Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
Malchi wunchi tǝ kǝɓi kaɗi. Kǝɓi kaɗi inchi nati fǝrowunda. ngga kǝɗ thla thlǝ fǝrtǝ heshi nati fǝrowunda wa. Kǝ thlaˈ hur inchiyowun wa, paɗ kǝ lekǝwun wa.
Malchi wunchi tǝ kǝɓi kaɗi. Kǝɓi kaɗi inchi nati fǝrowunda. ngga kǝɗ thla thlǝ fǝrtǝ heshi nati fǝrowunda wa. Kǝ thlaˈ hur inchiyowun wa, paɗ kǝ lekǝwun wa.
Mbuˈowunchi ichiɗiya nat kǝthlǝm kǝ mbǝs wun kǝɓi kaɗi mǝɗinchi. Hur heshi nowun sa ɓahtǝha kǝ kaɗowun chinda tǝ sǝɓtǝ hwira, kǝɗu mbǝnam fata, kǝthlǝm thlǝthlichi pang kǝ in ǝ heshi."
Mbuˈowunchi ichiɗiya nat kǝthlǝm kǝ mbǝs wun kǝɓi kaɗi mǝɗinchi. Hur heshi nowun sa ɓahtǝha kǝ kaɗowun chinda tǝ sǝɓtǝ hwira, kǝɗu mbǝnam fata, kǝthlǝm thlǝthlichi pang kǝ in ǝ heshi."
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
Kǝthlǝm ndaˈan, mbǝsmǝn choktǝ kǝ fǝ sǝɓawakchi ǝn kaɗi ǝ pangngǝn Farta tǝmɗi fǝr kit, kaɓikaɗi ˈyamǝn si tǝ Farta tǝmɗi Chinmǝn Yesu Kǝristi.
Kǝthlǝm Kǝristi mǝthlan ɗǝfchǝsi kǝ chokmǝn hur kǝɓikaɗi, mǝthlan tǝɗi nggǝranchǝ Yahudawecha tǝ fee nawakchǝ kǝ Yahudawecha kaɗ arta. Paɗ tokan kan thlartǝɗi chakan chǝ tandǝ ha tǝmɗi fatˈyan, ndat wa karraˈan tǝɗi nech pǝthlǝrwun. Chichan ǝnɗa tǝmɗi tǝrandǝ kusiˈ i Musa kaɗi tǝ ɓuˈchiyan paɗ tǝ ndikchiyan tǝmɗi fǝr fatˈyan. Chichan kǝɗu kǝthlǝm kǝ tǝntǝ yuwa kwathla thlaˈtǝ ǝ kwathlchiɗi chap ya. Tǝ kǝɗu paɗ ɓatǝn tǝ kǝɓi kaɗi pǝthlǝr nanda.
Kǝmɗi yowun nat kun tǝɗi nech ǝ Roma. Kun tǝɗi thlǝ mbǝndǝ Farta faɗan, ˈyakan wunchǝ paɗ kǝ chok wun kǝ nafchiyan fee nech chiɗ chiɗ.
Kaakǝta tǝ kǝɓikaɗi thlaˈtǝ mǝɗi Farta Chinmǝn tǝ Chinda Yesu Kǝristi kǝ chok tǝ wunchi.
Kafata tǝ chok hashas kǝta kǝ chok tǝ wunchi thlaˈtǝ mǝɗi Farta Chimǝn, tǝ yi Chinda Yesu Kǝristi.
Kaakǝta tǝ kǝɓikaɗi i Farta Chinmǝn, tǝ yi Chinda Yesu Kǝrǝsti kǝ chok tǝ wunchi.
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
Fǝ mbǝs ichǝ har, kǝmɗi fee thlǝ mbǝnanchi pǝthlǝr nafchǝ kaɗi,
kǝthlǝm nech Farta ˈya tanda wa wanchiyan.
Fǝ mbǝs ichǝ har, kǝmɗi fee thlǝ mbǝnanchi pǝthlǝr nafchǝ kaɗi,
kǝthlǝm nech Farta ˈya tanda wa wanchiyan.
Ma nan chita kǝmɗiyowun, kweˈyamha kǝ chokwun hashas tǝ chikawuni.
Kǝthlǝm kǝt ndaˈan, kweˈyamha tǝ ichiɗi nech ɓat tǝ kǝɓikaɗi, tǝ ndǝkˈsandǝ raˈan.
Kǝthlǝm kutǝrakti Farta, nga ndiktǝ sǝmnda, tǝ sata wa, nechan kǝ ndiktǝ kaakǝta, kǝɓikaɗi, tǝ mbǝn fata, hur Shemeti Farta.
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
Paɗaa mbǝs ǝna thla thlǝ fǝrtǝ Shemeta, fen nech kǝ, mbǝnfata, tǝ chiɗ chiɗ tǝ wanɗǝkaɗata, tǝ kǝɓikaɗi, tǝ kǝrǝs ǝna, tǝ chit kafata, tǝ kaakǝta, tǝ chit ǝnɗi naa nef chǝt ndiˈchan,
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
Kǝ nahǝnkǝ Yesu, yanan kan rǝnniˈyan ha. Ndang kan hawurtaˈan wa, "No kǝmma, nggasu ɓaˈ." Chat rǝnni ini thlarkan ha nak mǝɗan kǝmma.
