Pular para o conteúdo
Publicidade

As 10 parábolas mais importantes de Jesus

Por Bíblia Online  - 

Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:

1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)

Yesu i zwamage i dinyiya na misali bware bu hin, <<Buca bu kore cikaba na bero iyi cikaba. Buba na ia̱ cikaba, kwa bero na hine na cinge kwa muwono na maryagan. I cagiya bero hine na gadaro, i huga na cinge ciba za dinyiya i bero puci ma’inta zwam cinge ca mirowa. Nga̱ hwinsu uba wa danji, kwa uba na hukacuma cikaba hal ci hin ka̱mu, zwam hagande hazaa balee. I cagiya bero i hinage na kware, kwa kware ne zake koce u ibero. I cage bero i hinage na cinge ci burya̠, i puci kwa na ia̱ imata burya̠, dari, kupe cunuhin, kupe a taco. Buna buzaa hacube bu huge>>

A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.

2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)

Misali u Busamariya bu burya̠

Aza huna walami ilabe u cibago cikarigo ci Musa ni masinge u gwaji Yesu. <<Walami,>> u kaba, <<Biya gya ni ia̠ga zwama gya hin a̠huru ana aza ihogu?>>

Yesu i cane, <<Ibiya Musa uba rubuci?>> <<Niya goo bu karance?>>

Bware bu cyane: << <Ka̱ri bugwama bu doone Hwinsu nibui ka̱mu ni suwa nabu ka̱mu ni a̱huru nibui ka̱mu ni koce nabu ka̱mu ni soo nibui;> hinda kalo tigamba nga̱ icwa nibwe.> >>

<<Bu cane na burya̠,>> Yesu cane. ea haruni buza kwaji.>>

Walami u ka̱ri ciba nga̠ uza laifi, kwa waba ni kaban yesu, <<Gamba gya ni cibag maka̠la̠?>>

Yesu a cyane bo: <<Buca hya bu sire Urshalima bu ka̱ri kuri Yeriko, Kwa ahya ni tarba. kwa aba ni cyaga bware icwana i bware ka̱mu, a iyami bware a iyami bware ni huna kwa ni mawalano, a curya bware nga̠ bu kwajo. Bulabe bu laga yinani, nga̱ buba hya buco buni, kwa buba ni burya̠ ni mawalana. Bulabe bu laga ni yina uni, kwa ni bangi buwama ni yina kwa ni burya̠ kwa ni curya bware bu labci ni yina. Hinda bucyage buwama buna bwa sire ni azwaga u lawi, kwa buba ni bangi bwa, kwa ni mawalani. Ama Basamariye buna buyiwa ni cihana bu bangi buwa kwa ni labci, kwa ni kure ihuga ina iba labuce; nga̱ buba hyan bware kwa aba ni hugi yama buba. Bu kure pa bware kwa ni palaga ucumi, kwa ni sokotaga manube. Kwa bware ni zangi buba ni aziyaki a bware kwa buba ni kula bwa ni masauki ni ea kula ni buba. Nga̱ ubungwa uba wa bunge kwa buba ni zangi musare kwa ni pan buco hugu imalabo bu byanga bwa. <Byangana bware,>> bwa hyan <Si ni maringe ni bu cupe ka̱mu ina goo bu huni.>

<<Yesu i kaba, aco bataco ganba buna bu cibe an busa buco buna bu yabuta na buba.>> Ana daki utakada u Musa a cyane, <<Buna bu hoge yama bware.>> Yesu a zwama bware, <<Kuli iyi nga̱ buba bu iyi.>>

Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.

3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)

Si ciki nahi aza buna bu za hatamai dari uika bitami binka bi inage. Buza icurya kupe-tanasi na utanasi na hila bu kure gimbo bina bi inage kwa bu hya bya? Si bu hyan bya bwe zangi bya na wawo bu jukani bya na ucucu bu gyi ni yaba. Uba ugana a’usa a buba na ina yiwa ciyaba ni buba tare buba hyan, <Na bangaji wawo; ni hyano bitamiya bim bina bi inagi.> Ni zwama harbuni hinda wa̱wo ui yana ni zaro pa buco buika buna bu curi eewo zata ni kupe tanasi aco burya̠ ana a gimbagwa acuri eewo.

Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.

