As 10 parábolas mais importantes de Jesus
Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:
1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)
Sɛ wʋ mʋ aduuna kalaa ba wɩɛ fɔɩ sɛ, <<N nyii! Faradɛ wʋrʋ n ju na wʋ a ga ŋmati adiya bie. Gʋ wʋ a ŋmati na, ŋarɛ sala gbɩɛ laraŋ sɛ jimbisi kɔŋ gaa tɔɔsɩ ŋɩ kpiniŋ di. Sɛ ŋarɛ sala bʋɛ dʋɔ diele gaa tɩɛra taŋ fɔɩ na. Bie ŋii tu bileŋ akala takɩɛ tɩɛra fɔɩ taŋ bʋɛ ŋii dʋɔ ɔ, dɩmʋŋ dʋɔ, wiita lɩɩ na ŋɩ ŋɩɛwʋ, akala takɩɛ ŋɩ tana lira a. Sɛ ŋarɛ dʋɔ sala sɔba tibi dʋɔ. Sɛ sɔba ŋii bɩɩ ŋɩrɛ adiya bie ŋii. Dɩmʋŋ sɛ ŋarɛ dʋɔ sala tibi bam dʋɔ, sɛ ŋɩ si bie. Ŋarɛ si gafie, ŋitoro yaa gbɩɛta nkuo na sala kii ŋii wʋ ŋmati na.>>
Sɛ Yesu tawɩ sɛ, <<Wʋŋ wʋ wɩɛna dɩla na, wʋ n nyii.>>
A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.
2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)
Diduu lɩɩna Samariya wʋkpa bam wʋrʋ dʋɔ
Wɩɩ darɛ Mosesi mbara wʋkalaasa wʋbɩɩsa wʋrʋ kʋlʋ sɩŋ gaa yɩɛ Yesu lɔ tɩba sɛ, <<Wʋkalaasa, be sɛ ma n yɩɛ na maa yu nkpa ŋii ŋɩ taŋ gɩtɛ?>>
Sɛ Yesu lɩsɛ ɩ nʋɔ sɛ, <<Be sɛ ba sabɩɛ Ɩsʋɔ mbara ŋii naŋ?>> Wʋ lɩsɛ nʋɔ, <<Sɩnɛ sɛ nya nyii tie?>>
Sɛ Mosesi mbara wʋkalaasa wʋŋ lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<<Ja Kpaŋjuo nya Ɩsʋɔ lɩɩ n digela naŋ, n sʋbʋ kpiniŋ, nya nfɩɛrɛ kpiniŋ naŋ na n doŋ kpiniŋ na nyaa ja n dʋɔ takɩɛ n wʋsɛ.>>>
Sɛ Yesu tawɩ ɩ sɛ, <<Nya lɩsɛ nʋɔ na dieli. Yɩɛ ŋina na nya yu nkpa.>>
Ama wʋ a ja sɛ wʋ a lɩɛdʋ sɛ wʋ chirigi, dɩmʋŋ dʋɔ wʋ tasɛ Yesu sɛ, <<Mmʋɔ n nyina ma dʋɔ?>>
