Pular para o conteúdo
Publicidade

As 10 parábolas mais importantes de Jesus

Por Bíblia Online  - 

Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:

1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)

Wi yisi i fukuki gia yiduli i i bəndi . Wi dzaka a, "Mi widɔkɔ nì laa i tsə mu ŋgɔkɔ. Asi wi nì muki, bədɔkɔ gbɔyi i dzəh, minyəni dzə chumyi dzi. Bəŋgɔkɔ bədɔkɔ gbɔyi i di biə nshwaiŋ nì num i biaŋa bɛiŋ, nshwaiŋ num ndzɔŋ fɛiŋ, ŋgɔkɔ wiwɔ kɔmsi buku yaka, kɔm nshwaiŋ nì chumiki fɛiŋ Jɔbi wɔŋ nì yisi i baiŋki ka twɛiŋ ŋgɔkɔ wiwɔ. Si gaaŋ yiwɔ nì ka liə ndzɔŋ dəkə i kuku, wi ka kpiyi. Bəŋgɔkɔ bədɔkɔ gbɔyi i bifaka . Bifaka biwɔ ka baŋ ŋgɔkɔ wiwɔ. Bəŋgɔkɔ bədɔkɔ gbɔyi num i nshwaiŋ yindzɔŋni , ka buku yaka ka ka wum nalə. Ayaka chwɔŋ bidɔkɔ kaŋa dzə́kəh gbi, bidɔkɔ mbaŋbisɔ, bidɔkɔ mbaŋtia. Mi wi kaŋaki bintuni, wi ̂."

A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.

2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)

Ndi kɔm mi wi Samalia wi ndzɔŋni

Yi dzə num a, mi widɔkɔ wi nì lansi kiəki bənchi Nyɔ, nyə dzə i mɔmsi Jisɔs, ka bikə i wi a, "Mi wi lanini, gia mih kaŋaki i ka mih kwati nɔni ki bi tsə kaa , a?"

Jisɔs bikə i wi a, "nyaka i Kiŋwakti ki Bənchi Nyɔ a ? si fa wɔkɔ a ?"

Wi chukuli a, "nyaka a,

̂ŋki Bah Nyɔ wa bəh shɔm ya yichi,

nyâ gwu ya yichi i wi,

̂mki i wi bəh ŋga bia bichi,

jîə mfi bia bichi i wi ,

̂ŋki mi wi kɔmsi i kpəŋ asi kɔŋki gwu ya."

Jisɔs ka dzaka a, "chukuli ndzɔŋ. a yakadəiŋ ma bi kwati nɔni ki bi tsə kaa ."

Mi wiwɔ dza ka nəŋki i chusi a ŋgaiŋ mi, ka bikə i Jisɔs a, "Mi wi kɔmsi i mi kpəŋ ndə a?" Jisɔs chukuli bəh ndi a, "Mi widɔkɔ nì buku i Jɛlusalɛm kabə shi tsə i Jɛliku, i dzə wi liə i kaŋ yi bəji . twɛiŋ wi, wi baaŋ a twɛsi i kpi, baayi bəmbuŋ bu, dzɔ tasi bəh biɛiŋ bi bichi, ka bee wi fɛiŋ ka gɛiŋ. Yi dzə num a, mi widɔkɔ ni shiki tsəki i dzəh yiwɔ num tii mfə gia, wi yɛiŋ wi ka kwaŋ tsə i fikpəŋ. Mi widɔkɔ ka nyə ka dzəki, num mi i chwɔŋkijuŋ ki Lɛwi , ka dzə buku fɛiŋ, yɛiŋ wi ka bɔŋ kwaŋ tsə a fikpəŋ. Ayakalə, mi widɔkɔ ́ nyani dzə a num mi wi Samalia. Wi dzə buku fɛiŋ, ka yɛiŋ wi, nshɛiŋ kwa wi. Wi tsə buku i wi , jiə mbih bəh miə i biəkə yi , kaŋa baŋ biəkə yiwɔ bəh mbuŋ, ka giŋ wi i nyam yi wi nì nyaniki i yɛiŋ bɛiŋ, ka tsə bəh wi i juŋ yi bəni dzəni ka ́ tɔkniki bəh wi. wi , chɔkɔ buku wɔɔ, wi bwili bədanali bəfa nya i mi wi juŋ yiwɔ, ka dzaka i wi a, Bâ̂kniki bəh mi wələ. ka baaŋ ka bəkəli kpɔ wi dutsə, mih ni fiəni dzə nya chukuli i ."