4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)

Misali u bwa buna bu inagi

Yesu u re gaba: <<Aza buco buna buza saawo sirya. Buna bu nuya bu hin na buci bu buba, buco abumu, ni panya gado nimu.> Kwa bware ni pani bware gado u buba. Wa sanuwo, bwa bu nuya bu zangi ina buba buzi kamu, kwa ni malan cihana mire ni yaba kwa ni hinana i huni ina aba pa bware. Inga buba hogi huni ina bubazi kamu, imirwa kwa ni ise ni ugoni buba yiwa, kwa buba ni uni busa bugyama zwama buba re mare. Bu kure kwa ni hyan ibwana pa bucahya ni ugoni, kwa abu ni pani bwa bu iyi hubo silade. Bu hina nire mare mana aba pangana silade, ama ko ni buna bu pana bware ihya.

<<Inga hankali a bware a maringya, kwa buba ni hyen, <Agyama bamba buca abumui buba za acuryagu mare, gyamuyabuna ni karo ni makwadan! Ni maringya pa buci abumui i hyen na buba: Buca abumui, ni iyu eewo pa zaro na guwo hinda. Na jubuwa ani uga bwa bubo; ni zangi nga̠ gyama nabu.> Bu masige kwa ni kure hu buci buba.

<<Kwa busi mire, buca bu buba kwa ni biskeba kwa ni hugi yama bu buba; kwa buba ni iyamani munda pa bwa bu buba, kwa ni makyabu kwa ni cibagu maka̠la̠.

<<Kwa bwa ni hyen na buba buca buba, <Buca abumui ni iyi eewo na zaro na guwo hinda. Na iwo gama gya saka bwa bubo.>

<<Ama buca buba bu hyen na agyama, <<Kuliji ni mabuna! Kuliyaji hazunga ha burya̠ i bwada bware. Tanaji bware imakimaki ni ibwabo i bware hataka na buna bware. I kumbya bina bi idage i bacigeb. Ci re mare ci iyi wawo. Zwama bwa bu mui bo kwaju ama bu harigo baniya; Bwa inage ama ni hyanabu baniy. <A hina ni eag lago.

<<Ni lokaci buni, bwa buba bu labe bu yansi ni hubo nga̠ buba bwa yabtan ni yaba bu huge iyama na cihibo. Kwa buba ni ugana bugyam bweka kwa ni kabanab abegya pare. <Buhun abubwe, bu maringuwa,> bu cyani bware, <Buci abubo bu bacige bina bi idage zwama bu hinwa bware bane.>

<<Kwa buhun bu labe ni dabe suwa bu wanje ise ni yaba. Kwa buci bu buba ni kure ni walganab. Bu cyani buco bu buba, <Byana! Ka̠mu haya hana ni yiwa ni ia̠ ibwana pa goo nga̠ bugyama nasa tabuwa goci cikariguwo acibui. basa tabuwa na pana ko binya bi nuya bale gya eag lago na siboki asimui. Ama buna bwa buba buna bu hacigagi iyi wa nabu bu giyi, bu hunibu bina bu idage!

<<Bwa bumuya,> buci bu hin na buba, <Buyiwa tare ni gya taamba lokaci ina gya niza kamu isa nabu. Ama dole gacu iyi lago ni wawo, zwama buhunwo abubo bwa kwaju ama bu hargaga; bwa inagi ama ci hyano ba.> >>

A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.

5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)

<<Hal buniya cigwama ci Hwinsu ci yiwa nga̱ buco buna bu ia̱gi curuma̱ na sangesange, buna bu gimbago hatare ha burya̠ , watau lu’uluu Nga̱ buba bu juka hatare ha burya̠ (lu’uluu) kwa buba na kore sanga ina buba buzaa ka̱mu kwa na kore isa usakata ka̱mu.>>

Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.

6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)

Misali Bufarisiye na walami ui cagu u ganju

Cyagya aco a hyan sicwa saba ana aza nagu eewo hinda a hya tigamba buza eewo, Yesu u zwamaga misali: <<Aco barya a kure ni iginga zwama i ahunda, buco bweka busa bupafarisiye bweka walami ui icagu i ganju. Bufarise bu masinge bu iyi ahunda zwama icwa ibuba: <Hwinsu, nibu gwajuwo zwama na nyaganuwa na aco-na eag ahya ni na eagagu eewo, na aco si bungago na sia saco-nga̠ walami ui cyagu ui ganju. Ni eagu cui so urya ni mako ni pangano zaka ina gya niza kamu.>

Ama walami ui cyagu ui ganju bu masingai kwa ni ma miryacuma. Bwa panuwa byanuwa i zaro bu hundani muhunj kwa ni hyen, <Hwinsu, huga yama numui, gya buco bu eewo.>

<<Ni zwama buco buna, bwe icyagu i ganju bu giya ni yaba Hwinsu yape ba eewo buba sa nga̠ Bufarise. Buna bu dande icwa ibuba ui kanzigab, buna bu kanziga icwa ibuba i dandab.>>

Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.