Sɛ Yesu jɔ diduu mʋ lɩsɛ ɩ nʋɔ sɛ, <<Baalɛ wʋrʋ cha lɩɩ Yerusalem wʋ a ju Yeriko. Wʋ a ju na, sɛ ŋmɩɛla baa ba chamɩna doŋ baa lɩɛ bakpa abʋrɩ ga fu wʋ dʋɔ sɛ ba lɩɛ wʋ bʋrʋkʋma sɛ ba fulu wʋ abʋrɩ afuusa, ba tugu ɩ hali wʋ aja wʋ a sɩŋ, sɛ ba laŋ yela ɩ. Dɩ kɔŋ takɩɛ Ɩsʋɔ sei wʋrʋ dɔŋ gbɩɛ gana dʋɔ. Gʋ wʋ na baalɛ wʋŋ na sɛ wʋ giligi ɩ laŋ. Dɩmʋŋ gba sɛ Lewi wʋkpa wʋrʋ gaa lɩɩ wʋ dʋɔ. Gʋ wʋ na ɩ na, wʋŋ gba wʋ giligi ɩ laŋ. Ama Samariya wʋkpa wʋrʋ wʋŋ wʋ a ju gbɩɛ na gaa lɩɩ wʋ dʋɔ. Gʋ wʋ na ɩ na, wʋ wɩɩ wʋ gɩyɔŋ. Wʋ ju wʋ jaŋ sɛ wʋ dʋ nuŋ na wayɩŋ sʋlʋŋ wʋ awʋnda ŋii naŋ sɛ wʋ mʋ dɩpaŋtaŋ pɔgʋ ɩ. Sɛ wʋ mʋ ɩ cha wʋ kpaŋa dʋɔ mʋ ɩ ju mʋɔra diduwei sɛ ba n kɩɛ wʋ dʋɔ.>> Gʋ tɩɛna na, wʋ lɩsɛ aterembie dinari ala mʋ fa diduwei kɩɛrɛ wʋŋ sɛ wʋ tawɩ ɩ sɛ, <<Kɩɛ wʋ dʋɔ, ma bɔrɛ kɔŋ na, maa tɔ aterembie kʋma ŋii nya warɩɛ wʋ dʋɔ na kpi.>>
Sɛ Yesu tasɛ Mosesi mbara wʋkalaasa wʋŋ sɛ, <<Dɩmʋŋ bakpa batoro bana tɩba wʋ Mmʋɔ sɛ nyaa fa nfɩɛrɛ sɛ wʋŋ n nyina baalɛ wʋŋ ŋmɩɛla baa ba chamɩna doŋ baa lɩɛ bakpa abʋrɩ tugu ɩ na wʋ dʋɔ?>>
Sɛ Mosesi mbara wʋkalaasa wʋbɩɩsa wʋŋ lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Wʋŋ wʋ wɩɩ wʋ gɩyɔŋ na.>> Sɛ Yesu tawɩ ɩ sɛ, <<Pala ga yɩɛ dɩmʋŋ.>>
Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.
3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)
<<Dɩ n mʋ takɩɛ amɩɛ wʋrʋ wɩɛna feŋ gafie (100) sɛ wʋrʋ tʋsʋ. Wʋ aa yela ŋɩnara sala na saŋgʋ (99) baa si kasɛnaŋ dɩmaŋ na wʋ a ju ga ja wʋdʋŋdʋlʋŋ wʋŋ wʋ tʋsʋ na ga tala gʋ wʋ a na ɩ? Wʋ na ɩ na, aja yɩɛ ɩ jʋŋ na wʋ a mʋ ɩ baa na wʋ a ju waa dʋɔ. Na wʋ a yagɛ wʋ dɩɛtina na baa wʋ na ba cha ɩ tirina gaa jaŋi wʋ jaŋ, na wʋ a tawɩ ba sɛ, <N kpi ma dʋɔ na dɩ lɩɛ daa asa, akala takɩɛ ma na ma fie wʋŋ wʋ tʋsʋ na.> Maa tawɩ amɩɛ sɛ, dɩmʋŋ sɛ asadi aja kɔŋ Ɩsʋɔ adugbe lɩɩna dɩsʋbʋ yɩɛrɛ wʋ dʋŋdʋlʋŋ wʋŋ wʋ biliŋi lɩɩ wʋ dɩsʋbʋ naŋ kii gʋ bakpa ba chirigisa ŋɩnara sala na saŋgʋ (99) baa ba n tiri sɛ baa biliŋi lɩɩ ba dɩsʋbʋ naŋ.>>
Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.
