Pular para o conteúdo
Publicidade

As 10 parábolas mais importantes de Jesus

Por Bíblia Online  - 

Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:

1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)

Nde kàyääm anà ba indiir mbɔɔn u nsim, waa kàtɛn a ba naa: « Ilä mwɛy, un’köön mwɛy kàkyer atoo mukàkɔn mbɛŋ u ywaŋ ande. Umpal kàmwɛŋ nde ya, yar làmwɛy làbü ukɔl a mbwo: nɛn a du laa yàyi ya, waa yàdi ya. Yar lumwɛy làbü udu a in’kul mpa myàkäl anà mɛɛn mbɔɔn. Mbɛŋ yàmɛn agyägyä, ntɔn mɛɛn màkäl itääŋ. Wɛɛ umpal kàbalà mwäänà, bite waa byàkuŋà, byàyöm, ntɔn bya byàkäl anki anà in’swɛy. Yar lumwɛy làbü uboo a nsyeenà: nsyeenà yàyɛl ya, laa yàküünà ya bite aŋàbwaŋ. Wɛɛ mbɛŋ yumwɛy yàbü udu a mɛɛn aŋàbwaŋ, waa byàbör imfà: imwɛy nkam, kyumwɛy an’kwem an’syaam, kyumwɛy an’kwem an’tär. Wɛy mbuur awe anà an’tsü awem uwem! »

A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.

2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)

Nsim a un’samàlya aŋàbwaŋ

Un’lɔɔŋ a un’kɔɔn mwɛy kàmbarà ntɔn mulwab Yɛsu ndaa, waa kàtɛn naa: « Un’lɔɔŋ, ininà in’kyer ntɔn muwal möö a mbul a in’tye? » Yɛsu kun’fuur naa: « Uboo a un’kɔɔn ininà bàsön? Ngye akataŋà aben? » Nde kàfuur naa: « Ngye ayàkwen Mwol, Nzam angye, unsà mpem angye yanswà, unsà ̈ɔ̈ angye wanswà, unsà ngwal angye yanswà, unsà an’kyän angye manswà, anà un’tɔŋ angye asànaa ngye ŋakwo. » Yɛsu waa kàtɛn a nde naa: « Ngye an’fuur ubwaŋ. Kyer abun, waa ngye ayàkal anà möö. » Wɛɛ nde kàkwen muwal iböŋ anà mufuul Yɛsu naa: « Un’tɔŋ amɛ nà? » Yɛsu waa kàfuur naa: « Mbuur mwɛy kàfü Yɛlusàlɛm mutyà Yɛlikɔ. Baar abɛ laa bun’käär ba, bàgyɔɔr ba indiir ande byanswà, bun’düb ba, bàkyen ba anà bàsun’wɛy ba tsütsü a ukwà. Ngaŋ mwɛy kàkäl mutyà u mbwo ayin. Mpal kàmɛn nde mbuur awun, nde kàlyaaŋ ukɔl. Un’lɛvi mwɛy sye kàkɔlà kà ikal akin, kun’mɛn nde, waa kàköl. Wɛɛ un’samàlya mwɛy kàkäl u mbwo ande mulyaaŋ. Mpal kàmɛn nde mbuur awà, ngyɛb laa yun’käär yà. Nde kàsin tsütsü, kun’bäm ipfɛy kà iwà ande, kun’tyaŋ may anà man, waa kun’si udu a mpoonà ande, kun’syen u ndwà a angyey, waa kun’bay. Taaŋtyà nde kàwɛl ndiim yweel, laa kànde ya akà ŋandwà a angyey, waa kàtɛn a nde naa: "Sun’bay mbuur wà, isàkal naa ngye an’sàtwey ngim mbɔɔn yan’söön yi, in’yafuur umpal in’yàfurà ."

« Uboo a baar abà batär, nà awà un’tɔŋ a mbuur kàbü wà kà an’kɔɔ a baar abe? » Un’lɔɔŋ a un’kɔɔn waa kun’fuur naa: « Mbuur akwà kun’wem ngyɛb. » Yɛsu naa: « Kyen, ngye sye kakyer abun. »

Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.

