As 10 parábolas mais importantes de Jesus
Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:
1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)
Jak yelaknɨŋ, kɨlop agñɨlɨg agɨl, takaw anɨb okok paladaŋ lɨl adek keke yɨbɨl agñak. Anɨb agak, Nɨgɨm. Bɨ olap wit jakaŋ agɨl, wit mɨdup ak dam wog day okok yokɨnɨgab agak. Yokenɨgab, ogɨnap kanɨb nab ak yapek, yawl okok pen ap nɨŋɨd mɨdupsek ñɨŋɨnɨgabal agak. Ogɨnap kab adek lum sɨkol sɨkol lɨnɨgab okok yapɨl, kasek jakɨnɨgab ak pen, kɨdɨl palawl ma amnɨgab tek, sub nɨŋɨd mɨlep gɨnɨgab agak. Ogɨnap nag ñuñu nab okok yapɨl jakɨnɨgab ak pen, nag anɨb ak pak yuwɨg gɨl pak ñɨbek, jak tep ma gɨnɨgab agak. Pen ogɨnap lum teplep adek okok yapɨl, jak tep gɨl, mɨdup kuŋay yɨbɨl nep pulɨnɨgab agak. Ogɨnap mɨdup 30 tek pulɨnɨgab, ogɨnap mɨdup 60 tek pulɨnɨgab, ogɨnap mɨdup 100 tek pulɨnɨgab agak. Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.
2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)
Bɨ Samaliya nɨb ak tep yɨbɨl gak
Bɨ God takaw nɨgtep gep olap, Jisas tay tek agɨnɨmuŋ agɨl, apɨl nop agak, Tisa. Yad tɨtay gɨl, pelnep mɨdep ak dɨnɨgayn agak? Agek nop agak, Mosis God takaw ñu kɨl tɨkak ak, tay agɨl tɨkak agak? Agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep anɨb ak agak, Buk Baybol pi ak nɨgɨlɨg nepin ak, tɨkɨl agɨlak, Mapen nad ak, kawnan nad ak, kɨles nad ak, gos tɨmud nad ak, mɨdupsek nop yɨl amnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak agak. Binɨb ogɨnap kɨlop nad ke mapen lɨpan tek gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak. Anɨb agek Jisas nop agak, Nɨm yɨpɨd gɨl apan ak agak. Anɨb ak kɨdek gɨl, pelnep mɨdep ak dɨnɨgaban agak.
Agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep anɨb ak, yɨb yɨp ak sɨkol gɨnɨmuŋ agɨl, ne Jisas nop agnɨŋɨd agak, Buk Baybol kɨl tɨkɨlak ak, nad ke mapen lɨpan tek binɨb ogɨnap kɨlop abe gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak binɨb wakay akal kɨlop anɨgobun agɨl tɨkɨlak agak?
Agek, Jisas bɨ Juda takaw nɨgtep gep ak nop kesɨm dɨl agak, Bɨ olap Jelusalem kelɨgɨl, taun Jeliko amnin agɨl, kanɨb nab ak amnak agak. Amɨl, bɨ tap si dep ogɨnap apɨl, nop tapɨn nep pakɨl, chech tap nop okok pɨlɨg dad amnɨlak agak. Gel, ne kanɨb nab sɨŋak kumnɨg kumnɨg gɨ yek agak. Bɨ God nop sɨbogep olap, kanɨb anɨb ak amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, pɨs kɨd amnak agak. Pen bɨ Lipay jɨj ak bɨ olap, ne kanɨb anɨb anep amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, pɨs kɨd amnak agak.
Pen bɨ Juda mel, Samaliya plopens nɨb olap abe kanɨb pal nokom anɨb ak nep amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, nop chɨb nɨŋɨd, yek wulep sɨŋak amɨl, soy nop okok wel ñɨg ogɨnap lɨl, ñɨg wayn ogɨnap lɨl tun gak agak. Tun gɨl, dɨ chag donki adek ne ak lɨl, dad amɨl kal mani tawɨl kɨnelɨgɨpal ak dam lɨl, kod mɨdtep yɨbɨl gak agak. Mɨnek amnɨg gɨlɨg, bɨ kal kod yolɨgup anɨb anop mani kɨd nokom olap ñɨl agak, Nad bɨ anɨb awl nop gɨtep gɨnɨmɨn agak. Pen mani tɨtay agɨnɨgaban ak, yad adɨkɨd apɨl, nep ñɨnɨgayn agak.