4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)
Bu baalɛ wʋŋ wʋ tʋsʋ na dʋɔ diduu
Sɛ Yesu ju dʋɔ tawɩ sɛ, <<Baalɛ wʋrʋ cha wʋ wɩɛ wʋ wɩɛna bie baala bala. Wɩɩ darɛ, wʋ pii jaŋ wʋŋ tawɩ wʋ juo sɛ, <Majuo, kpara nya akpaŋta naŋ na nyaa mʋ ma teri fa maŋ.> Dɩmʋŋ dʋɔ wʋ kparɛ wʋ akpaŋta ŋii fa baa bala.>>
Gɩyɩɛnɩŋ pii ŋarɛ wʋrʋgbɩɛ na, wʋ pii jaŋ wʋŋ yaa wʋ akpaŋta ŋii wʋ yu na kpiniŋ sɛ wʋ mʋ aterembie ŋii ju gbɩɛ ga cha dɩɛ taŋasɛ garɛ dʋɔ. Dɩmaŋ sɛ wʋ mʋ wʋ aterembie ŋii ga yɩɛ gɩjaga wɩɛ. Gʋ wʋ di wʋ a aterembie ŋii kpiniŋ taŋ na. Sɛ dusoŋ janɛ gaa ga nʋɔ wɩɛ doŋ kɔŋ tibi gaa dʋɔ. Sɛ wʋ wʋsɛ fara ŋii chaŋ ɩ. Dɩmʋŋ dʋɔ wʋ ju dɩɛsɛ bu wʋrʋ jaŋ sɛ wʋ n fa ɩ dɩtʋm. Sɛ wʋ mʋ ɩ ju wʋ fʋɔnaŋ sɛ wʋ n ga kɩɛ wʋ ɔvaaba dʋɔ. Dusoŋ a kʋ ɩ nafʋɔ wʋ yu na wʋ a di ɔvaaba adiya, ama wʋrʋ n fa ɩ ŋarɛ na wʋ a di i.
Gʋ dɩ ŋmaŋi wʋ asa dʋɔ na, sɛ wʋ fara wʋ a fa nfɩɛrɛ chawʋ gaa wʋ wɩɛ ga tɩba na, sɛ wʋ tawɩ sɛ, <<Majuo tʋmɩra wɩɛna adiya baa di baa kaa, yela ma wɩɛ jɩna dusoŋ a kʋ maŋ. Maa bɔrɛ ju majuo jaŋ, na maa ga tawɩ ɩ sɛ, Majuo, ma yɩɛ dɩsʋbʋ chicha Ɩsʋɔ na nyaŋ. Ma n daga na nyaa yagɛ maŋ sɛ n bu u, mʋ maŋ yɩɛ n tʋmɩra baa tɩba wʋrʋ.>> Dɩmʋŋ dʋɔ wʋ kʋlʋ wʋ a ju wʋjuo jaŋ. Gʋ wʋ saŋ wʋ wɩɛ taŋasɛ wʋ a kɔnɛ na, wʋjuo na ɩ sɛ wʋ wɩɛ yɩɛ ɩ gɩyɔŋ, sɛ wʋ se ga jaŋi na ɩ sɛ wʋ puga ɩ.
Sɛ bu baalɛ jaŋ wʋŋ tawɩ sɛ, <<Majuo, ma yɩɛ dɩsʋbʋ chicha Ɩsʋɔ na nyaŋ. Ma n ti daga na nyaa yagɛ maŋ sɛ n bu u.>>
Ama wʋjuo wʋŋ tawɩ wʋ tʋmɩra baa sɛ, <<N yɩɛ bileŋ, na ɩ mʋ adugbe gagba jalɩŋtɛ gabam mʋ fu ɩ. Ɩ mʋ kɔrɔ dʋ wʋ pam nyiŋbie na ɩ mʋ asibita dʋ wʋ nafara tie. N ju ga chaŋ naa baalie nuŋtɛ na ɩ kʋ ɩ mʋ yɩɛ adiya na dɩ di na dɩ lɩɛ daa asa. Akala takɩɛ mabu baalɛ jaŋ wina dɩ yɩɛ takɩɛ wʋ sɩŋ sɛ wʋ feŋ. Dɩ yɩɛ takɩɛ wʋ tʋsʋ sɛ dɩ na ɩ. Dɩmʋŋ dʋɔ ba fara baa lɩɛ ba asa.>>
Gʋ ŋina kpiniŋ a ju dʋɔ na, wʋbu bɩnɛ jaŋ wʋŋ wɩɛ fʋɔnaŋ. Gʋ wʋ lɩɩ fʋɔ wʋ a tirina waa na, wʋ nyii numbasɛ na sʋɔrɛ a ju dʋɔ. Dɩmʋŋ dʋɔ wʋ yagɛ tʋmɩra baa wʋrʋ sɛ wʋ tasɛ ɩ sɛ, be aaŋ ju dʋɔ bɛ? Sɛ wʋ tawɩ ɩ sɛ, <<Nnabu wʋŋ n bɔrɛ kɔŋ sɛ njuo kʋ ɩ naa baalie nuŋtɛ, akala takɩɛ wʋ kɔŋ na nkpa na alaŋfiya.>>
