Páscoa
A Páscoa é a celebração suprema da redenção. Do cordeiro pascal no Egito ao Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo, ela aponta para o sacrifício e a vitória de Cristo.
A caminhada para a cruz
Jesus entrou em Jerusalém como Rei humilde, e a multidão o aclamou. Ele sabia do sofrimento que viria, mas caminhou em obediência até o fim.
O bi nyawa yadadala iḋoḋoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo,
<<Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku!
Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga.
So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu.
Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!>>
<<Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone. Ḋabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, de ingangapo, de lo isangahadi. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.>>
A paixão de Cristo
Jesus foi zombado, açoitado e crucificado. Ele orou no Getsêmani e entregou sua vida voluntariamente, dizendo: 'Está consumado!'
Kagena de ona Awi juba yahoi de o juba ḋauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku, de ona lo o bi gota ma daara ḋatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake. Ḋabolo de o didiki koloko to Una Awi kolano ma didiki moi iwisicoho Awi giaka, de kagena Awi simaka asa yobukuku isuba Unaka, iwisimaḋe itemo, <<Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!>>
Awi sangahadika Awi sahe ma ḋokuye yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YESUS O YAHUDIKA MANGA KOLANO.
De wotemo, <<Ya Baba, ḋangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.>>
Ḋabolo de o Yesus womatoore de wotemo, <<Baba! Ai gurumi tosisaraha Ani gia ma sohaka!>> Wotemo komagena, de wosoneka.
Una wapipi ḋabolo de wotemo, <<Ai manara tosiboloka.>> Ato Awi sahe iruku gena wosoneka.
A ressurreição gloriosa
Ele não está aqui — ressuscitou! O túmulo vazio é a prova de que a morte foi derrotada e Cristo vive para sempre.
O malaikat magena wotemo o bi ngopeḋeka magenaka, <<Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, kekiaka Una wisisasangahadika gena. Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali, maro iḋomaka wosingangasu nginika!
O gohiduuru magena wotemo, <<Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, o Nazaret ma nyawa, kekiaka Una wisisasangahadika gena. Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali!
Kanena wihiwaka. Una wooho kali! Niososininga o kia Una winisingangasu ḋabolo nginika, ipapasaka ma orasi Una o Galileaka wotemo, <O Nyawa ma Duhutu bilasu wisidoa o nyawa ma dorouka, so wisidasangahadika, de o wange saangeka Una asa wooho kali.> >>
De Awi muri moili una o boosuka womasidiado woḋomaka gena, una magena lo wotuuru wowosa ma rabaka. Ato wakelelo o sone ma bake magena ihiwaka, de asa una ka wopiricaya igogou o Yesus wisioho kali. (Awi piricaya ma gola gena o kia naga wakokelelo o boosuka, sababu o orasi ipapasaka gena ona isihoda waasi kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilelefoka, ma ngale o Yesus bilasu o sone ma rabano wisioho kali.)