Jisas kesɨm anɨb ak agjuwɨl, bɨ Juda takaw nɨgtep gep ak nop agak, Bɨ kanɨb nab paklak ak, bɨ omɨŋal nokom nop nɨŋɨd, bɨ an ne ke nop mapen nɨŋɨd nop gɨtep gak agak? Agek, bɨ anɨb ak agak, Bɨ nop mapen nɨŋɨd gɨtep gak ak agak. Agek Jisas nop agak, Nɨŋɨd apan. Amɨl nɨm anɨb anep gɨnɨmɨn agak.
Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.
3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)
Bɨ nɨbi olap chag sipsip 100 tek muk yenɨgab agak. Pen nokom olap kul gek, ogɨnap dam wakay olap lek tap wɨjwɨj ñɨŋɨlaknɨŋ, chag sipsip ne kul gɨnɨgab ak pɨyow amnɨgab agak. Am pɨyow pɨyow nɨŋɨd, nop tep yɨbɨl gek, dɨ wajɨlem adek ak lɨl dad kal ownɨgab agak. Apɨl, bogɨlak ne okok kɨlop ayɨp, binɨb man ne ayɨp jɨmñɨl okok ayɨp kɨlop suk agek, apnan gel agɨnɨgab, Chag yad kul gup ak pɨyow nɨŋɨd dɨpin nen, nɨbi ayɨp mɨñmɨñ gun agɨnɨgab agak. Anɨb ak tek God chɨnop gup agak. Bɨ olap tap si tap tɨmel gup okok kelɨgɨl God nop gos nɨgɨnɨgab ak, God man ne alaŋ mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabal agak. Binɨb kuŋay teplep yɨbɨl mɨdeb okok, God ne kɨlop nɨŋɨd mɨñmɨñ gɨnɨgab ak pen, bɨ olap tap si tap tɨmel gup okok kelɨgɨnɨgab ak, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgab agak.
Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.
4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)
Ñɨ ak nap nop kelɨg amnak agɨl takaw paladaŋ lɨl agak
Jisas anɨb agɨl agak, Bɨ olap ñɨ omɨŋal tɨkɨnɨgab agak. Ñɨne kɨdek ak, apɨl nap nop agɨnɨgab, Bapi. Tap chɨlopmɨŋal apan okok pak asɨk, yɨp okok ke ñan agɨnɨgab agak. Agek, nap tap kɨlopmɨŋal okok pak asɨk keke ñɨnɨgab agak. Ñek, ñɨne kɨdek ak pel mɨdɨl mel, nap tap pak asɨk ñɨnɨgab okok yokɨnɨgab ak dɨl, dad man palawl okok amnɨgab agak. Am anɨb okok mɨdɨl, binɨb tap si tap tɨmel okok gɨlɨg, mani dad amnɨgab okok mɨdupsek gɨ ñɨbdɨnɨgab agak. Anɨgɨl gɨ ñɨbdek, yuwan awl yɨbɨl ak man anɨb ak ownɨgab agak. Apek, mani dɨl tap taw ñɨŋɨnɨmuŋ tek olap ma yɨbɨl nep yenɨgab agak. Anɨgek, ne amɨl bɨ man nap nɨb anɨb ak nɨb olap agnɨgek, nop chag wog ak aglɨnɨgab agak. Pen nop yuwan awl yɨbɨl gek, chag ñɨŋɨnɨgabal tap dayday okok ogɨnap ñɨŋɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak. Pen binɨb ogɨnap nop tap mɨdup ma nep ñɨnɨgabal agak.
