As 10 parábolas mais importantes de Jesus
Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:
1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)
ఏవసి ఏవరఇఁ మెస్సహఁ హారెఎ గడ్డు హాడ్డయఁ ఉదాహారణయఁ లెహెఁ వెస్తెసి. ఏవసి ఏవరతొల్లె, "బిచ్చ మట్టినసి మట్టలితక్కి హచ్చెసి. ఏవసి బిచ్చయఁ మట్టినటి కొచ్చెక బిచ్చయఁ జియ్యు దరి రీతు. పొట్టయఁ వాహిఁసహ ఏవఅఁతి తిచ్చు. కొచ్చెక బిచ్చయఁ ఇఅర గడ్డు హిల్లఅ వల్లి బూమిత రీతు. ఎంబఅఁ ఇఅర డోకిహల్లతి పాయిఁ హిల్లెఎ ఏవి జిక్కి మొక్కొఆతు సమ్మ, వేడ హోచలెఏ ఏవి హీరు హెక్కొ హల్లఅతక్కి వాడహచు. కొచ్చెక బిచ్చయఁ హాప్కదుప్పయణ రీతు. హాప్కదుప్పయ పడ్డఆహి ఏవఅఁతి అద్మతు" ఓరొ కొచ్చెక బిచ్చయఁ నెహిఁ బూమి లెక్కొ రీహఁ కంబలి వాతు. ఏవఅఁతి బితర కొచ్చెక వంజగుణయఁ, కొచ్చెక దుయికొడిదొస్సొగుణయఁ, కొచ్చెక కొడెదొస్సొగుణయఁ పాటెరి.
వెంజలితక్కి "క్రియుఁగట్టసిఎదెహెఁ వెన్నెసి" ఇంజిహిఁ వెస్తెసి.
A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.
2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)
నెహిఁ సమరయుడ పుస్పొని
రో నేచు నియొమిసాస్తురి జాప్హిని రొఒసి నింగహఁ, జీసుఇఁ తయిపరి కిహిఁ. జాప్నతి, "నాను కాలెఎతక్కి మన్ని జీవు బెట్ట అయ్యలితక్కి ఏనఅఁ కియలివలె?" ఇంజిహిఁ ఏవణఇఁ వెచ్చెసి.
ఏదఅఁతక్కి ఏవసి ఇల్లెకీఁ ఇచ్చెసి, నియోమిస్తురిత ఏనఅఁ ఇంజిహిఁ రాస్కిఆహఁ మన్నె? నీను ఏదఅఁతి ఏన్నికిఁ అర్దొమి కిహకొడితి ఇంజిహిఁ వెచ్చెసి.
ఎచ్చెటిఎ ఏవసి, "నీ మహపురు ఆతి ప్రెబుఇఁ నీ హిఁయఁతొల్లె, నీ మణుసుతొల్లె, నీ పూర్తి సక్తితొల్లె, నీ తెల్వితొల్లె, జీవునోతిదెహెఁ ఓడె నింగె నీను ఏనికి జీవునోహ కొడాంజినొ ఎల్లెకిఎ నీ టొట్టొతణఇఁ జీవునోతిదెఁ" ఇంజిహిఁ ఇచ్చెసి.
ఏవసి నీను నెహిఁకి వెస్తతి "ఎల్లె కిమ్ము ఎచ్చెటిఎ నీను బతికిది." ఇంజిహిఁ ఏవణఇ వెస్తెసి.
ఏవసి తాను నీతిగట్టతెఎఁ ఇంజిహిఁ వెస్పికిహ కొడ్డలితక్కి ఇంజిహిఁ హఒ సమ్మ నా టొట్టొతసి ఎంబఅసి, ఇంజిహిఁ జీసుఇఁ వెచ్చెసి.
