Páscoa
A Páscoa é a celebração suprema da redenção. Do cordeiro pascal no Egito ao Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo, ela aponta para o sacrifício e a vitória de Cristo.
A caminhada para a cruz
Jesus entrou em Jerusalém como Rei humilde, e a multidão o aclamou. Ele sabia do sofrimento que viria, mas caminhou em obediência até o fim.
'O nyawa manga gudai gee 'o Yesus wi bionisa de wisidudunoko, yosigaso-gasoko, << 'Alele 'o Dautu wi Ngowaka! Tanu ma Jo'oungu ma Dutu wisibarakati 'una gee woboa de ma Jou 'awi kuasa. Powisiarene ma Jo'oungu ma Dutu gee 'ifoloi wodaduie gu'una!>>
<<Nio'isenika! Ne'ena posikaie 'o Yerusalemude, kadaku dua de 'o Nyawa ma Ngowaka wisisarakani 'o 'imam ma saekika de 'o 'agamaka yodoto-dotoika. Ge'enaka de wihukumu wiso-songene. 'Asa deika wisisarakani gee ko 'o Yahudiokawa ma nyawaka. 'Ona 'asa wisikahaga, wipesana, de wisidele 'o salipoka. Duga ma wange sa'angeka, 'asa wisimomikoli.>>
A paixão de Cristo
Jesus foi zombado, açoitado e crucificado. Ele orou no Getsêmani e entregou sua vida voluntariamente, dizendo: 'Está consumado!'
'Ona yaawene 'o Yesus wi baju so yositagali 'o baju gee ya'ungu-'ungu. 'Ona yodiai 'o tuala ngai moi 'o da'ara 'ido-dodowoko, de yosinoa 'o Yesus wi saeuku. Ge'enaka de 'o papadi ngai moi wi giama ma ginirakoka yokulaka de wi bionoka yobukuku de wisisasaru yongose, <<Suba Jou, 'o Yahudioka manga Koana!>>
'Awi saeke ma dekude 'isilefoka kokia naga 'una wikalaki gee, ge'ena la, <<Nu'una 'o Yesus, 'o Yahudioka manga Koana.>>
De wongose, <<Ee 'Aba, ma ngale ngona, 'Aba, ko 'okiawa moi koidadiwa. Noisipidili 'o sangisara ne'ena. Ma 'uwa namoteke to ngoi 'ai singina ma mau, ma moteke to ngona 'Aba 'ani singina ma mau.>>
Ge'enaka de 'o Yesus womasigasoko waamo-amokie, << 'Aba, tomasisarakani ngonaka!>> Koge'ena wongoseka de wosongenokau.
Deika 'o Yesus wataili ma daluku ma cuka ge'ena, de kawongosekau, << 'Iduangokau!>>
Ge'enaka de 'awi saeke wakuduru de 'awi ngomasa 'ipidili.
A ressurreição gloriosa
Ele não está aqui — ressuscitou! O túmulo vazio é a prova de que a morte foi derrotada e Cristo vive para sempre.
'O mala'ekati ge'ena 'ingose 'o nge-ngewekaka, << 'Uwa nimodongo! Ngoi tanako ngini wininonu 'o Yesus gee wisidelokau 'o salipoka. 'Una kowi'iwau ne'enaka. 'Una womomiokau 'isoka ma sira wosidemokau. Nou, nialega 'awi ngiioka gee winoa-noaku.
'O dogu'uru gu'una kawongosekau, << 'Uwa nimodongo!Ngoi tanako ngini wininonu 'o Yesus 'o Nazaretino, gee wisidelokau 'o salipoka. 'Una kowi'iwau ne'enaka. 'Una womomiokau! Ngaro nialega gee winoa-noaka.
'Una kowi'iwa ne'enaka. 'Una womomikokau so! Niongano-nganono 'okia naga wongosekau nginika ma 'orasi 'una ka 'o Galileakasi, 'ato 'una 'o Nyawa ma Ngowaka salingou wisisarakani 'o nyawa yosowo-sowonika, deika wisidele 'o salipoka de wosongene. 'Asa de 'o wange sa'angeka de wo'ahuokali.>>
Ge'enaka de 'o do-domoteke gee wosiraka 'o bo'osuika, wowosanga mita. 'Una ma wamake de wongaku. (Sigado ma 'orasi ge'ena 'ona koyasahewasi 'okia naga gee 'isitulisuku 'o Buku 'Itebi-tebinoka 'ato 'o Yesus salingou wowangoli ngaro wosongenukou ma.)