Pular para o conteúdo
Publicidade

As 10 parábolas mais importantes de Jesus

Por Bíblia Online  - 

Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:

1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)

Yesu olok-lokər ŋa pəlarəm dəmotubcɛnɛ, k’oloku ŋa: «Nəcəŋkəl: Wəbɔf ɛnawur kəkɔgbal defet. Ntɛ ɛncgbal defet , mɛŋgbɛn mɔlɔma mɛntɛmpɛnɛ dɔpɔ. bɛmp yender yɔsɔm mi. mɛŋgbɛn mɔlɔma mɛntɛmpɛnɛ antɔf ŋa masar nde kəbof kəlarəm kənatɔyi . Ntɛ antɔf ŋɛnadəm , mɛŋgbɛn mompoŋ katəna. Mba ntɛ nne yɛnadewonɛ , yɔncɔf buma yayɔkɔ, yowosərɛnɛ, bawo yɛnayɔ ncɔnc. mɛŋgbɛn mɔlɔma mɛntɛmpɛnɛ dəbɛŋk, mompoŋ, mba bɛŋk yɛmpɛ yendi mi. mɛŋgbɛn mɔlɔma mɛntɛmpɛnɛ antɔf ŋɔtɔt, mompoŋ mɛləpsər kəkom yokom nyɛ tasar tin (100), yɔkɔ wəco camət-tin (60), yɔlɔma wəco maas (30). Məna nwɛ məŋyɔ ləŋəs , məne ti.»

A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.

2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)

Totubcɛnɛ ta wəSamari wətɔt

wətəksɛ sariyɛ s’aSuyif wəlɔma ɛyɛfɛ k’oloku Yesu, ntɛ ɛfaŋ kəcəpɛ towul dəmoloku . K’eyif Yesu: «Wətəksɛ, cəke pəmar im kəyɔ, isɔtɔ kiyi wəyeŋ ka doru o doru-ɛ?» Yesu eyif : «Cəke ancic nde buk ba sariyɛ-ɛ? Cəke məŋkaraŋ bi disrɛ-ɛ?» fum nwɛ oloku Yesu: «Pəmar məbɔtərɛ Mariki Kanu abəkəc ŋam fəp, afɔkəl ŋam fəp, sɔkət sam fəp, mɛcɛm-cɛmnɛ mam fəp. telip-ɛ, məbɔtər wɛnc əm pəmɔ tɔkɔ məmbɔtərnɛ .» Yesu oloku : «Məloku ti belbel, məyɔ tatɔkɔ ntɛ tɔŋsɔŋ’am kəyi wəyeŋ .» Mba ntɛ wəbɛ wəka sariyɛ nwɛ ɛfaŋ kəmentər dolompu dɔn , k’eyif Yesu: «An’ɔyɔnɛ wɛnc im-ɛ?» Yesu ɔŋgbɔkərɛ moloku k’oloku: «Fum wəlɔma ɛnayɛfɛ Yerusalɛm pəckɔ Yeriko. wəfum wəkakɔ ɔŋkɔ pəbɛrɛ afum alɛc dacɔ, afum alɛc akakɔ ŋambaŋər daka dɔkɔ ɛnatɔmpər fəp, ŋasut haŋ pəcbut kəfi, ŋasumpər dɔpɔ ŋaŋkɔ. tosurɛnɛ wəloŋnɛ wəlɔma osolnɛ dɔpɔ din dadɔkɔ. Ntɛ wəloŋnɛ nwɛ ɛnəŋk fum wəkɔ anasut , k’encepər dɔpɔ ntende pəbɔlɛ . wəLewy wəlɔma ender kəfo kin kaŋkɔ, wəkakɔ ɛnəŋk fum nwɛ, nkɔn encepər ntende pəbɔlɛ . wəSamari wəlɔma nwɛ ɔnckɔ marənt , ender pəbəp fum wəkawɛ ntɛ ɛnəŋk , nɔnɔfɔr deyi . wəSamari nwɛ ɔlɔtərnɛ fum nwɛ, k’oloŋər runc yɔn member, k’ɔmbɔy yi moro, k’esektər yi. wəSamari nwɛ ɛlɛk fum wəkakɔ k’endeŋ pɔkɔtɛnɛ pɔn kəroŋ, k’eŋkekərɛ karwaŋse kəlɔma, k’ɔŋkɔ pəboc di, k’ɛncəmɛ tetɔn. Dɔckɔsɔk wəSamari nwɛ owurɛ gbəleŋ mɛrəŋ ba pəsam, k’ɔsɔŋ bi wəka karwaŋse. K’oloku : Məgbɛkərɛ , mpɛ o mpɛ mendesɔŋ , indeluks’am pi dəkəlukus dem.» Yesu ɔnɔcər: «Afum akaŋɛ maas dacɔ anɔ məna məncɛm-cɛmnɛ kəyɔnɛ ka wɛnc ka fum wəkɔ afum alɛc ŋanasut ?» wəbɛ wəka sariyɛ nwɛ oloku: «Nwɛ ɛnamentər amera ŋobotu .» Yesu oloku wəbɛ wəka sariyɛ nwɛ: «Awa, məna məkɔ məyɔ tatɔkɔ.»

Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.

3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)

«Nəna afum akaŋɛ dacɔ, an’ɔŋyɔ ŋkesiya tasar tin (100), a ŋin ŋɔsɔlər , ta ɛsak yɔkɔ wəco camət-maŋkəlɛ camət-maŋkəlɛ (99) dətɛgbərɛ kəkɔtɛn ŋin ŋɔkɔ ŋɔsɔlər , haŋ pənəŋk ŋi-ɛ? wəkayi ɔŋkɔ pənəŋk ŋi-ɛ, pəgbaŋnɛ ŋi amera ŋobotu disrɛ, ɔnckɔnabɛrɛ nde ndɔrɔn, ewe anapa ɔn andɛ ɔn nde ndɔrɔn, pəloku ŋa: Nəwoləs ina, bawo inəŋk aŋkesiya ŋem ŋɔkɔ ŋɛnasɔlər im .Icloku nu: Pəbotu pɔŋkɔyi darɛnc teta fum wəkin nwɛ ɔŋkɔsəkpər amera pəcəmɛ dɔpɔ dolompu darəŋ , pətas teta afum wəco camət-maŋkəlɛ camət-maŋkəlɛ (99) aŋɛ pəntɔmar kəsəkpər mera, bawo ŋalomp .»

Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.

4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)

Capafɔ ca wətɛmp wəsɔlɛ, k’anəŋk

Yesu oloku : «Fum wəlɔma ɛnayɔ awut arkun mɛrəŋ. wəkɔ ɛfɛtɛ , oloku kas: Papa məsɔŋ im da pəmar idesɔtɔ kam .kas eyer daka dɔn awut ɔn akaŋɛ mɛrəŋ dacɔ. Ntɛ mataka mepic mencepər , wan wəfɛt ɛncaməs daka dɔkɔ ɛnasɔtɔ fəp. K’osumpər dɔpɔ k’ɔŋkɔ pəbɔlɛ, atɔf ŋocuru. Nde ɛnakɔ pəyi yamayama pəcləsər-ləsər daka dɔkɔ ɛnayɔ . Ntɛ wan nwɛ elip kədi daka dɔn , dor dɔpɔŋ dɛmbɛrɛ atɔf ŋaŋɔkɔ ɛnayi , ca yoncop kəbut . K’ɔŋkɔ pəyi nda fum wəlɔma wəka atɔf ŋaŋɔkɔ, wəkɔ ɛnasɔŋ kəkɛk ka sɔp yɔn . Wan nwɛ pəfaŋ kədi yeri ya sɔp, mba ali fum ɛnasɔŋ yi. Awa, k’ɛyɛfɛ kəcɛm-cɛmnɛ teyi tɔn, k’olokunɛ: Afum cəke ŋayi kəbəc ndena papa kem aŋɛ ŋayɔ cəcom cəlarəm , a ina icfinɛ nnɔ dor. Kəyɛfɛ k’inder ikɔ ndena papa kem ikɔ iloku : Papa inciya Kanu, k’inciya məna. Imbut pəleli mpɛ pəmar məsumpər’em pəmɔ wan kam . Mba məsumpər im pəmɔ wəbəc kam.wan nwɛ ɛlɛk dɔpɔ k’olukus ndena kas.»