7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)

Misali u Buco bu Burya̠

Hinda yaba i zaro ai sana nga̱ bucahya buna bu ka̱ri ia̱ cihano, buna bu ugan agyama buba kwa ni cutaniga izana buba. Buna bu jigu bu pa bwa talent utah a musare, buna bu lagya talent arya buna bu tacula talent uika̱ tubomba dede na koce buba kwa buba na ma alani na cihano. Buna aba pa talent atah bu tani musare hwa ibwana bu hin riba talent atah. Harbuni, buna aba pa talent arya buba ma u hin talent arya. Kwa bugyama buna aba pa talent uika̱ bu kore kwa ni gabe hambi kwa ni wumbana musare buca bu yaba na cinge.

Nga̱ aba sani kwa buca bu yaba bugyama kwa ni maringe zwam i korwoco na musare muna buba paga. Buna bu ce talent atah bu kuliya riba atah. <Buca bu yaba,> bu hin, <Buna pa talent atah, hyana̱, ni hinwo riba atah.>

Kwa buco bu yaba ni cane <Sanu ni ibwana, bugyama bu burya̠ ! Bu iyi ibwana ni burya̠ ni ina gya na bu pa cimu; ni bu pan i dinyiya bane. Kurya huge laco ni buca bu yaba abubui!>

<<Buna bu talent arya hinda kwa ne kore. <Buca bu yaba,> Bu hin, kwa ni hin, <Buni pa talent arya; hyano, ni hin riba talent arya.>

<<Kwa buco bu yaba ni cane, sanu ni ibwana, <Bugyama bu burya̠ bu i ibwana ni burya̠ ni cimu ni bu pan i dinyiya bane. Kurya huge laco ni buca bu yaba abubui! <<Bugyama Buna aba pa talent uika bu kore Buca̱ bu yaba, <Buca̱ bu yaba,> bu hin, <Ni daki bu gagume zwam si i gubi huguni goo bui kabuwa, bu tanago huguni goo bui jiguwo birwa. Zwam harbuniyo gya ni hugi iwasa nibui ni swin talent nabu ni cinge. ca, ina goo buna pa bina.

<<Kwa buca bu yaba ni cane, goo bugyama bu eewo malalaci a bugyama bu daki si gubi ina gya na kabe hugo ina gya na jiguwo? Bwa ni tagya musare amamui ni ihuga̱ ci’iru si ni maringiya ini tagya musare amumui na riba. Caje talent na wa u bware i pa buna bu zaa talent i kupe. Ka̱mu buna buzi i jidana bo dinyiya, hinda buna buzaa ina buba zi i caga bo. A kwama bugyama bu eewo ahwayo ni ijapu, ihuga̱ i ci’incu, i huga ina isa cidaro ni ciha̱ka̱ ci haila.

Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.

8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)

Buco bu dukiya ni Liazaru

<<Yesu hin an a iyi bucahya buna buzi dukiya dinyiya busa bu mabwada hazunga ha musarya dinyiya hinda i huga i malabo ma buba ise i musarya. Ni i iba iso yaba buba azi buco bu una ize i buba Li’azaru, ikanga i buba ka̱mu iza hahuga tun humba busa bu kurya bu madale ciyabu buco bu musare bu yiwa ni re mare. Sewa sisa si kurya siba ni lanje hahugo ha buba.