Pen kɨdek gos ne ak asɨk lek agɨnɨgab, Bapi bɨ wog gɨñeb okok tap mɨdup kuŋay mɨdeb agɨnɨgab agak. Yad awl mɨden, yuwan awl yɨbɨl yɨp gup agɨnɨgab agak. Anɨb ak yad man awl kelɨgɨl, bapi mɨdeb tep ak adɨkɨd amɨl, bapi nop agɨnɨgayn, God wɨdɨn mɨdup nop adek ak gɨ tɨmel gɨl, wɨdɨn mɨdup nep adek ak gɨ tɨmel gɨl gɨpin agɨnɨgayn agɨnɨgab agak. Gɨ tɨmel gɨpin tek, yɨp ñɨ yad ma agɨnɨmɨn agɨnɨgayn agɨnɨgab agak. Yokɨp bɨ wog gɨñeb nad tek olap agle mɨdenɨm agɨnɨgayn agɨnɨgab agak. Anɨb agɨl saŋɨdɨnɨgab agak.
Am am nap yenɨgab sɨŋak wulep wulep gaknɨŋ, nap ñɨne nop palchɨm nɨgɨnɨgab. Nɨgek, chɨb tɨmel yɨbɨl gek, kasek am nop dɨ kaykol gaknɨŋ ñɨne agɨnɨgab, Bapi. God wɨdɨn mɨdup nop adek ak gɨ tɨmel gɨl, wɨdɨn mɨdup nep adek ak gɨ tɨmel gɨl gɨpin tek, yɨp ñɨ yad ma agɨnɨmɨn agɨnɨgab agak. Nap pen bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop agɨnɨgab, Ñɨ yad ak pɨsnep kul gɨl kumak tek lak ak pen, mɨñɨl koŋɨm mɨdeb nɨgebin agɨnɨgab agak. Nɨbi chech palawl yɨp ak am dad apɨl nop lɨñɨl, ñɨn mɨdup nop ak liŋ lɨñɨl, tob tɨlup ak lɨñɨl gɨnɨmɨb agɨnɨgab agak. Anɨgɨl am chag bulmakaw ñɨluk tep yɨbɨl olap pak dad apem, dagɨl ñɨbɨlɨg mɨñmɨñ gɨnɨgun agɨnɨgab agak. Agek, agɨnɨgab tek gɨl, tap mɨdup dagɨl ñɨbɨlɨg mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak.
Pen ñɨne ned ak, wog day okok gɨ ajɨl, adɨkɨd kal yep wulep sɨŋak apɨl nɨgɨnɨgab, dachɨŋ pakɨl mɨñmɨñ gɨlɨg genɨgabal agak. Anɨgel nɨŋɨd, nap bɨ wog gɨñeb ne olap nop agnɨŋɨd agɨnɨgab, Tay gebal agɨnɨgab agak? Agek agɨnɨgab, Namam kɨdek kumub agɨl gos nopun ak pen, mɨñɨl adɨkɨd owup mɨdtep gup agɨnɨgab agak. Apek, nap chag bulmakaw ñɨluk tep yɨbɨl olap pakɨl dagɨl ñɨbɨlɨg, mɨñmɨñ gebal agɨnɨgab agak.
Agek, nop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yapek, kal mɨgan ma yɨbɨl amnɨgab, seŋayaŋ nep yenɨgab agak. Nap pen seŋ apɨl, kal mɨgan owan agɨl nop takaw saynsayn gɨl agek, ñɨne agɨnɨgab, Yad takaw apan tek kɨdek gɨl, bɨ wog gɨñeb tek ak mɨdɨl, wog nep ak pel gen gen, sub kuŋay yɨbɨl nep yɨnub agɨnɨgab agak. Pen yɨp chag meme ñɨluk olap ñe, bogɨlak yad okok ayɨp pak dagɨl ñɨbɨlɨg ma mɨñmɨñ gɨpun agɨnɨgab agak. Ñɨnak kɨdek ak, tap bɨlok ñɨnak okok dam, bin si tap okok gɨl, ñɨbdɨl apek, nop chɨb nɨŋɨd chag bulmakaw ñɨluk tep yɨbɨl ak pakɨpan agɨnɨgab agak.
Agek, nap ñɨne nop agɨnɨgab, Chɨlapɨl pel mɨdobul tek, tap yad okok tap nade, mɨdupsek dɨnɨgaban agɨnɨgab agak. Namam kɨdek kul gɨl kumak tek lak ak pen, mɨñɨl adɨkɨd koŋɨm mɨdeb nɨŋɨd, mɨñmɨñ gɨnɨgun agɨnɨgab agak.
A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.
