, <<<shan Daa shayonki yi Nyimoː ɓa sɛgwo nəku, ɓa wuu nəku, ɓa njamu gunə ku ɓa paca akilo gu>; kəfi shan ngwi dagɔzhi gu na lashiu nə.>>>
<<Yo ade gu,>>Yesɔ ma cwa; <<Anə nangni la cwidoncwi.>>
Ama ngwi maɓesa dang nangzhĩ Musa ni ngu shana lashiwa bwon, Nankənə ku Byə Yesɔ, <<Kawanə ngwi dagɔzhĩ gə ma?>>
Yesɔ dya yee, Ngwi məngɛ ngənə u lwe la Urshelima ngu gha la Yariko sadenang ngwi bado mɓawanə ni, kəɓa gba wa, avyawa nwifĩ wi lepika. nda nə nankənəni kə ka nwanye nyangwong sa lanywi gwa la be məngan nga gha; Ama kə u sanə ngwi sɔ nganə ni, ku zha la bə dagɔ wa kwenə ɓe. Nankənə ma la dosɔ kə Nywi mɓa yimɓa, bu sang nə ngwi sɔni, kəfi gɔ ma u gang la dagɔ anso ku kwenə ɓe. Ama ka Samarita angye nang zho cwewa mɓa la do ngwi sɔ nga ni, ku gha ngu sang wa, ku sang laɓyo gɔ. Ku gha lashi wa, yewa munə ɓa dishĩ bwadang wa kə ɓa nyang ngəmi; kəfi u cwe ngwi sɔ nyang lashi wandye gɔ kə cwe wa gha nə, layimɓa kə nyang gwansɔ. Kə ngami dokwã ni kə cwe che yi shede mba ku na ngwi nyang gwon sɔ. <<Yona nyang gwon sɔ,>ku cwa nwi nyang gwonsɔ sɔnə, kə sadenang gəmə fi mɓa be doni ngɔn ni, gəmə ngə ogɔn paca nang a jənə lashi wani.>>> Kə Yesɔ yeshi yosɔ, <<lasa nanchəng guwa, ka nwa latangte ngwi ɓani nca ni nə nang ngwi dagɔzhĩ ni ngwi bado mɓa gbo nə ma? kə ngwi maɓesa danangzhĩ Musa ɓa dyawanə, <<Ka ngwi nang fi nang ɓadi ɓoni.>>
Yesɔ mayee, <<Gu a gha, kəfi gha nə nankənə.>>
Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.
3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)
<< Nayi nso guwa ɓa ngang nə kanto, kə yi nso gaɓa lang, pɛ̃, ku vya kaniya cwin jwa dəkəmi cwi ntonea layi do nang ngan tang vini, ngu gha ngu kan angye lang ni hakə se ngu mə be. Nə ngu mɛ ngɔn do nuanua ɛ, nyangwa ngu cwe dang singu wa. Ngu ghɔnə yi Ngɔn ni ngu kwi ndo ɓa ɓa ngwi ɓa dənə ɓaɓa, ngu ya, u, mɓa bo damə ɓenə sa do nua nua yonəmani ngə mɛ nggang gə nang langni ngɔn Gəmə gɔ ngə cwowanə, na nangni ɓə wa nuaɓa wanə la lakwa la shi ngwi nang anjɔ nang tubi ni, kwe sa ngwi nang ade kaniya cwin jwa dəkəmi cwin ntonea, ngwi ngɛ ɓa la shan nang tubi lani fi.
Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.
