Pular para o conteúdo
Publicidade

As 10 parábolas mais importantes de Jesus

Por Bíblia Online  - 

Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:

1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)

okobo bothgï köp na pol ï carolok, nakun kobo : "Apur öcïdhö cwönö kodhi. Ï karë na ën tye ka cwöc, kodhi mökö ökïr ï nget yoo, ëka wïny obino öcamö gïnï ökö. Kodhi nökënë ökïr kanya obedo kitekite, na ngöm nönök ïë. Kodhi ni otuu pïöpïö pïën ngöm onwongo rëp. Ëntö ï karë na ceng öryëny öwangögï rwök, oner gïnï ökö pïën oriigï ba ödönyö na thuth. Kodhi nökënë ökïr ï kin okudhi, okudhi ödöngö ëka ödïögï ökö. Kodhi nökënë ökïr ï kom ngöm na bër, önyakö nyig-gï, mökö mia acël, nökënë pyer abicël, ëka mökö pyer adek na kadhö man onwongo ëcwö. Ngat na tye ith winyo myero owiny."

A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.

2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)

Carolok ï kom Dhanö Camaria n’obedo akïca

Ï nïnö mörö acël, apwony cïk ka Muca mörö öya malö tëmö Yecu na kobo , "Apwony, atïm ngö ëk anwong kwö na bedo naka?"

Yecu ögamö nïnë , "Ngö n’ëcöö ï buk cïk ka Muca? Ïnïang ïë nïngö?"

Apwony cïk nön ögamö nïnë , "Mar Rwoth Obangani cwinyi kïbëc, tiponi kïbëc, tëköni kïbëc, thamani kïbëc, ëka mar awodhi na calö ïmarö komi keni."

Yecu ögamö nïnë , "Kakarë. Tïm kömanön ibino kwö."

Ëntö apwony cïk n’onwongo mïtö nyutho ën kite atïr ï nyim Obanga, dök openyo Yecu , "Awodha ënë nga?"

Yecu ögamö nïnë carolok köman, "Ëcwö mörö yam ute n’öya ï Jerucalem, n’onwongo tye ï woth mërë lungo yo kupïny Jeriko. Ocop ï kom ëyak, ëmakö, ëgönyö böng mërë ökö, epwodo ëwëkö na dong cwök thöö. Alamdhök obino na lübö yoo nön thon. Ëntö ï caa n’önënö ngat n’ëwanö, ën owok theng yoo kucël opoth apotha. Kömanön thon Alebi mörö ölübö yoo nonu. Ën önënö ëcwö nön n’epwodo, opoth ökö. Ëntö dhanö Camaria mörö obino, önënö ngat n’ëwanö, ëka obedo kïca ï kome. Ën öcïdhö ï ngete, orumo cöngë pïny, ölwökö wang ret mërë köngö ölök, odunyo möö otweo k’opeke böngü. Ën dong otingo ëcwö nön opyelo ï ngee kana mërë öcïdhö ködë naka ï öt apanga wele kany ögwökö ïë. Kodiko mërë ën ökwanyö denario arïö ömïö both won öt nön na kobo nïnë , Gwök ëcwö ni na bër, ëka ka itio cïlïng na kadhö wel na an amïö bothi ökö, abino dwökö nini ka adwogo."

Yecu dök openyo ën , "Nga kin adek ni ënë obedo awodh ëcwö n’ëyak opwodo?"

Apwony cïk ögamö , "Ngat n’obedo kïca ï kome." Yecu okobo nïnë , "Adyer! In thon cïdh ëka ïtïm kömanön."

Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.

3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)

"Ka ngat mörö kinwu n’onwongo ut rom mërë mia acël ëka acël kin-gï orwenyo ökö, ngö na ën bino tïmö? Ën bino wëkö pyer abungwën wie abungwën ï bar ëka cïdhö rangö römö n’orwenyo naka nwongo. Ëka ka onwongo römö nön, ën ryongo ï wi baë thwön yom cwiny cïdhö ködë yo pacö. Ën dong cwodo nyikonei mërë ëka ewodhe nget parë ëka kobo nïgï , Bed unu yom cwiny köda, pïën anwongo römöna n’onwongo orwenyo ni ökö.Akobo niwu, ï kit yoo acël nön, yom cwiny bino bedo na thwönë rwök ï polo abal acël na bino ngut na löö pyer abungwën wie abungwën na thamö gïnï kitegï atïr na ba mïtö gïnï ngut."

Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.

4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)

Carolok ï kom awobi n’orwenyo

Yecu dök ömëdërë carolok na kobo , "Yam dhanö mörö ut, n’onwongo ute k’awope mërë arïö. Awobi na tïdï öcïdhö both apap mërë ëka okobo nïnë , Apap, mïa lïm na kukura ökö.apapgï opoko jami mërë ï kin-gï.