Gʋ bu bɩnɛ jaŋ wʋŋ nyii dɩmʋŋ na, <<Wʋ kara biŋbira sɛ wʋ pɩɛ wʋ aa jʋʋ waa gaa dʋɔ ɔ. Sɛ wʋjuo ga sʋlʋ ɩ sɛ wʋŋ jʋʋ. Ama wʋ lɩsɛ wʋjuo nʋɔ sɛ nyii, bɩŋsɛ ŋina kpiniŋ ma tʋm nyaŋ takɩɛ tʋmɩrɛ sɛ ma n yɩɛ dɩla naŋ doŋ n wɩɛ dʋɔ ɔ. Ama nyaŋ fa ta maŋ ajala gba na maŋ na ma dɩɛtina dɩ mʋ lɩɛ daa asa a. Ama nbu wina wʋŋ wʋ ga warɩɛ nya akpaŋta ala jaga dʋɔ kɔŋ dɩɛ na bɩrɛ, nya kʋ naa baalie nuŋtɛ fa ɩ.>>
Sɛ wʋjuo wʋŋ tawɩ ɩ sɛ, <<Mabu, nyaŋ bɩrɛ n wɩɛ ma jaŋ saŋa kʋma sɛ bʋrʋkʋma gaa ma wɩɛna na yɩɛ n teri. Ama ŋɩ tiri gʋ dɩ di asadi adiya di na dɩ lɩɛ daa asa, akala takɩɛ n nabu wina wʋ sɩŋ sɛ wʋ feŋ, wʋ tʋsʋ sɛ dɩ na ɩ.>>
A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.
5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)
<<Ɩsʋɔ Juori gaa kɩɛna bɛ takɩɛ gʋ yawʋ diri a ja bʋɛ abama. Gʋ wʋ ga yu gakpari garɛ na, wʋ ga yaa wʋ abʋrɩ kpiniŋ mʋ ga lɩɛ ga.>>
Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.
6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)
Farasi wʋkpa na lampo lɩɛrɛ dʋɔ diduu
Sɛ Yesu ti bɔrɛ jɔ diduu fa baa baa kɩɛ ba wʋsɛ sɛ ba gbɩɛsɛ chirigi yela baa kɩɛ wʋkʋma kpakpuo na sɛ, <<Baala bala barɛ ju Ɩsʋɔ tʋm danɛ naŋ na baa ga jɔ dɩga. Wʋrʋ cha wʋ yɩɛ Farasi wʋkpa sɛ wʋrʋ dʋɔ yɩɛ lampo lɩɛrɛ. Sɛ Farasi wʋkpa wʋŋ kʋlʋ sɩŋ jɔ dɩga mʋ wʋ wʋsɛ adugbe sɛ Ɩsʋɔ, maa yɩlɩ nyaŋ gʋ ma ba yɩɛ ŋmɩɛla baa ba chamɩna doŋ baa lɩɛ bakpa abʋrɩ, dɩsʋbʋ yɩɛra, lɩɩ wʋ alʋ wʋrʋgbɩɛ yaa lɩɩ wʋ baalɛ wʋrʋgbɩɛ takɩɛ baa ba kakaa na, yaa dɩmʋŋ lampo lɩɛrɛ wina. Maa chaŋ nʋɔ pɔgʋ bʋla suoji kʋma, sɛ maa fa ma gifi naŋ garɛ ŋii maa yu na kpiniŋ dʋɔ.>>
Ama lampo lɩɛrɛ wʋŋ kʋlʋ sɩŋ laraŋ gatʋŋgʋrʋ mʋ wʋ nyi wuu, sɛ wʋ mʋ wʋ pamɩɛ jaga wʋ digela dʋɔ tawɩ sɛ, <<Ɩsʋɔ, ma yɩɛ dɩsʋbʋ yɩɛrɛ bɛ, wɩɩ ma gɩyɔŋ.>>
Sɛ Yesu ju dʋɔ tawɩ sɛ, <<Maa tawɩ amɩɛ sɛ lampo lɩɛrɛ wʋŋ n bɔrɛ ju dɩɛ takɩɛ wʋ chirigi Ɩsʋɔ asanaŋ, naa Farasi wʋkpa wʋŋ ŋ. Akala takɩɛ wʋkʋma wʋŋ wʋ a jiŋna wʋ wʋsɛ na, Ɩsʋɔ aja kɔna ɩ tie, sɛ wʋkʋma wʋŋ wʋ a kɔna wʋ wʋsɛ tie na, Ɩsʋɔ aja jiŋna ɩ adugbe.>>
Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.