«Ɔsɔrɔbɔlɛ, kas ɛnəŋk , nɔnɔfɔr dɔpɔŋ dosumpər . kas ɛyɛksɛ kəkɔfayənɛ , k’ɛnɛpsərnɛ dəkilim, k’oncup . wan oloku : Papa, inciya Kanu, k’inciyam, pəmar məsumpər im pəmɔ wan kam.Mba kas kəloku acar ɔn: Nəkɛrɛ duma dɔtɔt nəbɛr ! Nəbɛr kurundɛ dətɛlər, nəsɔŋ cɔfta! Nəkɛrɛ tana tetifi tɔkɔ, nədif pi. Padi yeri, pawoləs! Bawo wan kem wəkawɛ nəŋnəŋk , ɛnafi, mba olukus kəder doru! Ɛnasɔlɛ, mba inəŋk !ŋayɛfɛ kəwoləs. Tɛnatəŋnɛ Coco pəyi dalɛ. Ntɛ wəkakɔ ender pəlɔtərnɛ kəlɔ kəŋan , k’ene tɔkɔ aŋfer pacpisɛ . Coco ewe wəcar wəkin k’eyif tes ntɛ teyi kəlɔ kəŋan . wəcar oloku Coco: Wɛnc əm eder, mba ntɛ olukus kətamnɛ disrɛ , itɔ papa kam endifɛ tana petifi pɔkɔ.pəntɛlɛ Coco nwɛ, ta ɛfaŋ kəbɛrɛ dɛkɛr-ɛ. kas owur kəkɔlɛtsɛnɛ . Mba wan wəcɔkɔ-cɔkɔ nwɛ oloku kas: Meren mɛlarəm mamɛ, iy’əm darəŋ icbəc’am pəmɔ wəcar, ali dɔsɔk din iŋgbɛkəl mosom mam, mba ali dɔsɔk din məna məsɔŋ f’em tir idif səwoləs anapa em. Mba ntɛ wan kam wəkawɛ ender , nwɛ ɔŋkɔ pələsər-ləsər daka dam aran ayamayama , nkɔn taŋ məndifɛ tana petifi pɔkɔ!kas kəloku Coco, Məna wan kem, sən’eyi məna, daka ndɛ o ndɛ iyɔ nnɔ , dam ! Mba pəmar yati paboc kəsata, pawoləs: Bawo wɛnc əm wəkawɛ məŋnəŋk , ɛnafi, k’olukus kəyi doru. Ɛnasɔlɛ, k’anəŋk .»

A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.

5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)

Dɛbɛ da dəKɔm dowurɛnɛ ntɛ: Wəcaməs nwɛ ɛntɛn tɛncəmbəl pa kɛma . Ntɛ ɔŋkɔ pənəŋk tɛncəmbəl pa kɛma pɔtɔt , k’ɔŋkɔ pəcaməs daka dɔkɔ ɔyɔ fəp kəkɔway tɛncəmbəl pa kɛma papɔkɔ.»

Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.

6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)

