Publicidade

Paz

Por Bíblia Online

A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.

A paz de Cristo

Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.

Bǝ ǝǝ latthǝ ǝn nungkwɔ ǝn yiɓǝ tthǝ ɓǝ; bǝ ǝǝ latthǝm nungkwɔ ǝn dǝɓǝ. Dǝm dǝ manung akwɔ ya longwam kwɔ dǝna dǝɓǝ lǝu. Bǝ kiggǝ ɓǝ ǝrthǝ; langkwoi bǝɓa sur vulli thǝ.

Bǝ ǝǝ latthǝ ǝn nungkwɔ ǝn yiɓǝ tthǝ ɓǝ; bǝ ǝǝ latthǝm nungkwɔ ǝn dǝɓǝ. Dǝm dǝ manung akwɔ ya longwam kwɔ dǝna dǝɓǝ lǝu. Bǝ kiggǝ ɓǝ ǝrthǝ; langkwoi bǝɓa sur vulli thǝ.

Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm lǝ ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi bǝ nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.

Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm lǝ ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi bǝ nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.

Kwɔ yirrǝ dǝnni gei ba lǝ ba nungkwɔ, Dangbang i nko lǝ dǝi dang ǝi lǝ u gei angǝ, ǝndǝ.

Paz com Deus

Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.

Lakwɔ i dǝɓi matthǝ i Fuh babǝ dǝnyitthǝ, ɓitthǝ i bǝ ǝǝ i tthǝla i Fuh tthǝ Dangbang Yeso Kristi.

Kristi i nkolǝ wuɓi lǝ tthǝla tthǝ u kǝb ya Yahudawa i yakwɔ ǝn ya Yahudawa lǝu kwɔ lǝ tha. I tthǝu lǝ u dǝr nung mai kwɔ gab ganglang kwɔ i ǝǝ lǝ ya ɓui tha ɓǝ. U al zuu ya Yahudawa i nung zuu gi i nunglǝi ya daagi, yangbǝ dang ya kabgwoi kwɔ rab kwɔ i ǝǝlǝ yayuu kun, dang tha i tthǝulǝ, nunglǝi kwɔ u wullǝ bǝ ǝǝ tthǝla.

Bǝgǝ Yui, yang, Fuh gwab kwoilǝ nung longwam ǝndǝi wulǝ tthǝu. Fuh wulǝ bǝ ǝǝ a tǝmmi tthǝ zii Yuiu lo kab gangǝ i langkwoi nungkwɔ u kwoilǝ nung ǝndǝi u wulǝ tthǝu, i longwam ǝndǝi i wayi.

Langkwoi nungkwɔ Ən vullǝ ɓǝtthǝ ǝndǝi kwɔ dang Roma kwɔ Fuh dǝna yidɗi langkwoi lubǝi yangbǝ ɓa ǝlǝ yayuu gu a langǝ i:

Kaso Fuh Daa ɓi langkwoi Dangbang Yeso Kristi dǝɓǝ nung a langǝ i i tǝmmi.

Kaso Fuh Daa ɓi langkwoi Dangbang Yeso Kristi dǝɓǝ nung a langǝ i i bǝ ǝǝ a langǝ i.

Kaso Fuh Daa ɓi langkwoi i Dangbang Yeso Kristi dǝɓǝ nung a langǝ i bǝ ǝǝ a langǝ i.

A paz que excede o entendimento

A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.

Bǝ a nhǝm ba nung akun zii thǝ, kwoi dang bǝ pinwa mǝ ǝndǝi a yam Fuh lo nung kwɔ dǝmma yiɗi ɓǝ, vii ǝndǝi a yammu i bǝ to sakko. Langkwoi tǝmmi Fuh, kwɔ pǝll bǝ ibǝ nung gi thayuu kwɔ, a kang lonyimǝ i dang wa mǝ matthǝ dang tha i Kristi Yeso.

Nungkwɔ ɓa na nam langkwoi ɓa muo nam kwɔ ɓa to lǝ nungto, tthǝ bam i nung tom ǝndǝi. Langkwoi Fuh kwɔ dǝna dǝ ɓi tǝmmi a ǝǝ i ɓǝlǝ.

Nungkwɔ ɓa na nam langkwoi ɓa muo nam kwɔ ɓa to lǝ nungto, tthǝ bam i nung tom ǝndǝi. Langkwoi Fuh kwɔ dǝna dǝ ɓi tǝmmi a ǝǝ i ɓǝlǝ.

Tǝmmi kwɔ Kristi dǝɓǝ kwɔ yangbǝ oɓǝlǝ si lo nunglǝi kwɔ ɓa lǝiɓǝ; bakwɔ ǝnba tǝmmi ɓǝkwɔ Fuh lubǝi ɓǝ kǝblǝtha dang tthǝ kun. Langkwoi ɓa ǝǝlǝ ya khabǝi.

Tǝmmi kwɔ Kristi dǝɓǝ kwɔ yangbǝ oɓǝlǝ si lo nunglǝi kwɔ ɓa lǝiɓǝ; bakwɔ ǝnba tǝmmi ɓǝkwɔ Fuh lubǝi ɓǝ kǝblǝtha dang tthǝ kun. Langkwoi ɓa ǝǝlǝ ya khabǝi.

Promotores da paz

Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.

Fuh khana lo yakwɔ dǝna to nung to kwɔ a wulǝ bǝ ǝǝ a langǝ i ɓǝ;

Fuh a lubǝi lǝ yathang gu!

Fuh khana lo yakwɔ dǝna to nung to kwɔ a wulǝ bǝ ǝǝ a langǝ i ɓǝ;

Fuh a lubǝi lǝ yathang gu!