5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)
Kubap mɨlep teplep olap takaw paladaŋ lɨl agak
Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ sɨkim gep olap kubap mɨlep ogɨnap pɨyow nɨg ajenɨgab agak. Pen kubap mɨlep teplep olap nɨgɨnɨgab ak, ne amɨl, tap ne okok mɨdupsek dam binɨb okok kɨlop ñɨl mani dɨl, mani dad amɨl kubap anɨb ak tawnɨgab agak.
Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.
6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)
Bɨ Pelisi olap bɨ takis dep olap agɨl takaw paladaŋ lɨl agak
Pen binɨb ogɨnap kɨli chɨn mɨdtep gɨpun, binɨb ogɨnap mɨdtep ma gɨpal agɨl nɨgɨlak okok, Jisas kɨlop takaw olap paladaŋ lɨl agak. Anɨb agak, Bɨ Pelisi olap, bɨ takis dep olap, kɨli God nop agɨnɨg, God agnɨgep kal awl ak amnɨlek agak. Bɨ Pelisi ak gos nab ne okok nep God nop agɨl agak, Nep tep yɨbɨl agebin agak. Yad bɨ ogɨnap gɨpal tek, tap si, bin si, tap tɨmel okok ma gɨpin agak. Yad bɨ takis dep awl tek mel agak. Wik mɨnek mɨnek pel ñɨn omɨŋal tap ma ñɨbin agak. Pel tap yad mɨdupsek anep wajɨlem ak dɨlɨg, nep nokom olap ñɨl, yad anep ajɨp ak nep dɨpin agak. Pen bɨ takis dep ak keke sɨŋadaŋ mɨdɨl, God man ne alaŋ ma nɨŋɨd, pabɨl pakɨlɨg gos kuŋay nɨgɨlɨg agak, God. Yad bɨ tap si tap tɨmel gɨpin ak, yɨp mapen nɨŋɨd dɨnɨmɨn agak. Nɨbop agebin, God bɨ takis dep ak anɨb agek nɨŋɨd, nop nɨgek bɨ teplep yɨbɨl mɨdeb agak. Pen bɨ Pelisi nop ma dup agak. Taynen? Binɨb chɨn yɨb awl mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop apyownɨgab agak. Pen binɨb chɨn yɨb ma mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop yenɨgab agak.
Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.
7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)
Bɨawl olap bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop mani ñak agɨl takaw paladaŋ lɨl agak
Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨawl olap man palawl okok amnɨg, bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop suk agek apel, tap yad okok kod yelaŋ agɨl, kɨlop ñɨnɨgab agak. Bɨ wog gɨñeb ne anɨb okok, wog keke tɨtay gɨnɨgabal tek nɨŋɨd, mani bɨlokɨnɨgab agak. Bɨ olap nop 5,000 kina ñɨnɨgab, olap nop 2,000 kina ñɨnɨgab, olap nop 1,000 kina ñɨnɨgab agak. Ñɨl, ne man palawl okok amnɨgab agak. Amek, bɨ 5,000 kina dɨnɨgab ak mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 5,000 kina dɨnɨgab agak. Bɨ 2,000 kina dɨnɨgab ak abe, anɨb ak tek mani sinɨŋ ogɨnap sek 2,000 kina dɨnɨgab agak. Pen bɨ 1,000 kina dɨnɨgab ak, mani anɨb ak dad amɨl, kaw dɨl, bɨawl mani ne anɨb ak dɨ we gɨnɨgab agak.
Pen kɨdek mɨd dad amɨl, bɨ wog gɨñeb okok bɨawl kɨli ak adɨkɨd apɨl, mani ñɨbin anɨb ak tɨtay gɨpal agɨl, kɨlop agnɨgɨnɨgab agak. Agnɨgek, bɨ 5,000 kina dɨnɨgab ak, 5,000 kina ogɨnap sek ayɨp dad apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yɨp 5,000 kina ñɨnak ak pen, yad mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 5,000 kina dɨpin agɨnɨgab agak. Agek, bɨawl ne ak nop agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tep ak mɨdeban, yad agɨnek tek nɨŋɨd, wog gɨtep yɨbɨl gɨpan agɨnɨgab agak. Tap sɨkol okok kod mɨdtep gɨpan ak, nep agen tap awl okok kod yenɨgaban agɨnɨgab agak. Nad apɨl, yad ayɨp mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yonɨgul agɨnɨgab agak.