ఇంజహఁ జీసు ఏవణఇఁ ఇల్లె వెస్తెసి. రో మణిసి యెరుసలేముటి యెరికొ గాడత హజ్జిహిఁచెసి, ఎచ్చెటిఎ డొఙయఁ ఏవణఇఁ అస్సహఁ ఏవరి ఏవణి హెంబొరిక రిక్హకొడ్డహఁ ఏవణఇఁ ఇర్హఁ, ఇచ్చాణి జీవుతొల్లె పిస్సహఁ హచ్చెరి. ఎచ్చెటిఎ రో కజ్జ పూజెర ఏ జియుటి హజ్జిహిఁ ఏవణఇఁ మెస్సహఁ టొటొబకిటి హచ్చెసి. ఎల్లెకిఁఎ రో లేవి ఇన్నసి ఎల్లెఎఁకి హజ్జిమచ్చెసి ఏవణఇఁ మెస్సహఁ టొట్టొబకిటిఎ హచ్చెసి. ఇచ్చిహిఁ రో సమరయతసి ఏ జియుటి హజ్జి మచ్చటి, ఏవసి రీహఁ మన్నిటాయుతకి వాతెసి. ఎచ్చెటిఎ ఏవణి మెస్సహఁ కర్మ మెస్తెసి, ఏవణి దరి హజ్జహఁ ఏవణి గాయఁణ నియుఁ ద్రాక్సరస్స రుబ్బహఁ కట్టుయఁ దొస్తెసి, ఇంజహఁ ఏవణఇఁ తన్ని గాడిముహెఁ హోప్హ రో బస్సకీనిటాయుత ఓహ, ఏవణఇఁ నెహిఁకి సక్కతకిత్తెసి. ఓరొ నేచు ఏవసి ఏ అద్దె గుమస్తకి జోడెక వంజ టక్కయఁ హీహఁ, ఈవణఇఁ నెహిఁకి హేరికిము, నీను ఓడె ఏనఅపట్టెఎ కర్చు కిత్తిసరి నాను వెండె వానటి ఏవఅఁ నింగె హియ్యఇఁ ఇంజిహిఁ ఏవణఇఁ వెస్స హచ్చెసి.
ఇంజహఁ ఈ తీనిజాణ డొఙయఁ కెయ్యుత హెర్విఆతనకి ఎట్కతసి అంబఅసి ఇంజిహిఁ నీను తెల్హితి ఇంజిహిఁ ఏవణఇఁ వెచ్చెసి.
ఏదఅఁతక్కి నియొమిసాస్తురి వెహ్నసి ఇల్లె ఇచ్చెసి, "ఏవణి ముహెఁ కర్మఆతసిఎ ఇచ్చెసి." ఎచ్చెటిఎ జీసు నీనువ హజ్జహఁ ఎల్లెఎ కిమ్ము ఇంజిహిఁ ఏవణఇఁ వెస్తెసి.
Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.
3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)
మీ తాణటి ఎమ్మిని మణిసిటి పట్టెఎ పాసకొడ్డి మేండయఁ మంజహఁ ఏవఅఁటి రొండి జాంగితిసరి ఏవసి రొండి ఊణ పాసకోడి మేండాణి హలత పిస్సహఁ జాంగితని బెట్టఆని పత్తెక ఏదని పర్రలి హల్లొఒసికి? ఏదని బెట్టఆతిసరి రాఁహఁతొల్లె ఏదని తన్ని బుజొమిత డేకహఁ ఇల్లుత తచ్చహఁ తన్ని తోణెసంగాణి పాడితరఇఁ హాటినెసి. తోణెయతెరి నా తొల్లె రాఁహఁ ఆదు. జాంగమచ్చి నా మేండతి బెటఆతెఎఁ ఇంజిహిఁ ఏవరఇఁ వెహ్నెసిమా. ఎల్లెకిఁఎ మణుసు మారికియ్యలి ఔసొరొమి హిల్లఅగట్టి రొండి ఊణ పాసకొడి జాణతి పాయిఁ మన్ని రాఁహఁ కిహఁ హిఁయఁ మారికిని పాపుగట్టి రొఒణి పాయిఁ లెక్కపురు రాజిత హారెఎ రాఁహఁ ఆనె,
Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.