7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)
Tʋmɩra batoro barɛ dʋɔ diduu
Sɛ Yesu ti jɔ diduu sɛ, <<Ɩsʋɔ juori gaa kɩɛna bɛ takɩɛ gʋ baalɛ wʋrʋ kuli gbɩɛ ju dɩɛ garɛ dʋɔ. Sɛ wʋ yagɛ wʋ tʋmɩra gaa jaŋi wʋ jaŋ, sɛ wʋ mʋ wʋ akpaŋta dʋ ba pamɩɛ naŋ sɛ ba n kɩɛ dʋɔ. Wʋ fa wʋrʋ diterembi talɛntɩ anʋŋ, wʋrʋ diterembi talɛntɩ ala, sɛ wʋrʋ dʋɔ diterembi talɛntɩ garɛ. Ganaŋkʋ wʋkʋma aja dɩlɛ yɩɛ bʋrʋ garɛ. Wʋrʋgbɩɛ na sɛ wʋ kuli gbɩɛ. Sɛ baalɛ wʋŋ wʋ yu diterembi talɛntɩ anʋŋ na laŋ gabʋanaŋ mʋ wʋ aterembie ga dɩ yawʋ sɛ wʋ yu diterembi talɛntɩ anʋŋ kpi. Dɩmʋŋ sɛ wʋŋ wʋ yu diterembi talɛntɩ ala na gba yu diterembi talɛntɩ ala kpi. Ama baalɛ wʋŋ wʋ yu diterembi talɛntɩ garɛ na bɩrɛ, wʋ ju ga wuru bʋɔ sɛ wʋ mʋ wʋ kpaŋjuo aterembie ŋii ga wuu.
<<Gʋ dɩ taŋgɩlɛ na, tʋmɩra baa kpaŋjuo wʋŋ bɔrɛ kɔŋ. Sɛ wʋ yagɛ ba sɛ ba n gaa kalaa ɩ wʋ aterembie nʋɔ. Sɛ wʋŋ wʋ yu diterembi talɛntɩ anʋŋ na mʋ diterembi talɛntɩ anʋŋ ŋii wʋ yu kpi na kɔŋ, sɛ wʋ tawɩ sɛ Kpaŋjuo, nya fa maŋ diterembi talɛntɩ anʋŋ bɛ. Kɩɛ, ma yu diterembi talɛntɩ anʋŋ kpi ŋɩ dʋɔ.>>
<<Sɛ wʋ Kpaŋjuo wʋŋ tawɩ ɩ sɛ ma tʋmɩrɛ wʋbam wʋŋ wʋ a di gasiŋteŋ! N sa na dɩtʋm. Nya di gasiŋteŋ abʋrɩ pii ŋina dʋɔ, maa yela na nyaa kɩɛ abʋrɩ fɔɩ dʋɔ. Kɔŋ ma asadi adiya di tie na maŋ na nyaŋ dɩɩ lɩɛ daa asa.>>
<<Sɛ wʋŋ wʋ yu diterembi talɛntɩ ala na gba kɔŋ gaa tawɩ sɛ Kpaŋjuo, nya fa maŋ diterembi talɛntɩ ala bɛ. Kɩɛ, ma yu diterembi talɛntɩ ala kpi ŋɩ dʋɔ.>>
Sɛ wʋ Kpaŋjuo wʋŋ tawɩ ɩ sɛ, <<Ma tʋmɩrɛ wʋbam wʋŋ wʋ a di gasiŋteŋ! N sa na dɩtʋm. Nya di gasiŋteŋ abʋrɩ pii ŋina dʋɔ, maa yela na nyaa kɩɛ abʋrɩ fɔɩ dʋɔ. Kɔŋ ma asadi adiya di tie na maŋ na nyaŋ dɩɩ lɩɛ daa asa.>>
Sɛ wʋŋ wʋ yu diterembi talɛntɩ garɛ kɔŋ gaa tawɩ sɛ, <<Kpaŋjuo, ma jiŋ gʋ n wɩɛ wɩɛ doŋ. Nyaa kara diele gaa nya n duu u, sɛ nyaa kʋla diele gaa nya n ŋmati bie ɩ. Maa se nyaŋ dʋɔ ma ga wuru bʋɔ sɛ ma mʋ nya talɛntɩ ga wuu. Kɩɛ, nya diterembi talɛntɩ mɩnaŋ.
