As 10 parábolas mais importantes de Jesus
Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:
1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)
A woosa na ɓa, ŋ andiin, ŋ ini kaɗ ŋ in laayiɗ ; a woo ɓa ne :
« A nikee guuroh, a kaɗta soka. Wi a soke, a saaweeɗa tisohi, in nga hennda ŋ waasi ŋ ɗooƴ yohni, sel ci hayya ñammba ca.
Raakka ci keen ŋ ɗisik laayaaɗi merhey, raakiɗ atoh, tahha po ca arra paar, waaye wi nohi dam, in ca paaree leeɓpa po ca onnja sagu ini ca raakeeɗi niir nooɗiɗ.
In ŋ tisohi nammba keen ŋ ɗisik raakiɗ ñaaɓaaɓ ; ca paarandoosa na ñaaɓaaɓ ca, ceem ndooƴca ca.
Waaye raakka ca keen ŋ keheƴ baahiɗ, ca rimmba cum kuɓu teemet (100), cum ndaŋkiyaah-yasna-yino (60), cum ndaŋkiyaah-kaahay (30). »
Ƴutta, Yeesu woosa ɓa ne : « Ɓo' nu raak nof ɗah, a kerhaat ! »
A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.
2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)
Ƴaara baahɗa genee Samari
Raakka ƴaar nga, a nikee jangɗohoh yakak ŋ waasiŋ Musaa, a kurukka, ne a markisuk Yeesu, a meekissa ɗe ne : « Jangɗohohi, ŋ joy ye haɓiɗ po ŋ min raak kipes ki heyɗi reehe ? » Yeesu loffa ɗe ne : « Wa ye fiisu ŋ waasiŋ Musaa ? Fu jang ye nga ? » Ƴaara loffa ɗe ne « Waaɗa Kooh Heɗ fu na keeñiŋ ɗa jen, na ruuhiŋ ɗa jen, na hatiliŋ ɗa jen, na liiɓiŋ ɗa jen. Waaɗa morom fu findi fu waaɗoh haf fu. » Yeesu woosa ɗe ne : « Findi fu lofoh, wa ɗaa. Fu tumoh ɗaa ɗah, fu hey pese. »
Waaye ƴaara waaɗta teeɓoh ne meeksohiŋ ɗe raakiɗ etoh, a woosa ne : « Ee, moo a ɓa morom mbo ? » Yeesu loffa ɗe ne : « Raakeen ƴaar, a pulohee Yerusalem a kaɗeeɗa Yeriko, a cohha na nguɗndukohoh ci, ɓa wolla ɗe, ɓa laɓpa ɗe po a taskohha kaan, ɓa faɗta ɗe ŋ ɗiska. Wa hennda ƴaar ɓaah ŋ seeƴkiɗoh ci lahha ŋ waaseem, a hotta ɗe, a lahha ŋ ɓaka winooraŋ waasi. Ƴaar ɓaah ŋ Lewiici, nammba taamb nga, a hotta ƴaari, a nammba tum ɗaa. Waaye ƴaar gen Samari ɓaaɓeeɗa, a raakka ƴaari nga, wi a hot ɗe, yeem misikka ɗe lool. A reɓpa nga ɗe, a ɓayya diwliin na biiñ, a tumiɗta ɗe ŋ gaañ ciŋ ɗe, a tokka ca na daah. Ƴutta a rapiɗta ɗe ŋ ɗoopti a ɓaye, a ɓayya ɗe ŋ kahna ɓaaɓoh ca na dalohe, a taambkohha ɗe. Na ɓaaɓa, a eɗta ƴaari adgoh kahni kopor kanak"., a woosa ɗe ne : " Taambkohiɗ to ƴaarii, te in nu fu ɓaat nga ɗah, ñam na hee ɗa wa dokne ne ŋ wiirkee ɗah. " »
Teemb ndeem Yeesu meekissa ƴaara ne : « Ŋ ini fu liiɓ, ya ɓa ngaŋ ƴaaɓi kaahay ceem, a yi morom ƴaari cohee na nguɗndukohoh ci ? » Ƴaara loffa ɗe ne : « A ƴaari a misik. » Yeesu woosa ɗe ne : « Fu kaɗ ɗah, tuma findiice. »
Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.