4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)
జాంగితి మీరెఎసి
ఓడె జీసు ఏవరఇఁ ఇల్లెకీఁ ఇచ్చెసి, రో మణిసికి రిఅరి మీర్క మచ్చెరి. ఏవరి తాణటి ఊణ మీరెఎసి వాహఁ తంజి, నీను గడికిత్తి ఆస్తితి నంగె వాణి బాటతాణటి బాటికిహ హియ్యము. ఇంజిహిఁ తన్ని తంజిఇఁ రీస్సలెఎ ఏవసి ఏవరకి ఆస్తితి బాటికిహఁ హిత్తెసి. కొచ్చెక దిన్నయఁ ఆతి డాయు ఏ ఊణ మీరెఎసి ఆస్తి బర్రె కూడికిహఁ కొడ్డహఁ హెక్కొ రాజి హచ్చెసి. ఎంబఅఁ తన్ని ఆస్తితి ఏనికిహిఁ ఇచ్చిహిఁ ఎల్లెకిహిఁ బర్రె కర్చు కిత్తెసి. కర్చుకిత్తి డాయు ఏ రాజి కజ్జ హక్కి వయ్యలిఎ ఏవసి హక్కి బాదతొల్లె మంజహఁ. ఏ రాజితి రొఒణి తాణ కమ్మ కిహిఁ మచ్చెసి. ఏవసి ఏవణఇఁ పజ్జియఁ మెచ్చలితకి తన్ని సొబ్బాణ పండితెసి. ఏవసి పజ్జియఁ తిన్ని రాందతొల్లె ఏవణి బండితి పంజికీహకొడలి ఆసఆతెసి. సమ్మ అంబఅసివ ఏవణకి ఏన్నఅఁవ హిఅతెసి. ఇంజహఁ ఏవణికి బుద్ది వయ్యలిఎ. ఇల్లెకీఁ ఇంజిహిఁ ఒణ్పితెసి, నా తంజి తాణ ఎచ్చొరజాణ కూలి గట్టరకి పుస్టినంగ రాంద మన్నె. సమ్మ నాను ఇంబఅఁ హక్కిఆహిమఇఁ. నాను నింగహఁ నా తంజి తాణ హజ్జహఁ, తంజి నాను లెక్కొపురుతక్కి ఓజఅరేటు నీ నోకిత పాపు కిత్తెఎఁ. ఇంబటిఎ ఇత్తల నీ మీరెఎణతెఎఁ ఇఁణ్బికిహఁ కొడ్డలివ పాడ అత్తతెఎఁ ఆఎ. సమ్మ నన్నఅఁ నీ కూలిగట్టని రొఒణి లెహెఁకి ఇట్టకొడము. ఇంజిహిఁ వెహిఇఁ. నింగహఁ తంజి గట్టణి తాణ హచ్చెసి.
ఏవసి హెక్కొ మచ్చటిఎ తంజిగట్టసి ఏవణఇఁ మెస్సహఁ కర్మఆహఁ హొట్టి హొట్టిహిఁ హజ్జహఁ ఏవణఇఁ పొమ్మహఁ నొండితెసి. ఎచ్చెటిఎ మీరెఎగట్టసి ఏవణఇఁ తంజి నాను లెక్కొపురుతక్కి ఓజఅరేటు పాపుకితెఎఁ ఇంబటిఎ ఇత్తల నీ మీరెఎణతెఎఁ ఇఁణ్బికియ్యలి కొడ్డలివ పాడ ఆతతెఎఁ ఆఎ. ఎచ్చెటిఎ తంజి గట్టసి తన్ని కమ్మగట్టరఇఁ సినికిహఁ, నెహిఁ హెంబొరిక జిక్కి తచ్చహఁ ఏవణఇఁ తుర్వికిద్దు. ఓడె వంజుత ముద్ది పహ్నన సెప్పుయఁ తుర్వికిద్దు ఇచ్చెసి. ఇంజహఁ అంగఆతి కోడ్డిడాలు తచ్చహఁ పాయహఁ మారొ తింజహఁ రాఁహఁఆనొ. ఈ నా మీరెఎసి హాహిసహఁ ఓడె వెండె బత్కితెసి. జాంగితి మీరెఎణఇఁ బెట్టఆత్తయి ఇంజిహిఁ వెస్తెసి. ఎచ్చెటిఎ ఏవరి బర్రెజాణ రాఁహఁ ఆతెరి.