4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)
nwi nang lang ni
Yesɔ fi naɓa abaru ngɛ ku ya, <<a medi nanə ngwi məngɛ nang ɓanə nwi anəngwon ɓa mba. Nwi a pika la latangte ɓa cwa daagaɓanə ya, nəma nang kanə dang jada gə la la nang me guni. kə daagaɓa gaɓanə ɓa nang me gɔ nə. La zənze məncwon latwa kə nwi atwa bwanə nang gɔɓa ku, ku kwe ku vya layi sɔ. ku gha yi ngɛ ɓa jagɔnə. la nanglo ku gha ngu je nang me sɔ la məngang anjɔ La zənzɛ nang ngu jənə njɔdini, kə nywɛ anjɔ dyanə la timisɔ gɔ ngu dya la la byɔ nang tang. Ku gha ngu kan nangnu labe ngwi məngɛ la timisɔ, kə ngwi kəmisɔ nawa nangnu na andele nang tang. Ngu kan yĩpyẽ nang andale ɓa ngan tangni yona ngu tang, ama ngwi ngɛ nawala. Se kagɔ kə akilo gɔ fi ɓasɔ, <kə ya,ngwi nə nangnu dagə̃ ɓa ɓanang tang nə hakə nga nyenyɔ ɓa kə ɓə, ka kəmə ngə wu ɓa nywe nəyeǃ Ngə lwe ngə fi ngə gha be dagə̃ i, yewa ya,<<Daa, ngə nə nang anjɔ ngɔn sa Nyimoː, gu nangɓə nu nang anjɔ nə ngɔn. Fi mala na kwimə nə ngu lafi. A nyang mə ngənə yi nso latangte nwinfɔ gu. >> Kə lwe ngu gwa məgang ngu lasa dagɔ
<<Ama tangte ɓa jija, kə dagɔ sang laɓyo taso, ku lwe ɓa gwevonə, ku gha gbãng nwi wa, ku taɓe guwa, ngu kpangwa. <<Kə nwiwa sɔ cwa nə ya, <Daa ngə nə Nyimoː lakwã ni ayibe nə ngɔn fi nang ɓe nunə ngɔn. Ngə ma na kwimə nə ngu lafi.> Ama Daa cwa nwinfɔ gɔɓa nə, <Babegeǃ u mɓa nə nangja azanzan, u ja wanə. u jawa yinku nə ɓa tɔ la gagwe wa. U mba nə nwɔ aggang gang ni bu da guwa, mənə ki tang i wanənuwe. Nwi mə ni u gəmbe wu ngɔn, ama ɓeni yonki gɔ fi mba ngɔn; u lang ngɔn ama ɓa mewa ngɔn.>Ka fedi nang tang. Sade sɔ nwi agang sɔ fi laja ngu ɓa, kə wa nga gbadang ɓa dang a bwan bwanə ni.
Kə kwida nwinfɔ nso kə bye wa ka nə nga nə ye ma. Kə nwinfɔ sɔ ye wa yee, ka nwinyu fi ɓa, kəbənə dagu nyang kə ɓa dagu nua agang yonəmani nwinyu fi ɓa layi jang.> Ama nwi anyɛ sɛgwon wa jwə wane, ku nyi na dya layi. Kə bwanə ɓa ni kə ɓa jua ya gha layi. Ama u dya dagɔ nə u ya, <A sang bya yi sapyang gə nang ngɛ nunə nangnu nəni yapɛ nwinfɔ; medi na nyi nang nu nə nila. Nankəbə nə ku ma, a mɛdi na nəma ko nwi bwə yona kwi damə ɓa bi tang ɓaɓa layi wa nuaǃ Ama ngu nang gha jənə nang me gu sa gwafɔ ɓa kə fi u ɓa ka dawa gu nua nang ɓanə shede nəniǃ> Kə dagɔ ye wa ya, nwimə ko lowanku a ngə ɓamə la layi, nang ku kanə yigə ngɔn ni ka yigu. ama zizan na ɓa wanua ɓa lanua nua nə, yo nwinyu nang wunə ni, ɓeɓe u fi mɓa ngɔn, u lon ngɔn, ama a mewa ngɔn.>>
A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.