Si Jisɔs ti yakadəiŋ, ka bikə i mi wi nì kɛiŋsi kiəki bənchi a, "I bəni bətali bələ kintəəŋ, yɛiŋki n’ya a mi wi nì chusi, a wi waiŋnih mi bəji ̀ nì twɛiŋ akɔ winaiŋ na?"

Wi chukuli a, "Akɔ mi wi nì kwasi nshɛiŋ i mi bəji ̀ nì twɛiŋ." Jisɔs ka dzaka i wi a, "Tsə, fəki ayaka ."

Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.

3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)

"Akɔ ndə i mbɛiŋ kintəəŋ , wi kabə kaŋaki shwáŋ yi gbi, yimu laka, wi ni chəŋ num alə a? Wi ma ni yisi bee mbaŋ bwukə ntsɔ bwukə i chwa, i tsə nəŋ yimu yiwɔ, i tsə buku jɔbi wi ni yɛiŋ i yi a? Wi ka ni nəŋ yɛiŋ yi, ma wi laŋki, wi giŋ yi i kimbəkəli , wi kwɛki tsəki bəh yi i dzu. Jɔbi wi kwɛ, wi ni bɔɔŋ juŋni nsɛ́yi, bəh bəni ̀ nɔki kɔmsiki i wi kpəŋ wi dzaka i a, Mbɛiŋ dzə̂ bukumbɛiŋ lâŋki, kɔm mih yɛiŋ shwaŋ yiŋ yi si laka.Mih fukuki ŋkɔŋ i mbɛiŋ a, yi a liŋ asi, kinsaŋli kimbum bi numki i tumi ki bɛiŋ , kɔm mi wichu wimu wi wi kwuni shɔm yi. bi laŋki wəmaka mi tsə bəni ̀ mbaŋ bwukə ntsɔ bwukə chəŋ chu nəŋ ŋkwuni.

Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.

4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)

Ndi kɔm bəh waiŋ wi lakani

Jisɔs chu dzaka a, "Mi widɔkɔ nì kaŋaki bwa bu bənyuku bəfa. Waiŋ wi jum dza dzaka i ba wi a, Ba, gâa nyâ mbiŋ biɛiŋ i liə.Ba wi ka gaa biɛiŋ bi i . A nəki num i jɔbi wi dəəŋ , waiŋ wi jum dzɔ biɛiŋ bi, ka juŋni bi bichi ka taŋni, nyə tsə i tumi ki dzəh yi dəəŋ . I fɛiŋ wi bəkəli kaasi kpɔ wiwɔ i nɔni kichu . Jɔbi wi nì bəkəli kaasi kpɔ wi, dzɔŋ yiləkəli ka kwa tumi kiwɔ, wi chu kaŋa fiɛŋ fidzini. Ayakadəiŋ, wi ka tsə nəŋ nɔm i mi widɔkɔ i tumi kiwɔ , a wi nɔmki i wi. Mi wiwɔ ka faaŋ wi, wi tsə ka tɔkniki bəh bifi bi. Wi dza ka nəŋki i dziki biɛiŋ bi dzini bi bifi, ayakalə mi widɔkɔ kɔbi i nya wi bəh fɛiŋ fidɔkɔ. Wi ka yisi i təmki gia, fiəni bɔɔŋ mfi bi, ka dzaka a, Bəni nɔm ba wuŋ kaŋaki biɛiŋ bidzini biduli bi gaka , mih num fa kpi dzɔŋ. Mih ni fiəni tsə i ba wuŋ, mih dzaka i wi a, "Ba, mih chu i Nyɔ nshiŋ bəh i . Mih chu kpɛiŋniki ka bɔɔŋki mih a waiŋ wa. Dzɔ̂ jîə mih aka mi wa wi nɔm."