ఎచ్చెటిఎ ఏ కజ్జ మీరెఎసి బ్డికాణ మచ్చెసి, ఏవసి ఇల్లు వాహిఁమచ్చటి డప్పుయఁ సాడి వెచ్చెసి. ఏవసి కమ్మగట్టి రొఒణఇఁ హాట్టహఁ ఏనయి ఆహినె? ఇంజిహిఁ వెచ్చెసి. ఏ కమ్మగట్టసి ఏవణఇఁ నీ బోవ వాహానెసి. ఏవసి నెహిఁకి తన్ని తాణ వాతకి నీ తంజి అంగఆతి కోడ్డిడాలుతి పాయికిహనెసి ఇచ్చెసి.
ఏవసి కోపఆహఁ బిత్ర హజ్జలి కూడెఎ ఏవణఇఁ తంజి పంగత వాహఁ బిత్రవాము ఇంజిహిఁ గుత్తఆతెసి. ఏవసి తన్ని తంజిఇఁ సినికిహఁ నాను నీ తొల్లె కల్హఁ కొచ్చెక బర్సటిఎ నీ పాయిఁ గొత్తిలెహెఁకిఁ కమ్మ కిహిమఇఁ. ఎచ్చెలవ నీ హెల్లొతి మెడ్డహిల్లొఒఁ. సమ్మ బోజికీహఁ నా తోణెసంగతొల్లొ రాఁహఁ ఆనిలెహెఁకిఁ నీను నంగె ఎచ్చెలవ రో గొర్రి డాలుతివ హిహఁజొఒది. సమ్మ నీ ఆస్తితి రాండెణిస్కతొల్లె పాడుకిత్తి ఈ నీ మీరెఎసి వయ్యలిఎ ఈవణి పాయిఁ అంగ ఆతి కోడ్డిడాలుతి పాయికీహఁ పర్బుకిహిఁజి ఇచ్చెసి నా మీరెఎణ నీను ఎచ్చెలవ నా తొల్లెఎ మంజ మంజి ఇంజహఁ నావి బర్రె నివిఎ ఆను. సమ్మ నీ బోవ హహఁ ఓడె వెండె జీవుఆతెసి, జాంగహఁ తోంజఆతెసి, ఇంజహఁ మారొ రాఁహఁ బాహఁతొల్లె మన్నయి ఓజినె. ఇంజిహిఁ తంజి గట్టసి ఏవణఇఁ వెస్తెసి.
A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.
5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)
ముత్తెమి వల్లి పాయిఁ పుస్పొని
"లెక్కొపురు రాజి నెహిఁ ఇఅర వల్లి పాయిఁ కొడ్డలితక్కి హజ్జిని రో ఏపారొమిగట్టణి లెహెఁ మన్నె. ఏవసి హారెఎ దరఆతి రో ముత్తెమి వల్లి తోంజఅయ్యలెఏ హజ్జహఁ తంగెకి మన్నయి బర్రె పార్చహఁ ఏదాని కొడ్డినసి.
Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.
6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)
పరిసయుయఁ సిస్తురిహ్నరకి
ఏవరి తమ్మఅఁ నమ్ము ఇట్టకొడహఁ పంగతరఇఁ ఓపఅణ మన్నరితొల్లె ఏవసి రో ఒచ్చొని వెస్తెసి. ప్రాతన కియలితకి రిఅరి మణిసియఁ మహపురు గుడిత హచ్చెరి. ఏవరి తాణటి రొఒసి పరిసయుఁడ ఆతి రొఒసి ఆస్లిరీహ్నసి.