3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)
« Ɓo' nga ɗu, raak mbaal teemet (100), yino muuƴ nga ɗah, andi a faɗanɗi ca tas jen ŋ bilaf fa, a kaɗ ɗe waaka po a hot ɗe ? A hot ɗe ɗah, a hey sume, a deg ɗe ŋ yuug ciŋ ɗe, a haad. A ree kahna ɗah, a ɓeeɗuk nawleeciŋ ɗe na gentoh ciŋ ɗe, a woo ɓa ne : " Ɓaahaat neɓɗii na so, ŋ hotiɗ mbaaliŋ ngo muuƴe. " Ñam na woyee ɗu ne wa nam mand ɗaa ngaŋ ɓi nik ŋ Eel ci ; bakaaɗoh yino ɓoƴsoh pesohaaɗ ɗah, ɓa hey sume nga sumi uup wi ɓa suman ŋ ɓo' ndaŋkiyaah-yasna-nikiis na yasna-nikiis (99) ɓi yurah te ɓa etohɗi ɓoƴsoh pesohaaɗ.
Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.
4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)
Kuɓka ƴaara muuƴe
Yeesu degga nga ne : « Ƴaar raakeen kuɓu ƴaar kanak. Mbeh, yi uup ƴin nga woosa ɗe ne : " Baab, eɗ to ɓakiŋ ngo ŋ ini ɓoo joy lam. " Baab ɓa paysohha ɓa raak-raak kiŋ ɗe. Wa degga ɓi neeh, a yi ƴini, a ɓoƴissa ina a raakee jen kopor, a kaɗta naa ŋ kur usiɗ, a yahrohhaa ndaam ŋ nikohaaɗ sepƴiɗ.
Wa a yahroha po wa reehha, aɗ miskiɗ raakka ŋ kur kaam, a cammba ñak. A kaɗta ŋ ƴaar gen kur ka, yeem ammba ɗe surga, a niiɗeeɗa mbaam-huk caŋ ɗe ŋ yohon ca. A nikka nga, a aɗukka po a waaɗta ñam ŋ rim caŋ kidig ca nikee kañam kaŋ mbaam-huk ca, waaye a onseeɗi nga ca. A ɓooffa po a markissa haf ce, a woosa ne : " Pangkoh caŋ kahan baab ɓoo jen sah, na ñamee ñam po ɓa kap te ndii, mi heeɗa kaane na aɗ. Mi na hee dokke ɗiskaŋ baab ɓoo, ŋ ree ɗah, ŋ woo ɗe ne : ‘Baab, ŋ ɗaliɗ Kooh, ŋ ɗalla ɗa, ŋ carisɗi ŋ markohse findi kuɓkiŋ ɗa, amb mbo findi pangkoh ciŋ ɗa.’ " A kaɗta kahan baab ɓa.
Wa baab ɓa ƴok ɗe usiɗ, a misikka ɗe lool ; a nuppa ŋ kuɓkiŋ ɗe, a morgiɗukka ɗe. Kuɓka woosa baab ɓa ne : " Baab, ŋ ɗaliɗ Kooh, ŋ ɗalla ɗa, ŋ carisɗi ŋ markohse findi kuɓkiŋ ɗa. " Waaye baab ɓa woosa ñaam caŋ ɗe ne : " Araat ɓay kulɓaaki uup moɗ, ɗu ɓekiɗ ɗe wa, ɓekɗaat ɗe jaaru na ñafaɗ, te ɗu ap ɗooni yafalse, ɓoo mbuumbaay. Laam kuɓkiŋ ngo yii, a kaanee kaan, a hultiɗ ; a muuƴee muuƴ, a hotkiɗ ! " Ɓa mbuumbaayeeɗa.
Wa raak kuɓki yakki ŋ yohon ca ; wi a hay po a heeɗa ree kahni, a kerahha tip ci na mbec ci. A ɓeeɗukka ñaam yino ŋ ñaam ci, a meekissa ɗe ini raak. Ñaami woosa ɗe ne : " Taambɗoh fu a yi hay, baab ɗu sah apiɗ ɗooni yafalse sagu hoti a hotis kuɓkiŋ ɗe ŋ jam. " Teemb ndeem saawi ayrukka, a sannga ne a heyɗi aase kahni. Weɗi baab ɓa hayoh nga ɗe, a kiimmba ɗe ne a aasaat. Waaye a loffa ɗe ne : " Sikɗuk ko, kiis laayiɗ ceɗɗi mi yii ñaamkiɗ ɗa, ŋ moosɗi ɗa nik kerhiɗaaɗi ŋ in ci fu na nakohe, te koteng sah fu moosɗi so ɗe onoh ne ŋ mbuumbaay na nawleeciŋ ngo. Waaye kuɓkiŋ ɗa yi yahroh koporiŋ ɗa ŋ toonkoh ca hayiɗ, fu apɗiɗ ɗe ɗooni yafalse. " Baab ɓa loffa ɗe ne : " Kuɓu, fu moos nik na so, ini ŋ raak jen wa wuu fu. Waaye ɓoo joyiɗ sum te ɓoo mbuumbaay, laam taambɗoh fu kaanee kaan, a hultiɗ ; a muuƴee muuƴ, a hotkiɗ ! " »
A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.