<<Sɛ wʋ kpaŋjuo wʋŋ lɩsɛ nʋɔ sɛ nyaŋ tʋmɩrɛ sʋbʋ wʋlʋjɔtɛ! N jiŋ gʋ maa kara diele gaa ma n du u, sɛ maa kʋla diele gaa ma n ŋmati bie ɩ. Dɩmʋŋ bɩrɛ nafʋɔ nya mʋ ma aterembie ŋii ga dʋ aterembie disiitiŋ ganaŋkʋ maa bɔrɛ kɔŋ na maa lɩɛ ŋɩ na ŋɩ tɔnʋɔ.>>
<<N lɩɛ diterembi talɛntɩ gaa lɩɩ wʋ jaŋ na ɩ mʋ kpi wʋŋ wʋ wɩɛna diterembi talɛntɩ gifi na dʋɔ. Akala takɩɛ wʋkʋma wʋŋ wʋ wɩɛna bʋrʋ garɛ na, Ɩsʋɔ aja mʋ ŋarɛ kpi wʋ dʋɔ na wʋ a yu fɔɩ. Ama wʋkʋma wʋŋ wʋ tana na, pii ŋii wʋ wɩɛna na, Ɩsʋɔ aja lɩɛ lɩɩ wʋ jaŋ. Tʋmɩrɛ kpakpuo wʋŋ bɩrɛ, n lɔ ɩ tʋsʋ asʋŋ mʋ ga dʋ giteŋteŋbiri naŋ. Diele gaa wiiniŋ na kela naŋ tawʋ wɩɛ.>>
Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.
8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)
Aterembie-tɛ wʋŋ na Lasarosi
Sɛ Yesu ju dʋɔ jɔ diduu gana sɛ, <<Baalɛ aterembietɛ wʋrʋ n cha wʋ wɩɛna. Saŋa kʋma wʋ a fu kirimaŋ lɩŋ gagba na dɩkalala gagba ŋii ŋɩ yawʋ wɩɛ doŋ. Wʋ a lɩɛ wʋ asa wɩɩ kʋma. Baalɛ ayɔŋtɛ wʋrʋ dʋɔ cha wʋ wɩɛ baa yagɛ ɩ sɛ Lasarosi wʋŋ wʋ wʋsɛ kpiniŋ yɩɛ awʋnda. Saŋa kʋma baa mʋ ɩ baa kɔŋ baa si aterembie-tɛ wʋŋ waa buonɔ. Wʋ yu na nafʋɔ wʋ a di adiya ŋii ŋii lɩɩ ŋii sala aterembie-tɛ wʋŋ tebulu tie na. Paasɛ gba gaa nyɩsɩ wʋ awʋnda ŋii naŋ.>>
Dɩ kɔŋ takɩɛ, <<Ayɔŋtɛ wʋŋ sɩŋ sɛ Ɩsʋɔ gabʋɔsɛ gaa mʋ ɩ ju Abiraham jaŋ. Sɛ aterembietɛ wʋŋ gba sɩŋ sɛ ba wuu ɩ. Gʋ wʋ wɩɛ awʋrʋfʋɔ bʋala naŋ na, wʋ a na awʋrʋfʋɔ na, wʋ jiŋna wʋ asa sɛ wʋ na Abiraham taŋasɛ-taŋasɛ yela Lasarosi wɩɛ wʋ jaŋ. Sɛ wʋ kuusi sɛ Majuo Abiraham, wɩɩ ma gɩyɔŋ na nyaa kpiri Lasarosi na wʋ a mʋ wʋ pam nyiŋbie ga nyʋ lɩŋ naŋ na wʋ a mʋ gaa tapʋ ma nʋɔjʋlʋŋ na gaa fɩɛ maŋ, akala takɩɛ maa na awʋrʋfʋɔ bʋala gana naŋ.>>
Ama Abiraham lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Mabu, nyiŋi gʋ saŋa gaa n chaɩ nkpa naŋ na, n wʋsɛ fɩɛ nyaŋ, sɛ Lasarosi bɩrɛ, wʋ na awʋrʋfʋɔ. Ama dɩtɩɛna bɩrɛ wʋ wʋsɛ fɩɛ ɩ jɩna, sɛ nyaŋ dʋɔ, n wɩɛ awʋrʋfʋɔ naŋ. Ŋina kpiniŋ wʋrʋgbɩɛ na, ogie janɛ garɛ duwei daa na amɩɛ tɩtɩba, wʋkʋma wʋŋ wʋ a ja sɛ wʋ a lɩɩ daa jaŋ ju amɩɛ jaŋ na, wʋ aa dɩlɛ ɛ, dɩmʋŋ sɛ wʋrʋ gba baa dɩlɛ lɩɩ amɩɛ jaŋ kɔŋ daa jaŋ jɩna a.>>