పరిసయుఁడ నిచ్చహఁ ఇల్లెకీఁ ఇంజిహిఁ ప్రాతన కిత్తెసి. మహపురు, నాను డొంగెనిలెహెఁకి, నాడికిణనిలెహెఁకి, దారి దారికిణనిలెహెఁకి, లగ్గెఎతి మణిసిలెహెఁకి, ఆస్లిరీహ్న ఇవని లెహెఁకివ మంజలొఒఁ ఇంజహఁ నిన్నఅఁ గౌరొమి కిహిఁ జఇఁ. నాను వారెక తక్కి రీ బేడ ఉపవాసొమి కిఇఁ. నాను కూడికితి బర్రె దొన్నొటి దొస్సొ బాగ నింగె హియ్యఇఁ ఇంజిహిఁ తంగొ తాను ప్రాతన కిహిఁచ్చెసి.
సమ్మ ఆస్లిరీహ్నసి హెక్కొ నిచ్చహఁ హాగుబకి మూంబు పెర్హలివ బ్డాయు హిల్లఅణ బొక్కొ వేచకొడిహిఁ మహపురు, పాపుగట్టి నన్నఅఁ కర్మ మెస్తము ఇచ్చెసి. పరిసయుడ కిహఁ ఆస్లిరీహ్నసిఎ మహపురు నోకిత నీతి గట్టసి ఆహఁ తన్నిఇజ్జొ తిర్వహఁ వెండె హచ్చెసి. ఇంజిహిఁ మిమ్మఅఁ వెస్సీంజఇఁ.
Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.
7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)
తీనిజాణ సేబకిని పాయిఁ పుస్పొని
లెక్కొపురు రాజి ఇల్లెకీఁ మఁణ్బినె. రో సేబగట్టసి ఓరొ దేసతక్కి హజ్జిహిఁ, తన్ని సేబగట్టరఇఁ హాటహఁ తన్ని ఆస్తి బర్రె ఏవరకి హిత్తెసి. ఏవసి, రొఒణికి పాసగొట్ట వెండిటక్కయఁ హిత్తెసి. రొఒణకి జోడెక, రొఒణకి రొండఅ, ఇచ్చిహిఁ ఏవరి కియ్యలిఆడ్డిని ఎచ్చెక హుక్కొమి హీహఁ, ఎచ్చెటిఎ దేసరాజి హొచ్చహచ్చెసి. పాసగొట్ట వెండి టక్కయఁ రీస్తసి హజ్జహఁ ఏపారొమికిహఁ, ఓడె పాసగొట్ట వెండిటక్కయఁ గడించితెసి. ఎల్లెకిఎ జోడెక వెండి టక్కయఁ రీస్తసి ఓడె జోడెక కల్పితెసి. ఇచ్చిహిఁ రో వెండి టక్కతి కొడ్డహఁ హజ్జహఁ, బూమిత గ్డాయు కార్హ తన్ని ఇల్లుకజ్జనకి టక్కయ డుకెసి.
గడ్డు బర్సయఁ ఆతి డాయు ఏ ఇల్లుకజ్జసి వాహఁ, ఏ సేబగట్టరి హీతఅఁ లెక్క వెస్తెసి. ఎచ్చెటిఎ పాసగొట్ట వెండి కొడితసి ఓడె పాసగొట్ట వెండి టక్కయఁ తచ్చహఁ, ఆబ, నీను నంగె పాసగొట్ట వెండి టక్కయఁ హియ్యతి. ఏవి దెహెఁ ఆఅన పాసగొట్ట వెండి కల్పహఁ తత్తెఎఁ ఇంజిహిఁ వెస్తెసి. ఏవణి ఇల్లుతక్కి కజ్జసి, ఏవణఇఁ, నమ్ముగట్టి నెహిఁ సేబగట్టతి, ఈ కొచ్చెక ముహెఁ నమ్మకొముతొల్లె మంజి, ఇంజహఁ ఆతిఆఅ ముహెఁ నిన్నఅఁ నిపహఁఇ, నీ ఇల్లుతక్కికజ్జణితొల్లె కల్హఁ రాఁహఁ ఆము ఇంజిహిఁ వెస్తెసి.