5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)
A woyissa ɓa ne : « Nguuriŋ-Ɗafki mand na inii : A nikee toontukoh. A waakeeɗa per moɗiɗ, wi a waak po a hotta yino moɗoh na moɗoh, a kaɗta, a toonnda in ca a raakee jen, a rommbaa. »
Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.
6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)
Farisena na juuti’oha
Raakka ɓi liiɓee ne ɓa yurhiɗ, ɓa heefeeɗa ɓinooɓi. Yeesu naandsukka ɓa andiinii : « Ɓa nikee ƴaar kanak, ɓa kaɗta Kahan Kooh ne ɓa kiimaa ɗe nga. Yinoori nikee Farisen, yinni nikka juuti’oh. Fariseni tufukka, kiimeeɗa Kooh kiik ce an : " Eey Kooh ! Mi yii corkiɗ ɗa ŋ ini ŋ mandɗi na ɓinooɓi, ɓa rok, ɓa yurahɗi te ɓa na njaalo’ee njaaloo. Mi yii corkiɗ ɗa ŋ ini ŋ namɗi mand na juuti’ohii. Mi na ore waas kanak ŋ ɗooƴ mbeh dokkiɗ. Te in nu ŋ raak ndaŋkiyaah nga ɗah, ŋ eɗoh yinoori. " Juuti’oha nak, a cangtiɗuk cangtiɗuk, a kaañɗi sah jaɗtuk, a laɓɗeeɗa daɗi, a miskiɗkeeɗa, a woyeeɗa ne : " Kooh ŋ miskaat ɗa, laam ŋ bakaaɗoh. " » Yeesu ɓaatta nga ne : « Ñam na woyee ɗu ne, bala juuti’ohi haadan, a yi Kooh ɗaas, a ammba ɗe findi yurhiɗ, waaye Farisena haa. Laam ɓo' nu meeɓ haf ce ɗah, a hey ruhsiɗasse, te ɓo' nu ruhsiɗ haf ce ɗah, a hey meeɓse. »
Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.
7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)
Andiiniŋ ñaam ca kaahay ca
Wa nam mand na ƴaari ɓaaɓe, a ɓeeɗukka ñaam ciŋ ɗe, a dengkohha ɓa taambkohiŋ raak-raakiŋ ɗe. A eɗta yaa nu nga ini a min ɓay ; yi koc saaku kopor yatuus, yinoori saaku kanak, yi tas saaku yino. Ƴutta, a cootta. Yi eɗu saaku yatuus arra kaɗ, a toontukka na ca po ca rimmba saaku yatuus wiiriis. Yi eɗu saaku kanak nammba tum ɗaa, ca rimmba saaku kanak wiiriis. Waaye yi eɗu saaku yino kaɗta acca nung, a ɗasiɗta koporiŋ kilifaaniŋ ɗe nga.