3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)

« Nà uboo abɛ we amyà in’kɔk nkam, umwɛy udiimà, nkye nde usàwɛy anki in’kɔk an’kwem wà aŋiwà u nsye ntɔn mukàleŋ umwɛy kan’diimà wà tii mpal usàman nde wa? Mpal usàman nde wa, unsà un’sak nde, nde wa asàsà kà an’pɛy. Mpal uyàfurà nde ndwà ande, nde abel asam ande anà baar a tsütsü, waa utɛn naa: "Làsäŋ anà , ntɔn un’kɔk amɛ kàdiimà kan’mɛnà." Abun sye, ndandaa alàkyään, un’sak mbɔɔn asàkal u du isàkal naa mbuur un’be mwɛy kan’buul mpem, wɛɛ kà ntɔn an’kwen wà aŋiwà mpa bàwe anà mfun a mbuul a mpem. »

Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.

4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)

Mwan kàdiimà anà kàfàmɛnà

Yɛsu waa kàfàtɛn naa: « Mbuur mwɛy kàkäl abà baan abaal ̈ɔ̈l. Mwan wà umbɛy kàtɛn a taarànde naa: "Taa, mpɛ kab a indiir là." Taaràba kakääb indiir ande. Ungö a ilä, mwan umbɛy awun kàwɛl indiir ande byanswà, laa kàyälà nde bya, waa kàkyen nsi a kwɛl. Wɛɛ akun nde kàtay un’naaŋ ande uboo a lingyoomà. Mpal kàmay nde indiir ande byanswà, ngyal a ngwal yàbilà u nsi ayin, laa kàsɛmà nde muleŋ udyà. Apan, nde kàkàleŋ isal akà mbuur mwɛy wà nsi ayin. Mbuur awà kun’töm u nsye mukàdii ngul ande. Wɛɛ an’kyän ande màkäl naa nde udi itàkal isaa a ngul, wɛɛ mbuur un’pà bya kàkäl anki. Apan, nde kàfuur an’kyän, waa kàtɛn naa: "Asyääl a taa akwe bàfàdyà asànaa bàkwen ba, wɛɛ kà in’wà mukwà a ngyal. in’kyer ambarà, in’kyer akyà akà taa, waa in’kàtɛn a nde naa: Taa, an’kyer man’be akà Nzam anà akà ngye. in’kwe anki mufàkal mwan angye. Ngwɛl asànaa umwɛy uboo a asyääl angye." Apan laa kambarà nde, kàfurà nde akà taarànde. Nde kàkäl anki ŋàtàtol, mpal kun’mɛn taarànde ukwɛl, laa kun’wem nde ngyɛb mbɔɔn, kàkyen nde ntiin, kun’bwirà nde, waa kundüür. Mwan laa kàtɛn nde a taarànde naa: "Taa, kàkyer man’be akà Nzam anà akà ngye, in’kwe anki mufàkal mwan angye " Wɛɛ taarànde kàswɛŋ asyääl ande: "Làkyen agyägyä, kàlaleŋ ipfɛy kyan’söön ntwɛn, lun’bwää, lun’si làpɛr u làpin, lun’bwää an’sàbar aŋàbwaŋ. Wɛɛ làtwääl un’tö a ngɔɔmà a may, làdwä wa. Bi ikyer adyà, bi ikyer ataam ntɔn mwan amɛ kàkäl awàŋàkwà, nde kan’wiyà, nde kàkyer adiimà, wɛɛ amun’man." Laa bàsɛmà ba mutaam. Taaŋ nsil alan, mwan wà nswɛm kàkäl kà an’ywaŋ. Mpal kàkäl nde u mbwo muyàfurà, kàkɔlà nde tsütsü a ndwà, laa kàwem nde an’diim anà an’kyen. Nde kàbel umwɛy uboo a asyääl, waa kun’fuul naa ndaa nà ikalyaaŋà. Un’syääl kun’fuur abà: "Un’kɔm angye an’yàfurà. Taaràŋà kan’dwa un’tö a ngɔɔmà a may ntɔn nde an’yàfurà anà ̈ɔ̈." Lalan, mwan wà nswɛm kàwen nde nkyɛl, waa kàtön mubilà u ndwà. Taarànde laa kàyàtoo nde, waa kun’lɔ̈ɔ̈m mubilà. Wɛɛ nde kàtɛn a taarànde naa: "Le, an’kyer mbul anà mbul musyääl ngye: ndaa angye mwɛy akà ikikye in’fàbɛy anki. Wɛɛ, akà mbalà mwɛy ngye un’tö a ntab kan’pɛ anki ntɔn mutaam anà asam amɛ. Wɛɛ mwan angye, mbuur kan’kàtay indiir angye byanswà anà akaar a pasàkan’yàfurà, ntɔn nde, ngye an’dwa un’tö a ngɔɔmà a may!" Taarànde naa: "Mwan amɛ, ngye awà anà taaŋ lanswà, indiir amɛ byanswà byà byàngye. Wɛɛ, yubwaŋ naa bi ikäl kà un’sak, ntɔn un’tɔŋ angye wà asànaa mbuur kàkü waa kan’wiyà, ntɔn nde kàkyer adiimà, waa kan’mɛnà." »