ఎల్లెకిఎ జోడెక వెండి రీసాచసి తచ్చిహిఁ వాహఁ, ఆబ, నీను నంగె జోడెక వెండి హియ్యతి, ఏవిఎ ఆఅన జోడెక వెండి కల్పితెఎఁ ఇంజిహిఁ వెస్తెసి. తన్ని ఇల్లుతక్కికజ్జసి ఏవణఇఁ నమ్మకొము మన్ని నెహిఁ సేబగట్టతి, ఈ కొచ్చెక ముహెఁ నమ్మకొముతొల్లెవ మంజి, ఇంజహఁ ఆతిఆఅ ముహెఁ నిన్నఅఁ నిప్హఁఇ. నీ ఇల్లుతక్కికజ్జణితొల్లె కల్హఁ రాఁహఁ ఆము ఇంజిహిఁ వెస్తెసి.
డాయు రొండఅ వెండిటక్కతి రీసాచెసి వాహఁ, ఆబ, నీను బిచ్చమట్టఅతి టాయుత దాఅనతి, ఓడె ఉహఆతి టాయుటి అర్న కూడికిన్నతి ఇంజిహిఁ నాను పుఇఁ. ఇంజహఁ నాను అజ్జితక్కి నీను హియ్యతి వెండిటక్కతి ఓహఁ, బూమిత డుక్హమచ్చెఎఁ. ఇది నిదఅఁతి నీను కొడ్డము ఇచ్చెసి.
ఎచ్చెటిఎ ఏ ఇల్లుకజ్జసి నిస్తగట్టి లగ్గెఎతి సేబగట్టతి ఎన్నఅఁ మట్టఅతి టాయుత దాఅనసి ఉహఆతి టాయుత అర్న కూడి కిన్నతి ఇంజిహిఁ నీను పుచ్చి సమ్మ. ఎల్లెఇచ్చిహిఁ నీను నాదఅఁతి సవుకరితాణ ఇట్టితి నాను వాహఁ వడ్డితొల్లె నా దొన్నొతి రీస్తెఎమ ఇచ్చెసి. ఏ కాసుయఁ ఏవణి తాణటి ఏ వెండి టక్కయఁ కొడ్డహఁ దొస్సొగొట్ట కాసుయఁ గట్టణకి హీదు. మన్నణకి హీప్కిఆనె, ఏవణకి హారెఎ గడ్డుఆహఁ మన్నె. ఇంజహఁ హిల్లఅగట్టణకి మన్ని ఇచ్చణితివ రెజ్జకుత్తలి ఆనె. ఏనఅఁతక్కి పునఅగట్టసి ఏ సేబగట్టని పంగత మన్ని అందెరిత మెడ్డతెసి. ఎంబఅఁ డీనయిఇ, పల్కహోకినయి మఁణ్బినె.
Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.
8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)
దొన్నొగట్టసి ఓడె లాజరు
రో దొన్నొగట్టసి మచ్చెసి ఏవసి గద్గ రఙుగట్టి సొక్క నీలి వాణ మన్ని దరగట్టి సొక్కయఁ తుర్హఁ ఎచ్చెలవ హారెఎ సుకొమితొల్లె మఁణ్బితెసి. లాజరు ఇన్ని రీస్పతిన్ని రొఒసి మచ్చెసి. ఏవసి గూడ అంగ బర్రె కుర్క గట్టసి ఏవసి ఏ సంగసారి ఇల్లు ఓస్ణత మచ్చెసి. సంగసారి రాంద తిన్నటి పల్లెనిటి రీణి రొట్టె గండ్రతొల్లె హాకి హల్వికిహఁ కొడ్డలి ఆసఆవితెసి, ఏదిఎ దెహెఁ ఆఅన నెస్క వాహఁ ఏవణి కూర్కణి నాకిమచ్చు.
ఏ రీస్పతినసి హయలెఎ మహపురు దూతొయఁ ఏవణఇఁ ఓహఁ అబ్రాహాము టొట్టొత కుట్కికితెరి. సంగసారివ హాతెసి ఏవణఇఁ ముస్తెరి. డాయు ఏవసి నరొకొమిత డొండొఆహిఁ మూంబు పెర్హఁ లెక్కొ మన్ని అబ్రాహాముఇఁ సినికియ్యలెఎ ఏవణి టొట్టొత మన్ని లాజరుఇఁ మెస్తెసి. ఇంజహఁ ఏ సంగసారి తంజి ఆతి అబ్రాహాము, నన్నఅఁ కర్మ ఆహఁ తన్ని వంజుతొల్లె ఏయుణి తచ్చహఁ నా వెందురిత ఊత్హఁలితక్కి లాజరుఇఁ పండము, నాను ఈ హిచ్చు గుద్వత డొండొ ఆహమఇఁ ఇంజిహిఁ కిల్లెడి కిహఁ వెస్తెసి.