Wa kilifaani ɓaaɓ maañiɗ po a hayya, a woosa ɓa ne ɓa teeɓaat ɗe findi ɓa tumoh na koporiŋ ɗe. Ya eɗsee saakuuca yatuus ca hayya na ca, a woosa ne : " Kilifaani, fu dengkohee so saaku yatuus, ŋ toontukiɗ na ca po ŋ raakissiɗ saaku yatuus, ceɗi cii. " Kilifaani woosa ɗe ne : " Wa baahiɗ, fu ñaam baahiɗ cariɗ oolku ; fu cariɗ oolku ŋ in ci ƴin ci weɗ tah ŋ hey ɗa dengkohisse in laayiɗ. Haya ɓoo ɓaah sumi ŋ sum. "
Ya eɗsee saakuuca kanak ca nammba kaɗ woosa kilifaana ne : " Kilifaani, fu dengkohee so saaku kanak, ŋ toontukiɗ na ca po ŋ raakissiɗ saaku kanak ; ceɗi cii. " Kilifaana woosa ɗe ne : " Wa baahiɗ, fu ñaam baahiɗ cariɗ oolku ; fu cariɗ oolku ŋ in ci ƴin ci weɗ tah ŋ hey ɗa dengkohisse in laayiɗ. Haya ɓoo ɓaah sumi ŋ sum. "
Yi eɗsee saakndi yinoori hayya, a woosa ne : " Kilifaani, ŋ inheen ne fu ɓo' miskiɗ, fu na nguɗe ini fu sokɗi, fu ɓeenee ŋ ɗiski fu saawɗi ; ŋ neƴƴoh neƴƴoh, ŋ ɓayya koporiŋ ɗa, ŋ accaa. Weɗi wii, ɓayaa. " Kilifaani woosa ɗe ne : " Ñaami baahaaɗiini tirɓiɗi ; fu inheen ne maa nguɗe ini ŋ sokɗi, ŋ ɓeenee ŋ ɗiski ŋ saawɗi, fu mineeɗi ɓay koporiŋ ngo ŋ ɗaakoh kopor ci ne ŋ hay ɗah, ŋ raaka rimɗiɗ to in e ? Ɓayaat saakndi nik na ɗe, ɗu eɗa yi raak saakuuci ndaŋkiyaah ci.
Laam ɓoyi raak hey ɓaatse po a laayiɗ lool, waaye ɓoyi raakɗi, ini ƴissuuti a amb sah hey naafse nga ɗe. Te ñaami raakaaɗi njirñi, mbetaat ɗe ŋ ñuusa ŋ hara, ɗiska fuɗ na ɗoɓɗoh sis raak. "
Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.
8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)
Heɗ raak-raaka na Lasaar
Yeesu naandsukissa taalubeeciŋ ɗe ne : « A nikee heɗ raak-raak, a meeɗ ɓekuk kulɓa jakiɗ ca uupee raak candoom ; a peseeɗa pes neɓiɗ, Kooh-nu-wiis a meeɗta mbuumbaay. Raakeen ñakiɗ ŋ serooce, na woyse Lasaar. Lasaar yeem faaniŋ ɗe riifeen na puus, a meeɗ faɗu faankiɗ ŋ nguɓu kahan ƴaara. A meeɗeen aɗuk po a waaɗ ñam ŋ ñamohiicaŋ heɗ raak-raaka, ca na keene. Te ɓuu ci sah meeɗ meeɗ hay, ca ɗeewee puus ciŋ ɗe.
Wi ƴaari ñakɗi kaan, malaakaaci ɓayya ɗe ŋ sero Ibrahiima. Heɗ raak-raaka nammba kaan, a acuusa. Waaye ŋ ɗiska a nik ŋ Jaanim, a miskiɗta lool. A marakka usiɗ, a hotta Lasaar ŋ sero Ibrahiima. A yi heɗ raak-raaka, a woosa ŋ ɗafka ne : " Baab Ibrahiima, ŋ miskaat ɗa, fu woos Lasaar, a ɓek ndukniŋ ɗe ŋ masuɓ, a iiri’ɗiɗ to peɗmiŋ ngo ne sifaɗki haawsuk, ŋ raakiɗ miskiɗ lool ŋ yongkaahii. "
Waaye Ibrahiima loffa ɗe ne : " Kuɓu, naandsuka ne fu rahsiɗ neɓɗaŋ ɗa wa fu na pese te Lasaar nikka ŋ miskiɗ. Ɗiski wa nik ndii, keeñiŋ ɗe soosɗuuɗ, a fu nik ngaŋ miskiɗ kotii. Ɓaat nga, nung angiɗ nooɗiɗ weɗi ŋ harmban ɓoo na ɗu ; tahha po, ali ɓo' waaɗ puloh ndii, a kaɗ nga ɗu, wa minkanɗi te ɓo' minɗi puloh ngaŋ ɗiski fu nik ndeem, a hay ndii. "
Heɗ raak-raaka woosa ne : " Kon, mi yii kiim ɗa baab Ibrahiima, woosa Lasaar ŋ kahan baab ɓoo. Ŋ raakiɗ taambɗoh yatuus nga, a woo na ɓa, ɓa hayuu ŋ ɗiski miskiɗii. " Ibrahiima loffa ɗe ne : " Taambɗoh ciŋ ɗa, ɓa ɗaa na woo ciŋ Musaa na ciŋ woosuuɗ ci, ɓa sikɗukaat ca. " Heɗ raak-raaka woosa ɗe ne : " Baab Ibrahiima, ineem doyɗi, waaye ɓo' hulit ŋ kaaniɗ ci, a kaɗ nga ɓa ɗah, ɓa hey ɓoƴsohe pesohaaɗ. " Waaye Ibrahiima woosa ɗe ne : " Ɓa sikɗukɗi Musaa na woosuuɗ ci ɗah, ali ɓo' hulit ŋ kakaan ka, tahanɗi ɓa ɓoƴsoh kipes. " »
A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.