A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.

5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)

« Le, Imwol a du kyan’kwo ifàkal asànaa un’tɛɛl a an’yà ayileŋ mpɛr aŋàbwaŋ. Utaaŋ kàmɛn nde làpɛr làmwɛy làntal a kölàköl, nde kàkàyälà indiir ande byanswà ntɔn musom làpɛr alà. »

Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.

6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)

Nsim a Umfarisi anà un’füür a itɛr

Ungö apan Yɛsu kàfàtà nsim ntɔn baar bàfàkyey uyɔl naa ba bà baar a balàbal anà bàfàbɛy baar bumwɛy. Nde kàtɛn abà: « Baar bööl bàkaanà u ndwà a Nzam mukàyamà: umwɛy kàkäl Umfarisi, wumwɛy un’füür a itɛr. Umfarisi kàkäl umbär anà muyamà u mpem ande naa: "Ɔɔ Nzam, amafuur an’tɔɔn ntɔn mukɔɔn akal asànaa baar bumwɛy, aŋunkaam, baar mpa abà balàbal, baar a inswem, itàkal asànaa un’füür a itɛr wà. in’fàkin mbɔr ilä byeel u mpɔsà mwɛy, in’fàpà kwen unsà indiir nkam amɛ byanswà." Un’füür a itɛr kàkäl ukɔl, nde kàkwen anki musuub ntabwey ande. Wɛɛ nde kàyabɛɛrà itɔl ande, waa kàtɛɛnà naa: "Ɔɔ Nzam, ngwem ngyɛb ntɔn in’wà mbuur a man’be!" Ndandaa alàkyään, un’füür a itɛr Nzam kun’twey mbuur a balàbal mpal kàfurà nde ndwà ande, wɛɛ kà Umfarisi anki. Ntɔn mbuur wanswà afàsɛnà bàkyer afun’tyeey, wɛɛ mbuur afàtyà bàkyer afun’sɛɛn. »

Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.

7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)

Nsim a itɛr a wɔl

« Ya isàkal asànaa mbuur mwɛy kàkyà nkyeen, nde kàbel asyääl ande, waa kapɛ indiir ande. Nde mbuur mwɛy kun’pɛ itɛr ityeen, akà wumwɛy ibyeel, akà wumwɛy sye imwɛy mpɛl, mbuur mbuur asànaa awà un’kanà ande. Apan nde waa kàkyen. Mbuur awà kàwɛl itɛr ityeen, kàkyen musal anà byà, waa kàwɛl bweel a itɛr ityeen asin. Ifà imwɛy sye anà mbuur awà kàwɛl itɛr ibyeel, nde kàwɛl bweel a ibyeel asin. Wɛɛ mbuur awà kàwɛl imwɛy mpɛl, nde kàtim fu, waa kàyee ngim a nkum ande. »