Capafɔ ca wəFarisi wəwerəs dut

Yesu oloku capafɔ ncɛ afum alɔma aŋɛ ŋanacɛm-cɛmnɛ kəlomp, a ŋacfani akɔ : «afum mɛrəŋ ŋampɛ kəkɔtola Kanu nde kəlɔ kəpɔŋ ka Kanu, wəkin nwɛ pəyɔnɛ wəFarisi, wəkɔ pəyɔnɛ wəwerəs dut. WəFarisi nwɛ pəcəmɛ pəclok-lokər Kanu dɛbəkəc ntɛ: Kanu, iyif əm barka ntɛ intɔyi pəmɔ afum alpəs akɔ ŋayɔnɛ abaŋəs ca ya afum , ta ŋalomp, ŋacsumpər dalakɔ, ntɛ intɔyi pəmɔ wəwerəs dut nwɛ . Kəmɛrəŋ k’iŋsuŋ dɔsɔk doluksər disrɛ, icsɔŋ farilɛ fəp fa yɔsɔtɔ yem.Wəwerəs dut nwɛ nkɔn pəcəmɛ pəbɔlɛ, pəcnesɛ kəyekti fɔr darenc yati, mba pəcsut-sutnɛ abəkəc kəcloku: Kanu məŋaŋnɛn’em, ina wəciya!Icloku nu: Fum wəkakɔ ɛnalomp nnɔ Kanu kəyi , a k’endelukus nde ndɔrɔn. Mba wəFarisi ɛnalomp nnɔ Kanu kəyi . Nwɛ o nwɛ oŋyoknɛ , andetorɛ . Nwɛ o nwɛ otorɛ banca , andepɛnɛ .»

Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.

7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)

Totubcɛnɛ ta amarəs maas

«Towurɛnɛ pəmɔ ntɛ wərkun ɛŋfaŋ kəkɔ marənt, pəwe acar ɔn pəsɔŋ ŋa daka dɔn kəmɛŋk. wərkun nwɛ ɔsɔŋ kɛma kilo kəcamət wəcar wəkin, k’ɔsɔŋ wəka mɛrəŋ kilo kəmɛrəŋ, wəka maas kilo katin, ntɛ ɔsɔŋ nwɛ o nwɛ tɔkɔ ɛntam , k’ɛyɛfɛ k’ɔŋkɔ marənt. Wəcar nwɛ anasɔŋ kəmɛŋk kɛma kilo kəcamət , ɔŋkɔ pəckafəli-kafəli waca haŋ k’ɔsɔtɔ kɛma kilo kəcamət kədeŋərnɛ. Nwɛ anasɔŋ kɛma kilo kəmɛrəŋ kəmɛŋk , nkɔn ɔŋkɔ pəckafəli-kafəli waca haŋ k’ɔsɔtɔ kɛma kədeŋərnɛ kilo mɛrəŋ. Wəcar nwɛ anasɔŋ kɛma kilo kin kəmɛŋk , ɔŋkɔ pəkay abi k’ɛmɛŋk pəsam pa mariki mɔn.

Ntɛ pəwon , mariki maŋan mender, k’ewe acar aŋɛ kədeyif ŋa ntɛ ŋambəc . Wəcar wəkɔ anasɔŋ kɛma kilo kəcamət kəmɛŋk , ender pəloku mariki mɔn: Mariki, mənasɔŋ im kəmɛŋk kɛma kilo kəcamət, iŋkafəli-kafəli waca k’isɔtɔ kilo kəcamət kədeŋər.mariki mɔn moloku : Tentesɛ, wəcar wətɔt məyɔnɛ nwɛ pəmar palaŋ ! Məlas kəlaŋ teta tes tɛfɛt, awa dəkəcəmɛ dɔpɔŋ d’indesɔŋ əm kətɔmpər. Pəbɔt əm mariki mam.Wəcar nwɛ anasɔŋ kɛma kilo mɛrəŋ kəmɛŋk , ender pəloku: Mariki, mənasɔŋ im kəmɛŋk kɛma kilo mɛrəŋ, ntɛ iŋkafəli-kafəli waca , k’isɔtɔ kilo mɛrəŋ kədeŋər ka ki.mariki mɔn moloku : Tentesɛ, wəcar wətɔt məyɔnɛ nwɛ pəmar palaŋ ! Məlas kəlaŋ teta tes tɛfɛt, awa dəkəcəmɛ dɔpɔŋ d’indesɔŋ əm kətɔmpər. Pəbɔt əm mariki mam.Wəcar wəkɔ anasɔŋ kəmɛŋk kɛma kilo kin ender pəloku: Mariki, incərɛ a fum wəcuca məyɔnɛ: Kəfo məntɛl nkɛ mənatɔgbal defet , məcpim yokom nyɛ mənatɔbɔf . Inanesɛ, tɔsɔŋ’em kəkɔmət kɛma kam dəntɔf: Ikɔ nkɛ, məbaŋ daka dɔkɔ dɔyɔnɛ dam . mariki mɔn moloku : Wəcar wəlɛc, wəfan! Məna mənacərɛ a intɛl nde intɔgbal defet , icpim yokom nyɛ intɔbɔf ? Pənamar məsɔŋ pəsam pem amɛŋk pəsam, ntɛ ilukus , k’imbaŋ pəsam pem isɔtɔ pi kəroŋ kəntaŋgbɛ.mariki mmɛ moloku: Nəbaŋər kɛma, nəsɔŋ ki wəkɔ ɔsɔtɔn’em kɛma kilo wəco . Bawo, andebɛrɛnɛ wəkɔ ɔyɔ haŋ pəlar , mba wətɔyɔ, andebaŋər ali pɔkɔ ɔyɔ . Nəbɛləs wəcar wətɔyɔ dəkəcəmɛ dəkubump ka nde dabaŋka. Difɔ kəbok kəŋaŋərɛnɛ sek kəŋkɔyi.»

Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.

8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)

Capafɔ ca wəka daka Lasar

«Wəka daka wəlɔma ɛnayi, pəcbɛrnɛ yamos yɔtɔt, yeyeŋki kəway. Dɔsɔk o dɔsɔk pəyi pətɔt disrɛ, pəcdi yeri yɔtɔt. Kəlɔ kɔn kiriŋ, fum wətɔyɔ daka o daka wəlɔma, nwɛ ancwe Lasar , pəyɔ runc, pəfəntərɛ kusuŋka kɔn. Lasar nwɛ pəfaŋ kəcburuk yeri nyɛ yɛntɛmpɛnɛ-tɛmpɛnɛ amɛsa dəntɔf ŋa wəka daka nwɛ , pədi. Mba cen yender yɛcnɛntəs runc yɔn. Lasar efi, mɛlɛkɛ mender mɛlɛk , meŋkekərɛ kəkɔŋesəm nde Abraham kəsək. wəka daka nwɛ ender pəfi, k’awup . Nde kəfo nkɛ afi ŋaŋkɔ , wəka daka eyekti fɔr, k’ɛnəŋk pəbɔlɛ Abraham Lasar pəcŋesəm kəsək. wəka daka nwɛ oŋkulərnɛ: Papa Abraham, məyɔn’em nɔnɔfɔr! Məsom Lasar pəgbət tɛlər tɔn dəromun pəder pəcaŋkəs im temer, bawo kətɔrɔ k’indɛ nnɔ nɛnc dandɛ.Abraham oloku : Wan kem, məcɛm-cɛmnɛ a mənasɔtɔ daka dam ntɛ mənayi doru , Lasar nkɔn ɔsɔtɔ pəcuy kiyi kɔn doru. Ndɛkəl , kəŋesəm k’eyi, məna məyi dəmnɛ pəcuy. tɛyɛfɛ dənda-ɛ, dobo dɔpɔŋ deyi su dacɔ nəna ntɛ tɔŋsɔŋɛ nwɛ ɛŋfaŋ kəcepər pəder nnɔ səyi , ta ɛntam-ɛ.wəka daka nwɛ oloku: Ilɛtsɛn’am, Papa, məsom Lasar nde kəlɔ ka papa kem. Bawo, iyɔ di awɛnc aŋa kəcamət, Lasar pəkɔ pəloku ŋa ntɛ teyi nnɔ , ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋa ŋadeder nnɔ pəcuy pampɛ peyi .Abraham oloku: Ala, awɛnc əm aŋa ŋayɔ Musa adəŋk a Kanu. ŋacəŋkəl ŋa.wəka daka nwɛ oloku Abraham: Ala, Papa, fum ɛyɛfɛ nnɔ afi ŋayi pəkɔ pəlok-lokər ŋa-ɛ, ŋaŋsəkpər mera ŋacəmɛ pəlompu darəŋ.Abraham oloku : ŋantɔcəŋkəl Musa adəŋk a Kanu-ɛ, ali fum ɛyɛfɛ nnɔ afi dacɔ, ŋafɔkɔcəŋkəl wəkayi.»