5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)
Nashoo sa nang ade ɓa jwani
<<Aɓɛku, Kə donyang Nyimoː ngə na nang ni. Ngwi ngɛ ngənə nga ka nang azãzã, kə mɛnə nang azãzã sɔni, kə u gha u yaaɓa nang gɔ ɓanə kəɓə ni kə u yenə dosɔ.
Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.
6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)
Naasho lashi ngwi Farisiya ɓa ngwi mu shede kəmi
Yesɔ mafi cwaɓa naasho ninə lasa ngwi nang ɓa nga cwenə lashi ɓa nə ɓa yo ade nə hakə nga shiyəng nəngwi ɓa. <<Yesɔ yee ngwi ɓa məngɛ ngə nə a mɓa mba ɓa gha lanywi pɛdang yona pɛdangː ngwi anso ka Farisiya, anso nanɓe ka ngwi mu shede kəmi. Kə Farisiya lwe ngə ɓa ɓewa kə pɛdang yee, <<Gəmə wisi gunə, Nyimoː, Gəmə ngə nan ngwi yinang ɓanə la, ɓa ngwi bado, ɓa nga ɓa gwa nəngwi ɓa, na ngwi ɓa nyi nəla. Gəmə wisi gunə ngɔn ngə na ngwi mu shede kəmi ninə la. Gəmə ngə shĩlo fĩn mba lasa gwe nto mba, kəfi Gəmə ngə na nang na lashi nang ɓanə kəbənə ni.>
Ama kə ngwi mu shede kəmi ni ngə ɓa jagɔnə uɓa lwe nə lashiwa lankwã la, ama ka yo sɛgwo a jwənjwə jwə kə yee,<Nyimoː, a sang laɓyo gə, ka ngwi nə nang anjɔǃ> Kə Yesɔ yee, <<Gəmə ngə cwo wanə, ngwi mu shede kəmi ni ngə na Farisiya ninə la, u ɓe ngwi ade lasa Nyimoː sadenang u finə gha yi ni. yonəmani ngwi nang ɓa finə lashi ɓa kəmi ni ɛ naɓa gang, kəfi ngwi ɓa nang nga nanə lashiɓa gang ni ɛ finə gang gaɓa kəmi.>>
Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.
7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)
Nashoo yi Nwilayi ɓa nca
La sadesɔ yi nə gang lankwã ɛ ngəna nang ni. Sade ngənə ngwi ɓə ngɛ angye zedo na ghanə zhɛ ni; kə u kwida nwi layi gɔɓa kəfi nyang ɓa nyangwɔnsa nang gɔ ɓa. Gɔ na nwaku na nang njamu ngəniː lasa nso u naa fuu nto yi shede ce ɓa, lasa ngwi ngɛ una fuu mba yi shede ce, kəfi sa ngwi anso u naa fuu nso yi shede ce. Nankənə kə u kwɛzshɛ. Nwi layi ɓa naanə fuu nto ni kwe ɓa be kə gha nə firu ɓa yigɔ kə mə fuu ngɛ nto. nankəɓənə ngwi naa nə fuu mba ni u mə fuu lɛnə mba. Ama nwinfɔ naa nə fuu nso ni kə u kwe, u ka jwɛ la kəmi, kə jwa ce shede yi shayi gɔ. << Sayi məncwon ɓa nə kə shayi nwinfɔ ɓa sɔ fi mɓani kə nwaku mɓanə nang ɓa naani. Nwinfɔ nang cwenə fuunto ni ya, nshayi, <Asangǃ a nəma fuu nto kəfi mə nang lashiwa fuu nto, nshayi gɔ yewa ya, gu aka nwinfɔ adede,> Gu a ɓa na nyangwɔn sa nang apika ngɔn, Gəmə ngə nyo sa nang agang. Aɓa ɓa wanua aɓaməǃ > nwinfɔ nang cwenə fuu mba ni ya, nshayi, a nəma fuu mba, kəfi mə fuu mba la shiwa. shayi gɔ yewa, nwinfɔ adede. < gu a nyangwɔn sa nang apika ngɔn, nankənə gəmə ngə yo sa nang agang. Aɓa ɓa wanua aɓamə. kə