Sɛ aterembie-tɛ wʋŋ lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Dɩmʋŋ bɩrɛ, majuo, maa sʋlʋ nyaŋ, kpiri Lasarosi majuo waa dʋɔ. Akala takɩɛ ma wɩɛna nabie baala jaŋ ba nʋŋ. Yela na wʋ a ju ga jɔ ba nyienaŋ ganaŋkʋ baa kɔŋ gaa na awʋrʋfʋɔ ŋina a.>>
Sɛ Abiraham lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Mosesi mbara na Ɩsʋɔ bajana sabɩɛ wɩɛ ŋii fɩla ŋɩ wɩɛ ba jaŋ, yela baa di ŋɩ dʋɔ.>>
Sɛ wʋ lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Aye, majuo Abiraham, wʋrʋ lɩɩ sira naŋ ju ba jaŋ na, baa biliŋi lɩɩ ba dɩsʋbʋ naŋ.>>
Sɛ wʋ tawɩ ba sɛ, <<Ba n nyii Mosesi mbara na Ɩsʋɔ bajana sabɩɛ wɩɛ ŋii na, hali wʋrʋ lɩɩ sɩŋ naŋ ju ba jaŋ gba, ba aa lɩɛ wɩɛ ŋii wʋ tawɩ na di i.>>
A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.
9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)
Kasɛ bie dʋɔ diduu
Sɛ Yesu ti bɔrɛ jɔ ba diduu sɛ, <<Ɩsʋɔ Juori gaa kɩɛna bɛ takɩɛ gʋ baalɛ wʋrʋ ga ŋmati adiya bie abama wʋ fʋɔ naŋ. Gʋ wʋkʋma duo na, sɛ wʋ ɔdʋŋ gaa ŋmati kasɛ sʋbʋ bie gamɩsɛ ŋii naŋ, sɛ wʋ lam. Gʋ gamɩsɛ ŋii nɔgʋ ŋii lʋrʋ na, sɛ kasɛ sʋbʋ ŋii lɩɩ ifuli.>>
Sɛ fʋɔtɛ wʋŋ tʋmɩra kɔŋ wʋ jaŋ gaa tasɛ ɩ sɛ, <<Kpaŋjuo, naa adiya bie abama sɛ nya ŋmati n fʋɔ naŋ? Le sɛ dɩmʋŋ kasɛ sʋbʋ ŋina lɩɩ?>>
Sɛ wʋ lɩsɛ ɩ nʋɔ sɛ, <<Ma ɔdʋŋ n gaa yɩɛ dɩmʋŋ.>>
Sɛ wʋ tʋmɩra baa tasɛ ɩ sɛ, <<Nyaa ja sɛ dɩ ju ga kuli ŋɛ tʋsʋ?>>
Sɛ wʋ lɩsɛ ba nʋɔ sɛ, <<Aye, ɩ kuli ŋɛ na, ɩ dɩlɛ kuli gamɩsɛ ŋii bʋga na ŋɛ. N yela na ŋii bʋla ŋii bɩɩ bʋga ga tala karɩŋ saŋa. Saŋa gana na, maa tawɩ karada baa sɛ ba n chɩŋkpɩɛ kui kasɛ sʋbʋ ŋii na baa pɔgʋ ŋɛ akpeŋ-akpeŋ na baa tʋ ŋɛ. Na baa kʋla gamɩsɛ ŋii ga dʋ ma dichonkon naŋ.>>
Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.