Ayakadəiŋ, wi ka dza fiəni tsə i ba wi. Jɔbi wi nì bukuki kɔmsiki tsəki i kwili , ba wi lɔɔ dzəkəh ka yɛiŋ wi. Nshɛiŋ kwa wi bəh waiŋ, wi dza bɛiŋ, yɔkɔ tsə, maŋni wi, ́ yaŋayi. Waiŋ wiwɔ ka dzaka i wi a, Ba, mih chu i Nyɔ nshiŋ bəh i . Mih chu kpɛiŋniki ka chu bɔɔŋki mih a waiŋ wa.Ayakalə, ba wi ka bɔɔŋ bəni bu nɔm dzaka a, Mbɛiŋ tsə̂ wakali, mbɛiŋ ̂ŋ dzə̂ bəh mbuŋ wi ndzɔŋki nalə, mbɛiŋ dzə̂ ̂ɔ i wi , mbɛiŋ ̂finsəŋ i kpaŋ wi bəh dzuyigvu i gvu yi . Mbɛiŋ tsə̂ kwâ dzə̂ waiŋ naʼ wimbum, mbɛiŋ kûm yi, ka bukumbɛiŋ dziki laŋ, kɔm waiŋ wuŋ wələ nì kpi, wi fiəni yɔmmi. Wi nì laka, wi fiəni tumbuku.Ayakadəiŋ, ka yisi i laŋki.

Gia yələ nì num , waiŋ wi ninshiŋ num i chwa. Jɔbi wi nì kwɛki dzəki i buku kɔmsi dzə i dzu, wi wɔkɔ biɛiŋ bi kwuŋni jumi bəni biŋ. Wi bɔɔŋ mi wibɔ wi nɔm widɔkɔ bikə a, a num , biŋki fa? Wi chukuli i wi a, Waiŋnah si fiəni dzə daiŋ. Ayakadəiŋ, ba wimbɛiŋ ka kum dɔmi ki naʼ kimbum, kɔm wi si yɛiŋ waiŋnah wi num wiwɔm chu ləkə.Wi wɔkɔ yaka shɔm ka bɔkɔ wi, wi ka nəiŋ i liə dzu. Ba wi buku tsə ka tsaki wi a wi lîə a dzu. Ayakalə, wi chukuli i ba wi a, Tsɛ̂, mih ni nɔmki i ka mfa i jía yələ yichi, mih ka num nəiŋ i gia ya yidɔkɔ. ka num nya mih na bəh waiŋ bii a, mih laŋki buku nsɛ́yiŋ. Waiŋ wa wələ, wi nì tsə bəkəli biɛiŋ bia bəh bəkaŋa tɔkɔlini, jɔbi wi si dzə, ka tsə kwa waiŋ naʼ wimbum ka kum kɔm wi.Ba wi chukuli i wi a, Waiŋ wuŋ, buku shi a fa jɔbi wichi, biɛiŋ bichi biə mih kaŋaki akɔ mbia. Ayakalə, yi si ndzɔŋki , a lâŋki kɔm waiŋnah wələ nì kpi , wi fiəni yɔmmi, wi nì laka, wi fiəni tumbuku."

A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.

5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)

Ayaka ŋkuŋ bi bɛiŋ chu aka mi wi shi widɔkɔ wi nì nyaniki nəŋki ŋkaiŋni kitəh kidɔkɔ ki ndzɔŋki nalə. Jɔbi wi nì nəŋ yɛiŋ widɔkɔ wi na wi ləkəli. Wi ka tsə taŋni biɛiŋ bichi biə wi nì kaŋaki wi tsə taŋ wiwɔ.

Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.

6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)

Ndi kɔm mi wi Falasi bəh mi wi kwani kiŋwakti

Jisɔs dza fiəni ti ndi widɔkɔ a num i bəni ̀ ni yɛiŋki gwu yibɔ a bəni chəŋ, nyɛŋsi bəni bədɔkɔ. Wi dzaka a, "Bəni bədɔkɔ bəfa nì yaka tsə liə i juŋ yi fəni yi gia i tsa. Mi widɔkɔ nì mi wi Falasi, widɔkɔ num mi wi kwani kiŋwakti. tsə liə, mi wi Falasi tsə num mfih wi mbɔŋ tsa a, Nyɔ, mih nyaki kiyɔŋni i kɔm mih kɔkə ka bəni bədɔkɔ. Mih bukuki bəh dzə́kəh i biɛiŋ . kimfikili, biəli bəkaŋa bəni. Mih kɔkə na ka mi wi kwani kiŋwakti wəyaka. Mih si bam dzaka kaŋ yifa i shi . I biɛiŋ biŋ bichi biə mi kaŋaki, mih si nya fimu i jwɔfi kintəəŋ i .Ayakalə, mi wi kwani kiŋwakti nì num mfih i dzəh yi dəəŋ, wi nəki giŋsi shi bi i tsɛiŋ i bɔɔli bɛiŋ, wi chuŋsi fwu wi, ka kwumi tsɛiŋ tsa a, Ɔ Nyɔ, kwâsi nshɛiŋ i mih, kɔm mih mi wichu." Si Jisɔs ti ndi wiwɔ yaka, ka dzaka a, "Mih nəŋki i fuku i mbɛiŋ a, mi wi kwani kiŋwakti wələ nì buku ka shi tsə i wi dzu wi num chəŋ bəh Nyɔ, a kɔbi ka mi wi Falasi wəyaka. Yi a liŋ i mi wichi wi yaksiki gwu yi, bi shisi wi, mi wichi wi shisiki gwu yi, bi yaksiki wi."

Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.

7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)

Ndi kɔm bwa nɔm bətali

I jɔbi wiwɔ , yi bi numki aka mi wi nì tsəki nyani, wi bɔɔŋ bwa bu nɔm ka nya jiə kpɔ wi i kaŋ. Wi nya waiŋ wi wi nɔm widɔkɔ bəh biba bi kpɔ bite, nya widɔkɔ bəh biba bifa, ka nya widɔkɔ bəh kiba ki kpɔ kimu. Wi nì nyaki biəli asi ŋga bi mi . Si wi nya yakadəiŋ, ka tsə nnyani wi. Waiŋ wi nɔm wi nì dzɔ biba bi kpɔ bite ka tsə akisəkə ka fəki shi yɛiŋ, dzi mbee biba bite. Ayaka wi nì dzɔ biba bifa ka shi yɛiŋ, dzi mbee biba bifa. Ayakalə, waiŋ wi nɔm wi nì dzɔ kiba kimu tsə mfih chum dzəŋə nyumi kpɔ wi tikwili wiwɔ yɛiŋ.

Tikwili wi bwa nɔm ̀ wi nì tsə nyani yaka ka tsə baaŋ fɛiŋ i jɔbi wi dəəŋ . Wi bɔɔŋ bwa bu nɔm a bəh sîsi gia. Waiŋ wi nɔm wi nì dzɔ biba bi kpɔ bite ka dzə bəh biba jwɔfi, ka dzaka i wi a, Tikwili, nì nya mih biba bi kpɔ bite. ̂, mih nì baaŋ ka fəki shi bəh wi, kwati biba bidɔkɔ bite i yɛiŋ bɛiŋ.Ayaka tikwili wiwɔ dzaka i wi a, bindzɔŋ. waiŋ wi nɔm wi ndzɔŋni, bəh wi ŋkɔŋ! nì baaŋ ka kiə i tɔkni bəh fiɛŋ fi nchiŋ na bindzɔŋ. Ayakadəiŋ, i liə mih ni jiə a tɔkniki num bəh biɛiŋ biduli. Lîə la i kintəəŋ kindzɔŋni bi tikwili wa .Waiŋ wi nɔm ŋ’wi kpɔ nì biba bifa dzə , ka dzaka i wi a, Tikwili, nì nya mih biba bi kpɔ bifa. ̂, mih baaŋ ka fəki shi bəh wi, ka kwati biba bi kpɔ bidɔkɔ bifa i yɛiŋ bɛiŋ.Ayaka tikwili wiwɔ dzaka i wi a, bindzɔŋ. waiŋ wi nɔm wi ndzɔŋni bəh wi ŋkɔŋ! nì baaŋ ka kiə i tɔkni bəh fiɛŋ fi nchiŋ na bindzɔŋ. Ayakadəiŋ, i liə mih ni jiə a tɔkniki num bəh biɛiŋ biduli. Lîə la i kintəəŋ kindzɔŋni bi tikwili wa .Waiŋ wi nɔm widɔkɔ wi nì dzɔ kiba ki kpɔ kimu dzə , ka dzaka i wi a, Tikwili, mih kiəki a mi wi ləkəli. si kɔh maka gbɛli, juŋni gəŋ maka mu. Ayakadəiŋ, mih nì baaŋ ka lwaki, ka tsə nyumi kpɔ wa wiwɔ i kuku. Tsɛiŋ, kpɔ wa wiwɔ , kaŋa.Tikwili wi chukuli i wi a, waiŋ wi nɔm wichu, chu num bəh kiŋkpəŋ! nì kiəki yaka a mih si kɔh maka mih gbɛli, juŋni gəŋ maka mih mu. Si nì kiəki yakadəiŋ a , a ma tsə jiə kpɔ wuŋ i juŋ yi kpɔ ka mih ni fiəni dzə dzɔ kpɔ wuŋ bəh mbee i yɛiŋ bɛiŋ.Si wi dzaka yakadəiŋ, ka dzaka a dzɔ̂ kiba ki kpɔ kiwɔ i wi, nyâ i wi kaŋaki biba bi kpɔ jwɔfi. Mbɛiŋ kîəki a, mi wi kaŋaki ni kpɛiŋsiki ma wi kaŋaki biduli. Ayakalə, mi wi kaŋaki , na fi twɛsi fiə wi kaŋaki bi dzɔ bwili fi i wi. Si wi dzaka yakadəiŋ ka dzaka a, Mbɛiŋ ̂ɔ bwîli waiŋ wi nɔm wi kilɔlɔ wiwɔ i biŋ bi jisi , i di biə bəni bi dəki dzi jəŋ.

Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.

8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)

Lasalus bəh mi wimbum

Jisɔs ka dza chu dzaka a, "Mi wimbum widɔkɔ nì kɔlə, wi lafi gwu bəh bəmbuŋ kpɔ wi ləkəli ndzɔŋ nalə, dzi kidəəŋ ki chɔkɔ bichi. Mi wi kifuu widɔkɔ num fɛiŋ, yɛli wi num Lasalus. Wi num biəkə kwa gwu yi yichi. nì dzəki jiəki wi i shiki i dzaka ki mbaiŋ ki mi wimbum , wi wɔkɔli a yuwidɔkɔ jɔbi wi ni dziki, biɛiŋ biə bi ni bɛsiki ma ŋgaiŋ ni bɔŋyiki dziki. Si wi nì nɔki fɛiŋ yakadəiŋ, bíə dzə chu mɛni kaasi biəkə yi. Aka numki i jɔbi widɔkɔ , mi wi kifuu kpi, bəchinda Nyɔ dzə giŋ wi, ka tsə jiə i di bindzɔŋni i kɔmsi i Ablaham . Ayaka mi wi kpɔ ni kpi ləə wi. Wi tsə num i tumi ki bəni kpili , wi ka numki fɛiŋ i ŋgəkə wimbum . Wi dza lɔɔ dzəkəh, yɛiŋ Ablaham nanu bəh Lasalus, i wi kpəŋ. Wi bɔɔŋ tsə a, Ba Ablaham, kwâsi nshɛiŋ i mih, fâdzə̂ Lasalus, wi ləkə waiŋkpaŋ wi i mwi i dzə̂ ̂si kindɔŋ kəŋŋ yɛiŋ. Mih i nshili wimbum fa i gbuku wələ .Ablaham chukuli mfih a, Waiŋ wuŋ, kwaka jɔbi nì kɛiŋki i mbi. nì kaŋaki biɛiŋ bindzɔŋni bichi i jɔbi wiwɔ, Lasalus nì yɛiŋki mfih num ŋgəkə. I liə akɔ Lasalus , wi i ndzɔŋni , num i nshili . A kɔkə shəŋ a yələ. Kîə a fəŋ kimbum num kɛiŋsi jiə, mi kɔkə i dza fa i daŋsi dzə i fɔkɔ, yi kɔbi i mi i dza fɔkɔ i daŋsi dzə fa i buku .Mi wimbum chu tsa a, Mintee Ba, fâLasalus i kwili wibuku . Mih kaŋaki bwa nih bəŋ bəte, a wi tsə kîŋ i ka bi ma dzə̂ i di bi ŋgəkə biələ .Ablaham chukuli mfih a, Bwa nah kaŋaki biŋwakti bi Muses, bəh biə bəni ntum Nyɔ nì nyaka, ̂kɔli gia bi dzakaki.Mi wi kpɔ nəiŋ dzaka a, Aayi Ba Ablaham, yi a mi widɔkɔ dza i kpi , wi tsə fuku i ka wɔkɔ, ma kwuni shɔ́m yibɔ.Ablaham chukuli i wi a, ka nəiŋ i wɔkɔ gia biŋwakti bi Muses bəh bəni ntum Nyɔ dzakaki, kɔkə i wɔkɔ na mi wi dza i kpi dzakaki."

A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.