Pen bɨ 2,000 kina dɨnɨgab ak, ne abe apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yɨp 2,000 kina ñɨnak ak pen, yad mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 2,000 kina dɨpin agɨnɨgab agak. Agek, bɨawl ne ak nop agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tep ak mɨdeban, yad agɨnek tek nɨŋɨd, wog gɨtep yɨbɨl gɨpan agɨnɨgab agak. Tap sɨkol okok kod mɨdtep gɨpan ak, nep agen tap awl okok kod yenɨgaban agak. Nad apɨl, yad ayɨp mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yonɨgul agɨnɨgab agak.
Pen bɨ 1,000 kina dɨnɨgab ak, ne abe apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yad nep nepin agɨnɨgab agak. Nad bɨ kabɨyam tɨmel yɨbɨl agɨnɨgab agak. Binɨb tap wog yɨbal okok, nad kɨles gɨl nep taw pɨlɨg ñɨban agɨnɨgab agak. Binɨb wog day kɨli okok tap yɨŋ yokɨnɨgabal, tap anɨb ak jakek nad ke dɨnɨgaban agak. Nad anɨgɨpan tek, yad pɨlɨkɨl, 1,000 kina yɨp ñɨnak ak dad amɨl, kaw dɨl mani nad anɨb ak dɨ we gɨpin agak. Nɨgan agɨnɨgab agak. Tap nak mɨñɨl dad apebin agɨnɨgab agak. Agek, bɨawl ne ak nop pen agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tɨmel ak mɨdeban, bɨ yɨlɨk gep olap agɨnɨgab agak. Yad binɨb tap wog yɨbal okok, kɨles gɨl nep taw pɨlɨg ñɨbin agɨnɨgab agak. Binɨb wog day kɨli okok tap yɨŋ yokɨnɨgabal, tap anɨb ak jakek yad ke dɨpin agak. Anɨb okok nad nepan agɨnɨgab agak. Anɨb ak, mani yad ak dɨl, dam le, wog gek adɨkɨd dape yokɨp ogɨnap sek dɨpɨnep agɨnɨgab agak.
Anɨb ak, 1,000 kina ak pɨlɨg dɨl, bɨ 10,000 kina mɨdeb ak nop ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak. Nɨgɨm. Binɨb tap kɨli mɨdeb okok, yad kɨlop ogɨnap sek ñen, kɨli tap kuŋay yɨbɨl yenɨgab agɨnɨgab agak. Pen binɨb tap kɨli ma mɨdeb okok, tap sɨkol olap dɨ yenɨgabal ak, tap anɨb ak pɨlɨg dɨnɨgayn agɨnɨgab agak. Pen bɨ wog gɨñeb anɨb awl, wog gɨtep ma yɨbɨl gup ak, nop seŋayaŋ dɨyokɨnɨmɨb, kɨsɨlɨm awl owup mɨgan ayaŋ agɨnɨgab agak. Mɨgan anɨb ak, binɨb okok meg mɨdup sulɨlɨg, chaŋ lɨlɨg yenɨgabal agɨnɨgab agak.
Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.
8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)
Bɨ tap kuŋay yek ayɨp Lasalus ayɨp
Jisas takaw olap agak, Bɨ olap mani tap ne kuŋay yɨbɨl yolɨgup agak. Ne chech teplep yɨbɨl okok nep yɨmɨl, mɨnek mɨnek tap ñɨŋeb teplep okok nep ñɨbolɨgup agak. Pen kal kanɨbtub gol ne sɨŋak, bɨ soy sek tap ma yek olap, dap lel yolɨgup agak. Yɨb ne Lasalus agak. Gos ne ak nɨŋɨd anɨb agolɨgup, Bɨ tap kuŋay mɨdeb awl, tap ñɨbek dayday abañ muk okok yownɨgab okok, yad dɨl ñɨŋɨnɨm agolɨgup agak. Ñɨbɨl nɨm, yɨp yuwan ma gɨnɨgab agolɨgup agak. Pen chen okok apɨl soy nop okok bɨleg ñɨbelɨgɨpal agak.