అబ్రాహాము ఏవణఇఁ ఎల్లెఇచ్చెసి, మీరెఎణ నీను జీవు మచ్చటి ఇచ్చతిలెహెఁకి సుకొమి ఆతి. లాజరు కొస్టొతొల్లె మన్నణి ఒణ్పము? నీఎఁ ఏవసి సుక్కుతొల్లె మన్నెసి. నీను దుక్కుఆహిఁజి. ఏదిఎ ఆఅన ఇంబటిఎ మీ తాణ గ్ణానొ ఇన్నరి గ్ణాచహఁ వయ్యలి ఆడఅరేటు మింగెఎ మంగెఎ మద్ది కజ్జ గ్డాయు మన్నె, ఇంజిహిఁ వెస్తెసి. ఎచ్చెటిఎ ఏవసి ఎల్లెఆతిహిఁ తంజి నంగె పాసజాణ తయ్యియఁ మన్నెరి. ఏవరి ఈ దుక్కుగట్టి టాయుత వాఅరేటు ఏవరకి సాక్కి వెస్సలితక్కి నా తంజి ఇల్లు లాజరుఇఁ పండితిదెహెఁ ఇంజహిఁ నిన్నఅఁ మానొవి కిహిఁజఇఁ ఇచ్చెసి.
ఇంజహఁ అబ్రాహాము ఏవరితాణ మోసే, ప్రవక్తయఁ మన్నెరి. నీ తయ్యియఁ ఏవరి కత్తయఁ వెచ్చిదెహెఁ ఇంజిహిఁ ఏవణఇఁ వెస్తెసి. ఏవసి అబ్రాహాము తంజి, ఎల్లె ఇంజఅని హాతరి తాణటి రొఒసి వెండె నింగహఁ ఏవరితాణ హచ్చిసరి ఏవరి మణుసు మారికిన్నెరి ఇంజిహిఁ వెస్తెసి. అబ్రాహాము మోసేఎ ప్రవక్తయఁఎ వెస్తి హాడ్డయఁ ఏవరి వెంజిలఅతెహిఁ హాతరి తాణటి రొఒసి వెండె నింగహఁ హజ్జహఁ వెస్తివ ఏవరి నమొఒరి ఇంజిహిఁ వెస్తెసి.
A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.
9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)
జాడ మొక్కొయఁ ఉదాహారణ
ఏవసి ఓరొ రొండి ఉదాహారణ ఏవరితొల్లె వెస్తెసి, "లెక్కొపురు రాజి ఏవణి సొబయఁత నెహిఁ బిచ్చ మట్టితి కమ్మగట్టరఇఁ పోల్హ మన్నె. రో దిన్న మణిసియఁ ఇద్దకిహఁ మచ్చటి ఏవణి పగ్గగట్టసి వాహిఁసహఁ గోదుమయఁ మద్ది జాడ మొక్కొయఁ బిచ్చ మట్ట హచ్చెసి. మొక్కొయ కజ్జఇ ఆహిఁ జేంగు హోచిచటి ఏ జాడ మొక్కొయవ తోంజఆతు. ఎచ్చెటిఎ ఏ ఇల్లుతి తంజి సేబగట్టరి దరి వాహఁ ‘ప్రెబు, నీను నీ సొబత నెహిఁ బిచ్చయఁ మట్టితిమ సమ్మ, ఏదఅఁతక్కి జాడ మొక్కొయ ఏనికి వాతు?’ ఇంజిహిఁ వెచ్చెరి. ‘ఇది పగ్గగట్టసి కిత్తి కమ్మ’ ఇంజిహిఁ ఈవసి ఏవరతొల్లె వెస్తెసి. ఏ సేబగట్టరి ‘మాంబు హజ్జహఁ ఏ కల్తి మొక్కొయణి రెమ్ము ఇంజదికి?’ ఇంజిహిఁ ఏవణిఇఁ వెచ్చెరి. ఏదఅఁతక్కి ఏ తంజి, ‘ఇల్లెకీఁ కిఅదు. జాడ జాండు రెజ్జహిఁ ఏవఁతొల్లెవ గోదుమయఁ మొన్నయఁ రెన్నెరి హబు. కోత డాని కాల వాని పత్తెక రిండఅఁతి పడ్డఅయ్యలి హీదు తొల్లి జాడ మొక్కొయణి కూడికిహఁ హూడలితక్కి వెహ్క దొహ్దు. గోదుమయఁ నా క్డానుత ఇట్టదు, ఇంజిహిఁ రొచ్చెక దాపకాల పత్తెక ఏవరకి వెస్తెమ’ ఇచ్చెసి."
Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.
10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)
దొస్సొ డఅస్క పాయిఁ పుస్పొని
ఏ డఅస్క దీఁవుఁయఁ అస్సహఁ పెల్లి మీరెఎణఇఁ కల్హఁ కొడలి హచ్చి దొస్సొజాణ డఅస్కలెహెఁ మహపురు రాజి మన్నె. ఈ దొస్సొజాణటి పాసజాణ బుద్ది హిల్లఅగట్టఇ, పాసజాణ తెల్విగట్టఇఁ మన్నరి. బుద్ది హిల్లఅగట్టఇ తమ్మి దీఁవుఁయఁ అస్సహఁ తమ్మితొల్లెవ ఒలీవ నియుఁ ఓహిఁ హల్లఅతు. బుద్దివిగట్టఇఁ తన్ని దీఁవుఁయతొల్లె సీసాణ ఒలీవ నియుఁవ ఓహి హచ్చు. పెల్లిమీరెఎసి తొబ్బెవాఅలెఎ ఏ డఅస్క బర్రెజాణ ఇద్దకీతు.
మద్ది నేకెరిత, వెంజు, పెల్లి మీరెఎసి వాహిఁనెసి ఏవణి నోకిత హజలి వాదు ఇంజిహిఁ ఎంబఅఁ కిల్లెడికిత్తయి వెచ్చెరి. రేటుఎ ఏ డఅస్క బర్రెజాణ నింగహఁ, తమ్మి దీఁవుఁని తెయ్యరకిహ కొడ్డితు. ఎచ్చెటిఎ బుద్దిహిల్లఅగట్టి ఏ డఅస్క మా దీఁవుఁయఁ డుంబ హజ్జిను ఇంజహఁ మీ తాణటి ఒలీవ నియుఁ కొచ్చెక మంగె హియ్యదు ఇంజిహిఁ బుద్దిగట్టి డఅస్కని రీస్తు. ఎచ్చెటిఎ బుద్దిగట్టి డఅస్క మింగెకి మంగెకి ఈ నియుఁ హాలెఎ హబు మీరు పార్నరితాణ హజ్జహఁ కొడ్డలితక్కి హజ్జు ఇంజిహిఁ వెస్తు. ఇంజహఁ ఏ డఅస్క నియుఁ కొడ్డలి హజీఁచటి పెల్లిమీరెఎసి వాతెసి. తెయ్యార ఆహచఇఁ ఏవణితొల్లె పాసజాణ పెల్లి బోజితక్కి బిత్ర హచ్చు, ఎచ్చెటిఎ దార తుండితెరి.
ఏ డాయు డఅస్క వాహఁ, ప్రెబు, ప్రెబు మంగె దార దెత్తము ఇచ్చు. ఇంజహఁ ఏవసి నాను మిమ్మఅఁ పుంజజొఒఁ ఇంజిహిఁ అస్సులిఎ వెస్సీంజఇఁ ఇచ్చెసి.
ఏ దిన్న ఇచ్చివ, ఏ బేల ఇచ్చివ, మీరు పున్నొఒతెరి, ఇంజహఁ తెయ్యరఆహఁ మంజు.
Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.
As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.
Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.