10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)
Galibie gifi barɛ dʋɔ diduu
<<Sɛ Yesu ti jɔ diduu sɛ saŋa gana naŋ na, Ɩsʋɔ Juori gaa aja kɩɛna bɛ takɩɛ gʋ ala gifi barɛ baa ba ba jiŋ baalɛ na mʋ ba fitila aba lɩɩ baa ga jaŋina alʋfɔlɛ baalɛ. Ba tɩba ba nʋŋ yɩɛ bamalaŋpʋna sɛ ba nʋŋ dʋɔ yɩɛ wɩɛ jimɩra. Bamalaŋpʋna baa mʋ ba fitila aba, ama ba n mʋ nuŋ chaŋ kpi i. Ama wɩɛ jimɩra baa bɩrɛ mʋ ba fitila aba na nuŋ sapɩɛ bie naŋ chaŋ kpi. Gʋ alʋfɔlɛ baalɛ n kɔŋ bileŋ na, asoroŋ chaŋ ba sɛ ba duo.>>
<<Gʋ dɩ tala tɩɛtɩtɩba na, wʋrʋ kuusi tawɩ sɛ alʋfɔlɛ baalɛ wʋŋ a kɔnɛ, n kʋlʋ ga jaŋina ɩ!>>
Sɛ ala gifi baa ba ba jiŋ baalɛ na kpiniŋ feŋ kʋlʋ jiŋna ba fitila aba. Sɛ bamalaŋpʋna baa tawɩ wɩɛ jimɩra baa sɛ, <<N fa daa amɩɛ nuŋ ŋii ŋarɛ. Akala takɩɛ daa fitila aba aja ŋii duŋ.>>
Sɛ wɩɛ jimɩra baa lɩsɛ ba nʋɔ sɛ, <<Aye, daa teri n bɔla ŋii tala daa na amɩɛ ɛ. N ju baa baa yaa nuŋ na jaŋ na ɩ lɩɛ ŋarɛ.>>
Gʋ baa ju na baa ga lɩɛ nuŋ na, sɛ alʋfɔlɛ baalɛ wʋŋ gaa talɛ. Sɛ wʋ na ala baa ba ba jiŋ baalɛ sɛ ba kʋla ba wʋsɛ ba dana ɩ na, jʋʋ waa gaa baa di sarɛ asadi adiya na naŋ. Sɛ ba chaŋ bʋɔlɛ tɔ.
Wʋrʋgbɩɛ na, bamalaŋpʋna baa kɔŋ gaa jɔ bʋɔlɛ tawɩ sɛ, <<Kpaŋjuo, kpaŋjuo, tʋlʋ daa.>>
Ama alʋfɔlɛ baalɛ wʋŋ lɩsɛ ba nʋɔ sɛ, <<Maa tawɩ sɛ n nyii na dieli takɩɛ ma ba jiŋ amɩɛ ɛ.>>
<<Dɩmʋŋ dʋɔ n kɩɛ amɩɛ wʋsɛ dʋɔ na dieli, akala takɩɛ ɩ ba jiŋ wɩɩ gaa yaa saŋa gaa ŋii kɔŋ na a.>>
Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.
As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.
Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.