Kɨdek bɨ tap ne ma yek anɨb ak kumek, ensel okok apɨl, nop dad amɨl Eblaham ayɨp lɨlak agak. Bɨ mani tap ne kuŋay yɨbɨl yolɨgup ak abe kumek, kamɨlaknɨŋ, am mab ke yɨneb ak yɨpɨl tɨmel yɨbɨl gaknɨŋ yolɨgup agak. Pen mɨdɨl kɨlan gɨl nɨgak, Eblaham ayɨp Lasalus ayɨp keke sɨŋalaŋ yelek agak. Nɨŋɨd suk agɨl agak, Bapi Eblaham. Yɨp mapen nɨgan agak. Lasalus nop age, ñɨn mɨdup pal ne olap ñɨg ak tawɨl, dap yalɨb yɨp ak dɨnɨgek yɨp sayn gaŋ agak. Mab ak yɨnɨl, yɨp yɨpɨl tɨmel yɨbɨl gup agak.
Agek, Eblaham agak, Ñɨ nɨgan agak. Lum ayaŋ yenak ñɨn ak, nak tap tep okok nep dɨnak, Lasalus tap tɨmel okok nep dak agak. Pen mɨñɨl man awl, ne mɨdtep yɨbɨl gup, nep yɨpɨl tɨmel yɨbɨl gup agak. Tap olap sek nad nɨgɨnɨmɨn agak. God mol awl yɨbɨl ak nab awl gɨlak ak nɨm, chɨn binɨb pɨs awl yɨl ak, telakɨl pi ak ma amnɨgabun agak. Pen nɨbi pɨs pi ak yɨl ak telakɨl, awl ma ownɨgabɨm agak.
Agek, bɨ anɨb ak agak, Bapi, anɨb apan ak, yad nep agnɨgebin agak. Lasalus nop agyoke, ne kal binɨb yad mɨdebal okok amnɨmuŋ agak. Amɨl, mam yad anep mamɨd ak kɨlop takaw kɨles yɨbɨl ak agonɨmuŋ, man yɨpɨl tɨmel yɨbɨl gup awl ma ownɨgel agak.
Anɨb agek Eblaham agak, God Mosis nop gos ñek buk Baybol takaw tɨkak ak sek, bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap kɨlop gos ñek buk Baybol takaw tɨkɨlak ak sek mɨdeb agak. Nɨgɨnɨg anɨb okok nɨgɨnɨgel agak.
Agek agak, Bapi. Ak tep ma apan agak. Binɨb olap kumɨl tɨkjakɨl am agenɨgab, nɨŋɨd agup agɨl, tap si tap tɨmel gɨpal adek ak kelɨgɨl, God nop gos nɨgɨnɨgabal agak.
Agek agak, Kɨli Mosis takaw tɨkak ak ma nɨŋɨd, bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap takaw tɨkɨlak ak ma nɨŋɨd nɨm, bɨ olap kumɨl tɨkjakɨl am agɨnɨgab ak, abe ma nɨgɨnɨgabal agak.
A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.
9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)
Tap wɨj tɨmel ogɨnap apjakak agɨl takaw paladaŋ lɨl agak
Jisas kɨlop takaw olap sek paladaŋ lɨl agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ olap wit mɨdup okok jakaŋ agɨl, wit mɨdup tep okok dam wog day ne okok yokɨnɨgab agak. Pen maynab ayaŋ kɨn amnɨgabal won ak, bɨ tɨmel nop mɨlɨk nɨgup olap, ne tap wɨj tɨmel ogɨnap dad apɨl, wit wog nab anɨb okok yokɨl amnɨgab agak. Pen wit mɨdup tep okok jakaknɨŋ, tap wɨj tɨmel okok sek jakɨnɨgab agak.