Ndangkǝ Yesu wa, "Waˈinchi, fǝr kitˈyo kǝnuchi kaɗi, ɗu kaɗ hashas. Ɓahtiyo ha tǝɓi."
"Fisha ǝna thla nech ndiˈchan, paɗaa maa tapi tǝr mbǝnan kaɗi, tǝ mǝ naa fee nggǝrandǝ mbǝnan kaɗi? Chokam tǝ mbǝndi fish fǝ pǝthlǝrwun, kǝthlǝm kǝ chok wun has has tǝ raˈan."
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Nechandǝ mɓǝr ɓasa wa kǝni, mangga tǝ thlǝn fee tanda wa? Kǝɗ thla yarandǝfeha hur laulawati Farta ndat wa, "Ɓa tǝ fǝ wiˈ ɓaas kwastǝ ndikti Farta, ndiˈchansi."
Pahamchǝ paɗ yi kǝɓikaɗi natwun pata yi ɓas Kwastǝ Ndiktǝɗiya nakowun tǝ tahǝstǝ fa.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
Malan Farta thla thlǝ fǝrchǝ kǝɓikaɗi, kǝ chok tǝ wunchǝ nat. Kǝ chok kǝɗu.
Kǝthlǝm Fartiyamǝn ngga Farta thla thlǝ sakech ha wa, thlǝ yahchan kǝ chok fee hur hashas kǝta.
Nechan kǝɗu paɗ hur nat nafcha fee chǝɗchǝɗ i Farta,
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
Kweˈyam ha kǝ nowun tǝ wum inda hur Shemeta, kǝnankowun fechˈyowun hur kǝɓikaɗi.
Kweˈyam ha kǝ nowun tǝ wum inda hur Shemeta, kǝnankowun fechˈyowun hur kǝɓikaɗi.
Kǝɓikaɗi i Farta tǝ haɗamǝn ndǝ ˈyan fa, kǝ chok kǝ ɗar fee nech para kusiˈtǝɗi, ndat wa, Israila yi kit i Farta.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
Malaman Farta, thla thlǝ ɗǝfchǝ nefa kǝ ɗǝftǝ wanɗǝkaɗata kǝ ɗar ǝna, kǝ ɗǝftǝ wanɗǝkaɗat ˈyowun kǝ chok tǝ mbǝnfata kaˈan. Kǝ fǝrowunchǝ kǝɓikaɗi, thla nech terchan kǝthlǝm kǝt fǝr kitˈyowun. Kǝthlǝm kǝ chekowun tǝ ɗǝf wanɗǝkaɗata kǝmɗiyan, tǝmɗi alkǝtǝ Shemeti Farta.
Dǝf wanɗikaɗaɗ kǝ ǝnɗi yahtǝ fata, nggǝl miyan mǝrta. Dǝf wanɗikaɗaɗ kǝ ǝnɗi yahtǝ shemeta, nggǝl miyan kǝ mbǝs shishingnda tǝ kǝɓikaɗi.
Dǝf wanɗikaɗaɗ kǝ ǝnɗi yahtǝ fata, nggǝl miyan mǝrta. Dǝf wanɗikaɗaɗ kǝ ǝnɗi yahtǝ shemeta, nggǝl miyan kǝ mbǝs shishingnda tǝ kǝɓikaɗi.
Nat mǝɗi parat nda, chat tǝktǝkaɗi tǝ sǝɓtǝ hwira.
Paɗ sǝn wandǝ mban kǝɓikaɗ wa."
"Kwarandǝ Fartǝs ǝ wenitanda wa."
Maa ǝ thlǝ nafchǝɗi wuran wunchi, nda ǝnˈyowun yi chok hashas kǝt ˈyowun kǝ chok tǝ tanda. Paɗ maa ǝ thlǝ wa ndǝ wunchǝ wa, chok hashas kǝt ˈyowun kǝ nggǝranchǝ in kaɗ kǝmɗiyowun.
"Kaɗowun wa ɓechi, tǝ ɓi tǝ chok hashas kǝta kǝ hur heshi wa. Ngga ɓechi tǝ ɓi tǝ chok hashas kǝta wa, paɗ yaanda.
Ə nggel miyan, wanmanchǝna, mbǝnam fata. Kweyamha kǝ chokwun kǝ ndiiɗ chaˈan. Ndǝksaman raˈan, chokam tǝ kaɗat arta, kǝ chokwun hashas tǝ raˈan. Tǝ kǝɗu Fartǝ thlǝ yahraˈan, te has has kǝta, nan choktǝ mbukwa tǝ wunchi.
Ndu hǝs nafan, ndu nunafan thla thlǝ fǝr wakchǝ kit yehsi kǝ chakndǝ ha, kǝɗu, chak kandǝ ha. Ə minni wan mana kǝ hishnefa ndu nunefa hur fǝr kit, chok wa kǝ nwaat ɗar nanda wa, kǝthlǝm ˈyech Farta nggamǝn kǝ chok has has kǝta.