<<Lokaci u kure kwa buco bu musare na ni kwaji hinda kwa acuma Hwinsu ni zangi bwa kwa ni kula bwa ciyabu Bucibagu Hwinsu Ibrahim. Kwa buco bu jukiya hinda ni kwaji hinda a wumbo iya. Ni yaba ula, buco bu dukiya bu ise wahala dinyiya, kwa buba ni danda hisa zata hinda kwa ni hya Ibrahim ahwayo cimire, aba tare ni Li’azaru ciyabu ni bware. Kwa buco bu jukiya ni ugan bware, <Buca abumui Ibrahim, huga yama nimui cumana Liazaru a tane ibwab yaba ni miya adulocumi a̱re nimui, zwama niyiwa ni hugi sungoro ula dinyiya.>

<<Kwa Ibrahim ni hin, <Bwa, ma butiryagya nga̱ buba yase ni doone bu yasa ni hya iyi burya̠, ama Liazaru aba ni hyan ini i gyamacuwa, baniya bware bu yiwa ni hugi laco hinda bu buyiwa ni hugi sungoro. Banni haruni ma, sakani nuci ni goo azi ulambu u labe una u yiwa sakani nuci ni goo, zwama aco ina gimba kure ahwaci aza pwa, ko hinda buna bu gimbu i kaca kuro ahwaci.>

<<Kwa buco bu musarya ni cyani, <Zwama Hwinsu niyiwa nibu una, buco abumui, cumani Li’azaru pa buco abumui, Zwama niza a̱hunwo ta. Bu kure bu numiga hacube, zwama ata kurya ihugo ina gya niyiwa nisu wahala.>

<<Ibrahim a cyani, <Azi Musa na acubago Hwinsu; ahuge ga.>

<< <Aye, buco abumui Ibrahim,> bware bu hin, <Ama si buco bu kwaju bu maringe paba, i curya eewo.> <<Kwa Ibrahim ni hin ni buba, <Si e huguwa Musa na acubago Hwinsu, aza iyaje ko buco bu kwajo bu kure paba.> >>

A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.

9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)

Misali humbe na Alkama

Yesu a zwama ga acage misali kwa ni hin <<Cigwama ci Hwinsu una yiwa na zaro muyiwa nga̱ buco buna bu ia̱ cikaba na ubuki ibero burya̠. Ama nga̱ ka̱mu aco na malabo kwa buco bu eewo na kore na gita kwa na bilaga ibero i humbe pa alkama, Bero i burya̠ na burya̠ hinda humbe hana buco bu eewo buba hitage kwa na puce.

<<Kwa bugyama buco bu ita, na kore pa buca bu yaba kwa na hin <<Sa Ibero i burya̠ goo bu kaba̱ ni inta nibui? ne humbe haba ha sirya̱?>

Buco bu eewo bubiya bu iyi haruni.

<<Kwa bugyama na kaba̱ bware, bu gimbago ci kore mutangi humbe?>

<<Bware bu cane << <Aye,> ita kula gyamui mutangu a humbe i mutangi Alkama Cureje a ia̱ unga̱ tare, kwa hon gubo ni zwamana aco gubo a gwabge humbe a tanaga, a palage, aba cubi ula, ama a tanaga alkama a hala na a’uri.> >>

Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.

10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)

Misali mu ikangaza kope

< Harbuni cigwama ci zaro ciba ci yan nga̱ mukangaza muna ta dakuwo buco i kope tiyemba zangi apicila a iba a kore a̱pe u ango. Mukangaza muna ta dakuwo buco muta muzaa mahasa muta hinda muzaa mahasa. Muna muzaa mahasa mu zangi si apicila ai zanguwo manube dinyiya. Muna mu mahasa a zangi manube na ukwalaba na ha picila haba dinyiya. Ango a sani a kurya ma inta, kwa malabo na kumbega kwa aba na lapta.

<<Ni usa u gita kwa ni hoge ogo: Ango bana awuco kuryaje i bangi bware!>

<<Ka̱mu kwa mukangaza muna ta dakuwo buco ni masinga kwa ni kimgana ha apicila. Kwa muna muza mahasa kwa ni hin na muna muzaa mahasa ci takiyoji manube zwama apicila nacu a ka̱ri kwaji.

<< <Aye, kwa aba na cane, mazaa na ci jube ka̱mu nuciya zwama harbuniyo maringyaje hwa aco ni sanga manube i sanya̱.>

<<Nga̱ muna muzaa mahasa muba ali isan manube, Ango kwa ni wuci. Mukangaza muna mu mashiri mu ese tare na ango pa cigya. Kwa aba ni gundan i’iba.

<<Ni bisani muta kwa ni kore <Buca bu labe! Buca bu labe!> Kwa aba hin <Ci gunje i’eba ca ese!>

<Kwa ango ni cane, <Kamahinda nai dakuwo.>

<<Na hogu a̱panaji, zwama ai dakuwo hwinsu ko hun Bwa buwoma buba bui kurya.

Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.

As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.

Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.

Seja o primeiro