9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)
Andiiniŋ gaacooh fi
Yeesu naandsukissa mboolnda andiin wiiriis, a woo ɓa ne : « Nguuriŋ-Ɗafki, wa mand na inii : A nikee ɓo', a sokka tisoh baahiɗ ŋ yohon ce, waaye wa weka ree, ɓooɓa neeheeɗa, sangiɗaŋ ɗe ɓayya gaacooh, a sokka ca ŋ ɗooƴ tohooca, a cootta. Tohra paarra, gaacooh fa paarra naa.
Ŋ ineem ñaam ciŋ heɗ yohni hayya nga ɗe, ɓa woosa ɗe ne : " Kilifaani, fu sokee tisoh baahiɗ ŋ yohon fu haa e ? Moo gaacooh fa puloh nde ? " A loffa ɓa ne : " A ɓoyi sang ngo tum ineem. " Ɓa woosa ɗe ne : " Kon ɓoo kaɗa ɗofa e ? "
A loffa ɓa ne : " A’aa ! Ŋ sang ne ɗu ɗofee wa ɗah, ɗu ɗofndoh tohri, faɗaat, ca hun ca yak po ŋ nguɗa. Nguɗa ree ɗah, ŋ hey woye nguɗoh ci ne : ‘Kocaat weɗ nihis, ɗu toka ɗuf ɗuf, ɗu doh ca ; waaye ɗu ɓek tohri ŋ ndapiŋ ngo.’ " »
Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.
10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)
Andiiniŋ cafaƴ ci ndaŋkiyaah ci
Yeesu woosa ɓa ne : « Ŋ jamanooneem, Nguuriŋ-Ɗafki mandan na inii : Ɓa nikee cafaƴ ndaŋkiyaah ɓi kee taambka heɗ kilooki, yaa nu nga ɓayya laampaaniŋ ɗe. Cafaƴ ci yatuus ci nikee cafaƴ naandiɗ, yatuus ci tas nikka ñaañiɗ. Yatuus ci naandiɗ ci, wi ɓa kaɗee, ɓa ɓayndohɗi diwliin wuu laampaaciŋ ɓa ; waaye ñaañiɗ ci, wi ɓa kaɗe, yaa nu nga ɗah, ɓayndoheen diwliin ŋ inaa.
Wi wa kaɗ po heɗ kilooki hooɓiɗta hay, ɓa pani’uusa jen, ɓa neeheeɗa. Ngaŋ ndengelnde weka, ɓa kerahha leehuk an : " Heɗ kilooki hiiɗ ! Kaɗaat ɗu taambkaa ɗe ! " Weɗi cafaƴ ca kurkoh, ɓa haɓɗeeɗa laampaacaŋ ɓa. Naandiɗ ca yatuus ca woosa ɓinooɓa ne : " Laampaaciŋ ɓoo ca ɗii ƴim, onaat ɓoo ŋ diwliin ciŋ ɗu. " Ñaañiɗ ca woosa ɓa ne : " Muk ndaa ciŋ ɓoo doyanɗi ɓoo te ca doyanɗi ɗu ; kaɗaat ɗu roma ŋ toonoh ci. "
Weɗi ɓa kaɗoh roma, heɗ kilooki hayya ŋ finhooɓa. Ɓa kooɗkee po ƴutta hunnda na ɗe, ɓa aassa kahna kilooka joy haɓɗohu, buntaanaŋ kahna ranguusa.
Wa degga ƴissuut, cafaƴ ca ɓinooɓa hayya, ɓa woosa ne : " Kilifaani, kilifaani, rangsiɗa ɓoo ! " A loffa ɓa ne : " Ñam woo ɗu wa te wa keeh, ŋ inahɗi ɗu. " » Yeesu degga nga ne : « Kon kinaat neeh laam ɗu inahɗi mbehi na wahtuuni Kuɓkiŋ ɓoyi hayohan.
Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.
As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.
Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.