« Ungö a ilä mbɔɔn, nkum a asyääl abà waa kàyàfurà, waa kà̈m naa ba bun’swɛŋ nsyääl a ngim ande. Mbuur awà kàwɛl itɛr ityeen, kàsin nde, waa kàswɛŋ ityeen asin, waa kàtɛn naa: "Nkum amɛ, ngye kampɛ itɛr ityeen, le ityeen asin kàtwey ." Nkum ande kàtɛn a nde naa: "Yubwaŋ, ngye awà un’syääl aŋàbwaŋ anà wàlää. Ngye kàkäl wàlää unsà indiir ikikye, in’sasà udu a byàmbɔɔn. Yà, saŋ anà nkum angye. Mbuur kàwɛl itɛr ibyeel kàsin nde sye, waa kàtɛn naa: "Nkum amɛ, ngye kampɛ itɛr ibyeel, le ibyeel asin kàtwey abi." Nkum ande kàtɛn a nde naa: "Yubwaŋ, ngye awà un’syääl aŋàbwaŋ anà wàlää. Ngye kàkäl wàlää unsà indiir ikikye, in’sasà udu a byàmbɔɔn. Yà, saŋ anà nkum angye." Mbuur kàwɛl itɛr imwɛy mpɛl, kàsin nde sye, waa kàtɛn naa: "Nkum amɛ, in’kyàyöb naa­ ngye awà mbuur a ndaa a ngwal: Ngye afàbwo kà ikal mpa kàkön ngye, ngye afàköŋà kà ikal mpa kàmwɛŋ ngye. kàmɛn bɔɔmà, lalan kàkàdye itɛr angye u mɛɛn, le undiir angye awà." Wɛɛ nkum ande kun’fuur naa: "Un’syääl un’be, un’bwal! Ngye kàkiyöbà naa in’fàbwo kà ikal mpa kàkön anà in’fàköŋà kà ikal mpa kàmwɛŋ . Abun yàlàbwaŋ naa ngye atɔ̈l ngim amɛ u bank: u mfurà amɛ, in’làkàtwey undiir amɛ anà bweel udu. Abun, lun’lwom itɛr akin, làkya akà mbuur awe abyà itɛr kwem. Ntɔn, bàsàpà akà mbuur awe anà indiir mbɔɔn, waa nde usàkal abyà byàŋàsöön mbɔɔn, wɛɛ bàsàlwom akà mbuur akwà mpa awe anà undiir, bàsàlwom itàkal undiir kàkäl nde awà. Akà un’syääl akɔ̈ɔ̈n ndöŋ wà, lun’tɔɔm u làpib u nsà: kwo isàkal ilel anà nkwoor a an’din." »

Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.

8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)

Ŋun’naaŋ anà Lazar

« Taaŋ mwɛy kàkäl anà ŋun’naaŋ mwɛy kàfàbwaarà ubwaŋàbwaŋ ipfɛy a ntal. Ilä byanswà isal ande udyà anà utaam. Ŋàlàmbwà mwɛy ikɔb ande Lazar kàfabɔ̈ɔ̈nà u mun a làpaŋ a ŋun’naaŋ awà, nde kàkäl anà inkyar u ndür ande. Nde kàlàkwen mudyà mfür a mampà yàbwee u mɛsà a ŋun’naaŋ. Apan sye mbwà yàyee mulɛɛr inkyar ande. Yàmɛnà naa ŋàlàmbwà waa ukü, akyeey a Nzam laa bun’syen ba akà Abàlam. Ŋun’naaŋ sye waa ukü, waa bun’dyee. Kà an’lɔŋ, ŋun’naaŋ kàkäl uboo a mpay yà mbɔɔn. Mpal kàler nde u du laa kàmɛn nde ukwɛl Lazar tsütsü apà Abàlam. Apan nde kàlaal in’kwɛŋ: "TaaràAbàlam, ngwem ngyɛb! Tɔm Lazar, nde udüma nswɛŋ a làpin ande kà an’dà, nde kan’nɔ̈ lànyaŋ a an’dà u làlem amɛ, ntɔn in’wà u mpay mbɔɔn uboo a mbaa yi." Wɛɛ Abàlam kun’fuur naa: "Mwan amɛ, yɔbà ubwaŋ banswà kàmɛn ngye u ̈ɔ̈ angye taaŋ kàkäl ngye u mɛɛn, wɛɛ Lazar kàkäl u mpay taaŋ lanswà. Mpalabà, apà, Lazar wà kà un’sak, wɛɛ ngye awà u mpay aŋasöönà. Yumwɛy ayi: Uboo a bi anà we anà un’baan a kölàköl. Ilàtàkal naa ukwen bàkäl, bi ikwe anki musoonà wa, itàkal naa mufà akà bi muyà akà , itàkal naa mufà akà muyà akà bi." Ŋun’naaŋ waa kàtɛn naa: "Isàkal abwɛy, amabɔɔn, taa, tɔm Lazar u ndwà a taarà, ntɔn in’we abà atɔŋ abaal atyeen, nde ukakyään, manà ba sye bàyàlab mbwo a mpay ayi." Abàlam naa: "Atɔŋ angye bye anà Mɔsɛ anà aŋangɔɔm, wɛy ba bawem." Nde naa: "Ŋaa, taa Abàlam, manà mbuur kan’fà an’lɔŋ, kan’kyà akà ba, ba bàkyer ayàbuul mpem." Abàlam waa kun’fuur naa: "Isàkal naa ba bàkwe anki muwem Mɔsɛ anà aŋangɔɔm, ba sye bàyàkwo anki muwem akà ikikye mbuur kan’fà an’lɔŋ." »