Anɨgek, bɨ wog gɨñeb ne okok apɨl agɨnɨgabal, Bɨawl, tap mɨdup tep okok yɨbɨl dam wog day ak yokɨpan, tap wɨj tɨmel okok taydɨl nab anɨb okok sek jakeb agɨnɨgabal agak? Agel kɨlop agɨnɨgab, Bɨ yɨp mɨlɨk nɨgup olap dap yokup agɨnɨgab agak. Agek agɨnɨgabal, Chɨn am tap wɨj tɨmel jakup anɨb okok tɨgju yokɨnɨgun akaŋ agɨnɨgabal agak? Agel bɨ wog day nap nɨb ak agɨnɨgab, Mel. Ñɨn awl, tap wɨj tɨmel anɨb okok tɨgjuwɨm agenɨm, am tap mɨdup tep ogɨnap sek tɨgjunɨmɨb tek lup agɨnɨgab agak. Kelɨgem, omɨŋal gɨl jakɨnɨmuŋ agɨnɨgab agak. Pen jakɨl mɨdup pulɨl, dep ñɨn ak apek yɨl, bɨyad okok agen, tap wɨj tɨmel okok ned tɨgjuwɨl, dam mab dagɨlel yɨn sɨbok amnɨmuŋ agɨnɨgab agak. Amek, wit mɨdup yɨbɨl okok dɨ nan gɨl, dam kal mɨgan yad ak dɨlɨnɨgabal agɨnɨgab agak.
Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.
10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)
Bin pɨlaj anep wajɨlem agɨl takaw paladaŋ lɨl agak
Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ olap bin dɨnɨg gek, bin pɨlaj anep wajɨlem ak lam keke dɨl, dad kanɨb nab ak nɨgun agɨl amnɨgabal agak. Bin pɨlaj anɨb okok, anep mamɨd ak gos nɨgtep ma gɨnɨgabal, anep mamɨd ak gos nɨgtep gɨnɨgabal agak. Nɨgtep ma gɨnɨgabal anɨb okok, lam dagɨlep wel ogɨnap sek dad ma amnɨgabal agak. Pen bin pɨlaj gos nɨgtep gɨnɨgabal okok, lam dɨl, lam dagɨlep wel ogɨnap botol mɨgan ak pagɨl, dad amnɨgabal agak. Pen bin pɨlaj anɨb okok kɨli mɨdupsek amjakɨl, kod mɨdel mɨdel, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab ak kasek ma apek nɨm, wɨsɨn apek kɨn amnɨgabal agak.
Pen maynab awl ayaŋ, binɨb ogɨnap suk agɨl agɨnɨgabal, Nɨgɨm, bɨ bin dɨnɨgeb ak apeb agɨnɨgabal agak. Nop am kanɨb nab ak nɨŋɨd, poŋɨd owɨm agɨnɨgabal agak. Anɨb agel, bin tun anep wajɨlem anɨb ak mɨdupsek tɨkjakɨl, lam wik kɨli okok gɨtep gɨnɨgabal agak. Anɨgɨl, bin gos nɨgtep ma gɨnɨgabal tun ak, kɨli bin gos nɨgtep gɨnɨgabal tun ak kɨlop agɨnɨgabal, Lam chɨn okok sugɨnɨgeb ak, wel nɨbi okok chɨnop ogɨnap ñɨm agɨnɨgabal agak. Agel, bin gos nɨgtep gɨnɨgabal tun ak agɨnɨgabal, Mel, wel anɨb okok nɨbop ogɨnap ñɨl, chɨn ogɨnap dɨnɨgun tek ma lup agɨnɨgabal agak. Nɨbi ke amɨl tawɨm agɨnɨgabal agak.
Anɨb agenɨgabal, wel tawnɨg amnɨgabal won ak, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab ak apjakɨnɨgab agak. Bin gos nɨgtep gɨl kod yenɨgabal tun ak, bɨ anɨb ak ayɨp kal mɨgan amel, bɨ ogɨnap kanɨb gɨñɨnɨgab agak.
Kɨdek pen bin pɨlaj gos nɨgtep ma gɨnɨgabal tun ak apjakɨl agɨnɨgabal, Bɨawl, bɨawl, chɨnop kanɨb ak yɨkan agɨnɨgabal agak. Agel, bɨ anɨb ak ne pen agɨnɨgab, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, nɨbop ma nepin agɨnɨgab agak.
Pen Jisas agak, Bɨ Olap Ñɨne ñɨn akal akaŋ, won akal ownɨgab ak nɨbi ma nepɨm agak. Anɨb ak nɨgtep gɨl kod yenɨmɨb agak.
Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.
As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.
Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.