"Kinge nïnö na nönök, awobi na tïdï ni öcökö jami mërë kïbëc ëka öcakö woth mërë cïdhö ï lobo na bor. Ën öbalö lïm mërë kunön ï bedo carö carö. Na dong öbalö lïm mërë othum ökö, kec ërön opodho ï lobo nonu, awobi nön onwongo ope cem acama. ën dong öcïdhö both ngat mörö lobo nön, ëka etero ën ï dyelum kwaönö pün. Awobi ni kec obino oneko rwök naka öparö camö cem na pün camö. Ëntö ngat mörö ba ömïö ën cem acama.

"Ëntö ï karë na dong otyeko nïang pïrë kënë öcakö kobo , Etic k’apapna tye adi na camö kwon löögï ökö, ëka an athöö kec kany! Abino wëkö lobo ni adök cen both apapna ëka akobo nïnë , apap, an abalö ï nyim Obanga ëka thon bothi. An ba dök apora ëk icwoda awodi, mïa abed na calö etic na in ipangogï.dong öcakö woth cïdhö both apap mërë.

"Ëntö na ën pod ut kanya bor, apap mërë önënö ën ëka obedo kïca ï kom wode, öngwëcö yo bothe. Apap mërë öthünö körë ëka omotho yom cwiny.

"Wode okobo nïnë , Apap, an abalö ï nyim Obanga ëka thon bothi. Ba dök apora ëk ecwoda abedo wodi.

"Ëntö apap mërë okobo both etic mërë , Kel unu jöra böngü na bër ï öt pïöpïö ëk ïmïï unu oruki. Rëp unu agïth ï nya cïngë ëka mïï unu oruk wör ï tyënë. Kel unu thon wod thwön n’öcwëë ëk inek unu ëcam kanya acël ëka ebedu yom cwiny. Pïën athïn-na ni onwongo yam öthöö kobedini dong ute na kwö. Ën onwongo orwenyo dong enwongo.Öcakö gïnï bedo yom cwiny.

"Ï caa nön wode na dit onwongo tye ï pwodho. Ï karë na ën odwogo, na dong cwök öt, owinyo jïï ka wer ëka myël gïnï. ën ocwodo ngat acël kin etic ëka openyo ën ngö n’onwongo tye ka tïmërë. Atic nön ögamö , Omeru na tïdï dong odwogo, ëka apapni oneko wod thwön n’öcwëë pïën omeru odwogo na kome yot.

"Akëmö ömakö ömïn mërë na dit ökwërö dönyö ökö ï öt. Apap mërë odonyo yökö ëka öbakö dhögë bothe. Ëntö ën ögamö na apap mërë , Nën, an atio bothi mwaka na pol ëka bara akwërö lübö cïkni. Ëntö ba ïmïa kadï k’athïn dyël mörö ëk acam nyikoneina. Ëntö wodi ni n’öbalö lïmni kïbëc ï kom mon n’obedo alyanga obino pacö, in ibedo yom cwiny ineko nïnë wod thwön n’öcwëë ökö!

"Apap mërë okobo nïnë , Woda, in iut köda karë kïbëc, ëka jami kïbëc na an aute ködë obedo megi. Ëntö onu myero ecem, ëka ebedu yom cwiny pïën omeru onwongo orwenyo kobedini onwongere, onwongo öthöö ökö ëka kobedini dong ut na kwö dökï."

A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.

5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)

"Ker polo cal dökï k’acath na rangö jami na bëcö na wel mërë tëk. Ka onwongo mörö acël na bër rwök, ën cïdhö cadhö jami kïbëc n’onwongo ën tye ködë ëka wïlö gin nön ökö.

Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.

6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)

Awaka ëka mwolere

Yecu dök obolo carolok both mökö na genere kën-gï gïn kitegï atïr nakun caö gïnï nökënë. "arïö yam öcïdhö ï lëga ï öt k’Obanga. Ngat acël obedo Aparicayo ëka ngat nökënë ca obedo acök ocoro. Aparicayo ocung nakun lëgö gire kënë , Obanga apwoi pïën an ba acal nökënë n’obedo ëyak, na ba genere, ëdöny ï elomi ëka thon ba acal k’acök ocoro ni. An ario kec nïnö arïö ï cabït acël. Amïö thon acël apar jamina kïbëc na an anwongo.

"Ëntö acök ocoro ocung cecen. Ën ba onwongo twërö tingo wangë malö ï polo ëntö odhongo körë cwer cwiny nakun lëgö both Obanga , Obanga tïm nïna kïca, an abal.