9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)

Ndi kɔm ŋgɔkɔ wi gəŋ bəh wi mfwaŋ

Jisɔs chu ti ndi widɔkɔ i a, "i fəkəli ŋkuŋ bi bɛiŋ bəh mi wi nì tsə i mu ŋgɔkɔ wi gəŋ wi ndzɔŋni i wi khə. Jɔbi bəni nì nɔki, mbaiŋŋni wi dzə ka mu ŋgɔkɔ wi mfwaŋ wi bwɔsiki gəŋ i ŋgɔkɔ wi gəŋ kintəəŋ ka nyə. Jɔbi gəŋ yiwɔ nì yaka ka yisi i nyaki nchaiŋki, ŋgɔkɔ wi mfwaŋ ka chusi . Bəni nɔm mi wiwɔ dzə bikə i wi a, Tikwili, nì tsə mu num ŋgɔkɔ wi gəŋ i khə, ŋgɔkɔ wi mfwaŋ wələ ka nyani na dəiŋ ka wi numki i yɛiŋ kintəəŋ a?Wi chukuli i a, A mbaiŋŋni wuŋ gia yiwɔ yakadəiŋ.Bəni nɔm bəwɔ bikə i wi a, nəŋki a buku tsə̂ bâayi a?Tikwili wibɔ nəiŋ dzaka i a, Aka ́ num yaka jɔbi mbɛiŋ ni saŋaki ma mbɛiŋ ni saŋa tasiki bəh gəŋ yɛiŋ kintəəŋ. Mbɛiŋ bêe ma bəchi kɔɔki i tsə buku jɔbi wi kɔhni . Ka a ni numki i jɔbi wi kɔhni , mih ni dzaka i bəni kɔhni bəwɔ a yisi bâayi mfwaŋ biwɔ jûŋni kâŋa jîə i kaka kaka , ka ni kpa, ma ni ka juŋni jiə gəŋ i mih gba."

Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.

10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)

Ndi kɔm kishu ki bəkaŋa bədɔkɔ jwɔfi

"I jɔbi wiwɔ bi siniki ŋkuŋ bi bɛiŋ bəh kishu ki bəkaŋa bədɔkɔ jwɔfi ̀ nì dzɔ bimbaiŋsi bibɔ, buku tsə i wɔkɔliki mi wi dzɔ miŋkpaŋa wimfiaŋ. nì yakadəiŋ, bəte num biyuŋ, bəte fifi. Yi num a, ̀ nì biyuŋ dzɔ bimbaiŋsi bibɔ nəki dzɔ miə midɔkɔ, ayakalə ̀ nì fifiki dzɔ bimbaiŋsi bibɔ, dzɔ tasi bəh miə midɔkɔ i bənsɔkɔ . Si tsə ka wɔkɔliki mi wi dzɔ miŋkpaŋa wimfiaŋ , wi ́ ndɔmi i dzə, kinu ka yisi i jiŋki bəchi, ka gbɔ kinu. Aka numki nchɔkɔ kintəəŋ, wɔkɔ si mi yɔŋsiki , Lilili, mbɛiŋ tsɛ̂, mi wi dzɔ miŋkpaŋa wimfiaŋ wi ɔɔɔ. Mbɛiŋ bûku dzə̂ dzɔ̂ wi ɔɔɔ.Ayaka kishu ki bəkaŋa bəwɔ bəchi ka dza bɛiŋ, yaksi naka bibɔ bi baiŋsini. ̀ nì biyuŋ ka dzaka i ̀ ni fifiki a, Mbɛiŋ nyâ buku bəh miə mimbɛiŋ midɔkɔ, kɔm bimbaiŋsi bi buku si shi tsə .Ayakalə, bəfifini ̀ ka chukuli a, Miə mibuku mɔŋ dəkə i kpɛiŋ i bukumbɛiŋ bəchi. Mbɛiŋ tsə̂ num i bəni ̀ taŋniki, mbɛiŋ tâŋ mimbɛiŋ.Asi nì tsə i taŋ, mi wiwɔ baaŋ dzə, bəkaŋa ̀ nì kɛiŋsi gwu, ka liə bəh wi i juŋ yi dzɔni miŋkpaŋa, ka fah dzaka ki juŋ. Si yəmaka nì tsə bədɔkɔ ̀ ni tsə i taŋ mibɔ miə bɔŋ tsə dzəh, ka dzakaki a, Tikwili tikwili, ̂li dzaka ki juŋ ma buku liə.Ayakalə, wi chukuli i a, Mih fukuki ŋkɔŋ i mbɛiŋ a, mih kiəki mbɛiŋ.Yi a, mbɛiŋ ̂iŋsi gwu yimbɛiŋ, i wɔkɔliki, kɔm mbɛiŋ kiəki chɔkɔ, nabə jɔbi wiwɔ.

Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.

As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.

Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.

Seja o primeiro