nwinfɔ nang cwenə fuu nso ni kə u ɓa ɓu ya, shayi gəmə nyu ngɔn gu a ka ngwi a jwənjwə nga sha nang yɔ la yidonang gu a zwa la ni, gu aka ngwi shanang ayinse. Gəmə ngə yiyi kə nga di fuu gu la kəmi. Asangǃ kanang gu ye. > GU aka nwi layi anjɔ kəfi ngwi jajɔǃ shayi cwawa nə.Gu anyingɔn, gəmə ngə shanang yido gəmə zwãlani kəfi ngə ɓwanə nanpang yido nang gəmə yenə nlani? Nte, gu aye fuu gəɓa layido bwa fuu ɓa nte ɓani gəmə nə mə nang ngɛ mə shiwa. Ɓeni, u cwe fuu shede ce sɔ la ɓewa kəfi naa ngwi ɓanə njua nə la ɓewa ni. Yonəmani sa ngwi nang ɓanə kəbənə ni ɛ twawashi ɓa byagɔnə fi ɓa nawa negang; ama sa ngwi nang nene ɓa nang ngɛ nəni ko ka nang ma kanə yigɔ ni ma ɛ mumu la ɓewa. Ama sa nwi layi ni nene ɓa bwatɛ ni ucawa la davu; ɛ lɛlɛ kəfi tang gwenyiɓa. >
Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.
8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)
Ngwi nang me ɓa Liazaru
<<Ngwi nang me məngɛ ngu ja nangja ade, ngu tang nantang ade ko lalo awaku. Layimɓa ngwi laɓyo məngɛ ngə yawa ka Liyazaru, nang yinji pɛnə sawa ni, Nga ɓa wanə ɓa nga tawa ngu nga la dang bwazhi ngwi nang me. Gɔ bə ngu shana ko mɛ nwifi nwa nga gunə lashi tebur yi ngwi nang me ni. Hakə nwinja ɓa ma mɓa nga ya yinji gɔ. <<Sade nang ngwi laɓyo ni wunəni, maleka ɓa cwewa, kə ɓa nawa dodə ade ɓa Ibrayi. Ngwi nang me ni wu kə ɓa diwa. Ku gha lava ngu falaɓyɔ, kə u lwe nə lashiwa lakwã ɓa jagɔnə ku sang Ibrayi, ɓa Liyazaru ngə daganwa . Kə u kwido ɓa nyenə u ya daagə Ibrayi, a sang laɓyɔ gə , a swong Liyazaru gha nyang nwi yifyabewa la shi dibi u nyang mənə la bye mə yona wa jwogɔ, yonemani ngə falaɓyɔ la lava niǃ> Ama Ibrayi dya wanə ya, < Nwimə, chəng yo, dodə gu la lasapyang awanua ngɔn, Liyazaru fi ngu fa laɓyɔ. Ama ɓeɓe ni ngu wanua, gu namɓə nga fa laɓyɔ. Ka nyi lama, tangte ye ɓowa nyi ngang jwe a swãswã ngə nang nə ɓa nyang nə yona ngwi ɓa nang nga shana ghanə lanlo aɓa nə beyɛni kee bala, yona fi ngwingɛ kə gang la byən je gha bowa lanlo. Kə ngwi mɛnang ya dyawanə yee, <Ngə ju, daaje, a swong Liyazaru la layi daagə, ladosɔ ɓa nwinye anəngwo ɓa nə lanə nto, u gha u cwaɓa yonə, yona gaɓa ma be ɓa layido falaɓyɔ a jwənjwə nila.> <<Kə Ibrayi ye wa yee, nwinyu wa ngə nə ɓa Musa ɓa ngwi dandoswon Nyimoː ɓa yona laɓa. avya nwi nyu wa wasa nang gaɓa nga cwa nəni.> <<Kə ngwi mɛnang dyawanə yee, a daa Ibrayiǃ ama nə ngwi awuunwuu lwe la shi je gha bəɓa ngɔn ni ɛ tubi tu.>> <<Ama Ibrayi ya, <Nə ɓa wasa Musa ɓa ngwi dandoswo cwa ɓenə ni kəɓa pye laǃ ko nə ngwi awuunwuu lwe gha cwa ɓanə ka dyala>>>
A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.