"Akobo niwu , ëcwö nön ödök tunge n’ëkwanö ën kite atïr ï nyim Obanga löö ëcwö nökënë ca ökö. manön, ngat acëlacël na kethere kënë etye malö, Obanga bino dwökö ën pïny. Ëntö dhanö na mwolere kënë Obanga bino tingo ën malö."

Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.

7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)

Carolok ï kom etic n’ëmïögï cïlïng

"Ker polo thon cal dhanö mörö na tye ka cïdhö ï woth kanya bor. Ën ocwodo etic mërë kïbëc, ömïö jami mërë bothgï ëk ögwök gïnï. Ën ömïö both atic mërë acël cïlïng elip abic na nyige, both dhanö nökënë ömïö cïlïng elip arïö na nyige, ëka both ngat nökënë ömïö cïlïng elip acël na nyige, ömïö both dhanö acëlacël na lübërë kite na ën twërö tic ködë. öya öcïdhö ï woth mërë. Dhanö n’onwongo cïlïng elip abic na nyige öcakö tic ködë ökö pïöpïö ï cadhö wïl mërë, ëka onwongo magoba cïlïng elip abic na nyige nökënë. Atic n’onwongo tye cïlïng elip arïö na nyige ötïmö kömanön thon, onwongo magoba cïlïng elip arïö na nyige nökënë. Ëntö dhanö n’obino ögamö cïlïng elip acël na nyige öcïdhö ökünyö bur ï ngöm, ökanö cïlïng k’adwong mërë ökö ïë.

"Kinge karë na lac, adwong k’etic nonu odwogo, ëka öcakö kwanö lïm kanya acël ködgï. Dhanö n’obino ögamö cïlïng elip abic na nyige obino okelo cïlïng elip abic na nyige nökënë. Ën okobo , Adwong, in ibino ïmïa cïlïng elip abic na nyige. An anwongo cïlïng elip abic na nyige nökënë.

"Adwong mërë ögamö , In ïtïmö na bër rwök, in ibedo atic na bër ëka atic na genere! In ibedo gen ï kom jami na nönök; an abino kethoni löönö jami na pol. Bin dong ëk ïnywak yom cwiny k’adwongni!

"atic n’onwongo ögamö cïlïng elip arïö na nyige thon obino. Ën okobo , Adwong, in onwongo ïmïa cïlïng elip arïö na nyige; nën, an anwongo cïlïng elip arïö na nyige nökënë.

"Adwong mërë ögamö , In ïtïmö na bër rwök, in ibedo atic na bër ëka atic na genere! In ibedo gen ï kom jami na nönök; an abino kethoni löönö jami na pol. Bin dong ëk ïnywak yom cwiny k’adwongni!

"atic n’onwongo ögamö cïlïng elip acël na nyige thon obino. Ën okobo , Adwong, an onwongo angeo in ibedo dhanö na kite mërë tëk. Ïkaö kanya ba ïcwö kodhi ïë, ëka ïcökö thon kanya ba ipuro. ömïö abedo lworo ëka an acïdhö akanö cïlïngni ökö pïny ï ngöm. Gam cïlïngni ene.

"Adwong mërë ögamö , In ibedo atic na rac ëka atic na car! In onwongo ingeo an akaö kanya ba acwö kodhi ïë, ëka acökö thon kanya ba apuro? onwongo myero iter cïlïngna both beng, ëk ka an adwogo, an onwongo atwërö gamö cïlïngna magoba ïë.

" manön kwany unu cïlïng elip acël na nyige ökö bothe, ëk ïmïï unu both dhanö na tye cïlïng elip apar na nyige. Pïën ngat na tye gin mörö, ebino mëdö bothe, ëka bino bedo ködë na büp. Ngat n’ope gin mörö, naka gin na ën tye ködë ebino kwanyö ökö bothe. Yuu unu atic na köny mërë ope ï cöl pïny, kanya koko ëka kaö lak bino bedo ïë.

Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.

8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)

Dwogi both Obanga na karë pod tye

Yecu ömëdërë kobo carolok both ëlübkörë , "Yam tye dhanö mörö n’obedo alönyö, na ruko böng na bëcö wel ëka onwongo camö cem na bëcö nïnö nïnö. Acan na nyïngë Lajaro onwongo epyelo ï dhö wangkac k’alönyö. Ën onwongo ut k’ajeme n’opong kome ökö. Lajaro öparö camö ngïny cem na podho ï wi mëja k’alönyö. Naka thon gwongi obino nangö wang ajeme mërë.