A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.

9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)

Totubcɛnɛ ta defet dɔtɔt yika yɛlɛc

Yesu oloku ŋa totubcɛnɛ tɔlɔma: «Dɛbɛ da dəKɔm dowurɛnɛ wərkun nwɛ ɔmbɔf defet dɔtɔt dalɛ dɔn . Pibi pɔlɔma afum ŋacdirɛ, wəter kɔn ender pəbɔf yika yɛlɛc dəbəle, k’ɔŋkɔ. Ntɛ yɔbɔf yompoŋ yokom , mba yika yɛlɛc yompoŋ . acar a wəka dalɛ ŋander ŋaloku : Mariki, bafɔ mɛŋgbɛn mɔtɔt mənabɔf dalɛ dam ba? Deke yika yɛlɛc yɛyɛfɛ yedepoŋ nnɔ-ɛ?mariki oloku ŋa: Wəter kem wəlɔma ɔyɔ ti.acar ŋayif : Məfaŋ a səkɔ səwas yika yɛlɛc yayɔkɔ ba?mariki oloku ŋa: Ala, iŋnesɛ nəndewas yika-ɛ, nəndesɔ kəcgbuktɛnɛ bəle. Nəce yika yɛlɛc yɛbɛk bəle haŋ patɛl, tɛm ta kətɛl tendebəp-ɛ, indeloku atɛl: Nənuŋkɛnɛ kərɛsna nəgbuktu yika yɛlɛc nəsek yi pacɔf, nəlip-ɛ, nəbɛr bəle kɛlɛ kem disrɛ.»

Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.

10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)

Totubcɛnɛ ta ayecəra wəco atɔcərɛ arkun

Yesu ɔnɔcər ntɛ: «Tɛm tatɔkɔ, dɛbɛ da dəkɔm dendeyi pəmɔ ayecəra wəco atɔcərɛ arkun aŋɛ ŋanalɛk səlamp kəkɔbəpɛnɛ wəgbaŋnɛ . Kəcamət kənayi ŋa dacɔ aŋɛ anatoŋkulu , kəcamət kəyi ŋa dacɔ aŋɛ ŋanacərɛ kəkɔtɛnɛ mes . Ntɛ atoŋkulu ŋanclɛk səlamp səŋan , ŋanalɛkɛnɛ moro. Mba ayecəra aŋɛ ŋanayɔnɛ acərɛ mes , ŋalɛk səlamp səŋan ŋantɔmpərɛnɛ nwɛ o nwɛ moro dətɔkɔbɔ. Ntɛ wəgbaŋnɛ oncwon kəder , mere mɔyɔ ayecəra ŋandirɛ. Cɛkcɛk cəndebəp, dim dowur: Awa wəgbaŋnɛ ender, nəwur pade pafaynɛ !ayecəra aŋɛ ŋantimɛ ŋayɛfɛ kəlompəs səlamp saŋan. ayecəra atoŋkulu ŋaloku acərɛ kəkɔtɛnɛ mes: Nəpocɛ su moro monu, kənimɛ səlamp sosu səndɛ!Mba acərɛ kəkɔtɛnɛ mes ŋaloku: Moro mosu mɔfɔtəŋnɛ su kəmotɛnɛ nəna. Mɛnɛ nəkɔ nəway nda akɔ ŋancaməs moro !Ayecəra atoŋkulu ŋawur kəkɔway moro, wəgbaŋnɛ ender kumunt kəŋan darəŋ, ayecəra aŋɛ ŋanayi di ŋambɛrɛ dukulɔ wəgbaŋnɛ, k’ancaŋ kumba. Ntɛ pəwon pipic , ayecəra atoŋkulu ŋander ŋaloku: Mariki, mariki, məgbitɛ su!Mba mariki mmɛ moluksɛ ŋa: Kance icloku nu: Incərɛ nu!Ta nəpələr, bawo nəncərɛ dɔsɔk, nəncərɛ dec ndɛ indeder .»

Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.

As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.

Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.

Seja o primeiro