9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)
Nashoo yo yi vii
Yesɔ ma cwa nashoo ngɛ nə ya, << Yi nəgang lankwã ngə na nang niː nəngwi zwa nanpang azãzã la lase gɔ. Ama sade nang nwaku nga nə yinga ni, kə ngwi shido ɓa zwa yi vii la lase kəfi kwenə ɓe. Sadenang yi nanpang gang ni kəfi sayi yi nanpang lwe nə ɛ cwenla ni na nənə yii ni, nankənə kə vii ɓani nga caɓesa saɓa la baba.
<<nwi layi shãyi ɓasɔ kəɓa mɓa sɔ kəɓa ya,<shayi, jeni, ka donang a zãzã zwa lase gu la ma? Kə bəɓa paca vi cwi layi ɓa ma?>
<< Kə cwa ɓanə ye, <ngwi shi gə ɓa nə nang ni,>
Kə nwi layi ɓasɔ cwonə ya, <nga sha gha və ɓa ma?> <<<Ama gɔ cwaɓanə ya,< <A’a, > yoshinə sade ngu vənə vi ni kəfi gua və ɓa nanpang ade nəɓe. vya ɓa ku gang nso hakə sade nang sha ɓani, sade nang shã ɛ cwa ngwi shã nang ɓa gəmbe na və vi ɓa ɓwa nəshi donso dwə ɓa zwe ɓa, kəfi ngɔn ni kə ɓwanə nanpang ade a ye laɓyẽ. >>>
Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.
10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)
Lasade sɔ yi nəgang lankwã ɛ ngə na nang ni. sade ngənə nwanəngwa njua angye ɓa cwenə nang cava gaɓa kə a bwa ɛ jwanə ɓa sha gwanpa. Nto la tangte ɓa ka ngwi sese ɓa, nto ka ngwi nyinang ɓa. Wasese ɓa la tangte ɓa cwe nang cava gaɓa ama ɓa cwe mu ngɛ ɓa cho ɓa gwaɓenla. Ama wanəngwa wa nyinang ɓa cwe nang chava gaɓa kəfi ɓa cwe bɔungɛ cho ɓa ye mu la la ɓa. Kə sha nəngwa jado mɓanla, kə gaɓa fudi na ngayinga. Gwɔdo gəmbe nə ngɔn sadenang ɓa wanə ye bwa, <sha ngwanpa lanle yeǃ Bwa ɓa jwanə ɓawaǃ > Kə nwi anəngwa njua ni ɓani ɓa lwe kə ɓa ma nang cava gaɓa. Kə wa sese ɓa ni ye nwi anəngwa wa nyinang ɓani ya, < U ne mune la pika, yonəmani muu je kangɔn.> Ama nwi anəgwa wa nyinang ɓa ni kə ye, <muu je kɛ masowa ɓɛla. U gha la yido ya muu u yaa yi gua. > Kə wasese ɓani kwe ɛ yaa muu gaɓa; kə sade ɓa kwen ni, kə sha ngwa pa dyado. Nto angye ɓa maanə saɓa yo yifye sɔ ni gha ɓawa layido yifye sɔ, kə ɓa gu danywi. << Latwa kə nwifi wanəngwa ɓani mɓa. < Shayi, nshayi a bwe danywi ne. < Ku yeɓaya yoade gəmə nyiuwa nla. >>, Kəfi Yesɔ yeshiwa ya,<<Unə akilo, nankənə, yonəmani gua nyi lalo ko sayi nla.
Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.
As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.
Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.