"Ï nïnö mörö acël, acan öthöö ökö ëka emalaika otingo ën etero both Abraam. Alönyö thon öthöö ëka eiko ökö. Ï karë n’alönyö ni tye ï rem na dit ï kabedo ka n’öthöö, ën otingo wangë malö önënö Abraam kanya bor ëka Lajaro ï ngete. Alönyö oredo bothe , Apapna Abraam, tïm nïna kïca! Or Lajaro öcïdh oluth nya cïngë ï pii ëk okwe lëba pïën aut thwön rem na lïth rwök ï mac kany.

"Ëntö Abraam ögamö , Woda, po ï karë kwöni emii jamini na bëcö, nakun Lajaro ëmïö jami na reco. Ëntö kobedini dong ekweo cwinye ëka in iute ï arem na lïth. Dök thon ï kom köp nön kïbëc, ï kinwa in eketho ïë thwön bur mörö na thuth. Ngat mörö ope na bino ngölö bothwa yo bothi ëka bothi yo bothwa.

"Alönyö ögamö , akwai, apap Abraam, or Lajaro ï öt k’apapna, pïën aut utmegona abic. Kob nïnë ëk öcïdh okob nïgï, kür dök obin gïnï ï kabedo ni arem.

"Abraam ögamö , Gïn tye Cïk ka Muca ëka edwarpïny, ëk gïn owiny köp nön.Alönyö ögamö , Pe, apap Abraam, ëntö ka ngat mörö n’öthöö öcïdhö bothgï, gïn bino ngut.Abraam okobo nïnë , Ka gïn ba owinyo Cïk ka Muca ëka cöc k’edwarpïny, gïn ba bino thamö yee kadï bed ngat mörö ocer ï thöö."

A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.

9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)

Carolok döö

Yecu dökï okobo bothgï carolok nökënë : "Ker polo cal dhanö mörö n’öcwö kodhi na bëcö ï pwodho mërë. Ëntö ï karë na kïbëc önïnö gïnï ökö, langö mërë obino öcwö nyig döö ï kin kal, ëka öcïdhö ökö. Ï karë na kal n’ëpïdhö otuu ödöngö, kal öngök, döö thon öcakö nen.

"Etic ka won pwodho öcïdhö gïnï bothe openyo gïnï ën , Adwong, in onwongo ba ïcwö kodhi na bëcö ï pwodhoni? Kara döö dökï öya kwene?

"Won pwodho ögamö , Langö ënë ötïmö kömanön.

"etic openyo ën , In ïmïtö wan ëcïdh epudh döö nön gïnï ökö?

"Ëntö won pwodho ögamö , Pe, pïën ka itye unu ka pudho döö, un ïtwërö pudho kal ökö kanya acël döö. Wëk unu döö kal ödöng gïnï kanya acël naka ï karë kac. Ï karë nön an abino kobo both ëkac: Cak unu pudho döö ökö ëka itwe unu ï dul na papath awanga; ïcök unu kal ëka iketh unu ï dëröna."

Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.

10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)

Carolok ï kom anyira apar

"Ï karë nön ker polo bino bedo calö anyira apar n’obino öcïdhö gïnï taragï romo k’anyom. abic kin-gï onwongo mïng ëka abic onwongo ryëk. Anyira abic na mïng otero taragï na ba ömakö gïnï möö nökënë. Ëntö anyira na ryëk otero gïnï möö ï cupagï kanya acël taragï. Ï karë n’anyom pod ögalërë, gïn kïbëc nïnö öcakö makö wang-gï, önïnö gïnï ökö.

"Ï karë na dong othuno dingwor, wöö öcakö winyere rwök: Winy unu, anyom othuno ökö! Donyi unu yökö romo ködë!

"anyira apar kïbëc ocoo gïnï cücüth, ëka öyübö gïnï taragï. Anyira na mïng okobo gïnï both anyira na ryëk , Mïïwa unu mööwu mörö, pïën mac tarawa mïtö thöö ökö.

"Ëntö anyira na ryëk ögamö gïnï , Möö ope na römö onu kïbëc. Apë unu both na cadhö möö ëk ïwïl unu mewu.

"Ï karë n’anyira na mïng öcïdhö gïnï wïlö möö, cücüth anyom othuno. Anyira n’onwongo öyübërë ödönyö gïnï kanya acël ködë ï öt karama nyom. dholokek eloro ökö.

"Kinge anyira nökënë ca obino gïnï nakun bakö dhögï , Adwong, adwong, yab nïwa dholokek!

"Ëntö anyom ögamö , An akobo niwu köp adyer an ba angeowu."

Yecu ojiko köp mërë nakun kobo , "Bed unu na wangwu thwolo, pïën ba ingeo unu nïnö onyo caa."

Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.

As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.

Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.

Seja o primeiro