A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.

9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)

Nsim a un’lɛŋ un’be

Yɛsu kàfatɛɛl nsim asin: « Imwol a du kyà asànaa mbuur mwɛy kàkön imbɛŋ aŋàbwaŋ u ywaŋ ande. Wɛɛ utaaŋ bàkäl baar mubɔ̈ɔ̈n, un’yiiŋ ande waa kàyi, waa kàkön iteerà uboo a blɛ, laa kàkyen nde. Mpal làyɛl blɛ anà imfà byàsɛmà bya mutoo, iteerà sye waa byàyàsɛnà mbwo mwɛy anà bya. Asyääl a ŋaywaŋ bayi mukun’fuul naa: "Nkum, nkye kà imbɛŋ aŋàbwaŋ anki ngye kàkön u ywaŋ angye? Wɛɛ iteerà binà byan’fà ken?" Nde kafuur naa: "Un’yiiŋ mwɛy kàkyer abun." Asyääl waa bun’fuul naa: "Nkye ngye akyàkwen naa bi ikàlwom bya?" Nde kàtɛn a ba naa: "Aay, manà làyàkàtsuum blɛ mbwo mwɛy anà iteerà. Làwɛy bya byàbyeel byàyɛl mbwo mwɛy tii u paŋà abwo bya. Mpal ayin in’sàtɛn a abweel naa: Tàlalwoomà iteerà, làbäm bya ibiŋ ntɔn musà bya mbaa. Ungö, làbwe imfà, làsi blɛ unsà ikɔr amɛ." »

Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.

10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)

Nsim a baan asye kwem

« Apan, Imwol a du isàkal asànaa baan asye ankɔr bàwɛl minà aba ntɔn mukàbwey a un’dim aba. Atyeen uboo a ba bàkäl insil, atyeen bàkäl aŋan’yeerà. Insil bàwɛl ba minà, ba bàsyen anki may. Asye aŋan’yeerà, bàwɛl ba minà, ba bàwɛl anà may unsà in’laŋ. Kyekà baal atà bɔr kàkyer itaan muyà, undiir awun ba banswà bà̈ɔ̈n ba. Uboboo a mpib, ba bàwem làso làmwɛy: "Le baal atà bɔr! Làkyen kàlabwey anà nde!" Apan, asye ankɔr banswà bàwiyà ba, ba bàsɛmà mulɔn minà aba. Asye insil bàtɛn a asye aŋan’yeerà naa: "Lipɛ bi ndam a may, ntɔn minà abi myàmudim." Aŋan’yeerà bàfuur naa: "Aay, may ikwo anki ntɔn anà bi. Làkyen kàlasöm akà baar bàfàyälà ma." Mpal bàkyen ba mukàsom ma, baal atà bɔr laa kàyàkɔlà nde. Asye akwà bàkäl aŋà̈ɔ̈n bàbilà mbwo mwɛy anà nde u ndwà atà bɔr, waa bàdübà ibeenà. Ungöngö, asye ankɔr bumwɛy bàyi ba, ba bàtɛn naa: "nkum, nkum, iduub!" Wɛɛ nde kafuur naa: "alàkyään ndandaa naa alàyöb anki." Undiir awun, làkäl aŋà̈ɔ̈n taaŋ lanswà. Ntɔn làyöb anki itàkal ilä, itàkal taaŋ. »

Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.

As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.

Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.

Seja o primeiro