Ɓato nungkwɔ ǝndǝi ɓa to yangbǝ ɓa ǝǝ latthǝ i yayuu ǝndǝi.

Nungkwɔ yang, ɓi dǝ nungɓi tthǝ nungkwɔ a wulǝ bǝ ǝǝ tǝmmi langkwoi kwɔ a wulǝ bǝ dǝ tthǝ nyimmi lǝ tha.

Bakwɔ bǝ lo yigwoi gi Fuh ǝn ba bǝ tang nungtang i bǝ nwamung lǝu, kwoi ǝn ba ya to nung a langǝ i, i ya ǝǝ i tǝmmi, i tthǝlla, kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝna dǝɓǝ.

Ɓa na bǝ ǝǝ bǝ lǝ tthǝla i yayuu ǝndǝi, langkwoi ɓa ǝǝ bǝ ǝǝ la langǝ i, bakwɔ yuu yangǝu a ɓyǝa Dangbang gǝu nǝ nungkwɔ yangǝu ɓǝ.

Ɓa na bǝ ǝǝ bǝ lǝ tthǝla i yayuu ǝndǝi, langkwoi ɓa ǝǝ bǝ ǝǝ la langǝ i, bakwɔ yuu yangǝu a ɓyǝa Dangbang gǝu nǝ nungkwɔ yangǝu ɓǝ.

Manungkwɔ ba gi Fuh gei angǝ,

Nǝ dǝɓa yiɗi bǝ lǝ tthǝla nwongǝi

langkwoi dǝɓa yiɗi bǝ lǝ tthǝla,

ɓa yitthǝ bǝ kǝbpǝllǝ.

A yitthǝ bǝ to mullub ɓa to nung a langǝ i;

a ɗuong nungmǝ bǝ ǝǝ latthǝ i dang wa mǝ ǝndǝi.

A yitthǝ bǝ to mullub ɓa to nung a langǝ i;

a ɗuong nungmǝ bǝ ǝǝ latthǝ i dang wa mǝ ǝndǝi.

O fruto da paz

A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.

Kwɔ yayuu kwɔ vii ǝndǝi dǝna yiɗi bǝ ǝǝ la langǝ i a ɓyǝa bǝ ǝǝ latthǝ i kai lǝ nungkwɔ i bie ɓǝ.

Kwɔ yayuu kwɔ vii ǝndǝi dǝna yiɗi bǝ ǝǝ la langǝ i a ɓyǝa bǝ ǝǝ latthǝ i kai lǝ nungkwɔ i bie ɓǝ.

Kwoi yiggǝi kwɔ wuo wayi kwɔ la nwasiu ǝn a langǝ i; bǝ ǝǝ a langǝ i langkwoi, tǝm tthǝ, langkwoi dǝna to ǝnthǝ; dǝna ɓyǝa nungzuii ɗing langkwoi dǝna wɔlǝ nungɓǝri nung to a langǝ i; yangǝu dang yiɗi yakun a la yakun i pǝllǝu.

Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ,

Kwɔ nǝ i ɗablua ɓi, dǝɓi ɓyǝa lona lǝ ǝn nungkwɔ a ɓanglǝ dang wa ɓiɓǝ, ǝn bǝ lǝ tthǝla lǝu. Natthǝ, langkwoi natthǝ yang, yakwɔ i ɓuoi i bǝ ɗablua bǝikwɔ a tǝi nungbusɔni tthǝla nwongǝi a langǝ i.

Paz interior e descanso

Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.

Yeso ǝrr dǝi nǝbo thanyi lo Wa angǝ a bǝ tǝnglǝ mungɓǝ, Kǝr! A dǝi! Wa ɓǝ ǝrr dǝi.

Yeso geiu angǝ,Yuim ayisi, ba a langǝ i mǝ da tthǝlaa. A tǝ dang tthǝla langkwoi a i dang zuii mǝng.

Dǝi maɗing; kwoi nǝ dǝi ɓanglǝng, yang i to nǝnǝ i koilǝ laliu i wuolǝ langkwoi?

Ɓa ǝǝlǝ dǝi ǝnthǝ ɓuaɓǝ lǝ, ɓa ǝǝ latthǝ i tha.

Anunciadores da paz

Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.

Langkwoi i to nǝnǝ nǝ i gei baɓǝ tthǝ nǝ i tum ya nwatummi suai lǝu ɓa? Manungkwɔ nungvullǝ geiɓǝ angǝ,Ma nǝnǝ ni lǝba ya nwatummi kwɔ wulǝ ba a langǝ i ɓǝ!

Ghaali gi Fuh wayi,

langkwoi i pangsua tǝm lonyi yayuu kwɔ dǝu ɓyǝa nungzuii gi ɓǝ.

Fuh khana lo yigwoi kwɔ wuo dang ɗuǝn Dangbang ɓǝ!

Bǝ ǝǝ a langǝ i i ghaali ya wayi!

i aũ bo ɓǝ ɓa dǝi lo bǝ gei nwaba a Langǝ i i bǝ ǝǝ tthǝla.

O Deus da paz

Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.

Kaso Fuh ya wɔ lǝ tǝmmi, ǝǝ iɓǝ ǝndǝi. Dǝitthǝ manungɓǝ.

Kaso Dangbang i nkolǝ, kwɔlǝ yuu wulǝ nyitǝmmi, dǝɓǝ nyitǝmmi lona ǝndǝi i bǝi ǝndǝi. Dangbang ǝǝ iɓǝ ǝndǝi.

Lakwɔ Fuh ya nung a langǝ i kwɔ ǝrr lǝ Dangbang Yeso ɓi bǝ ɓuiɓua, yuu akwɔ lǝ gong ya gagci ɓangam tthǝ bǝ dǝ zii gu, kwɔ lam lǝ nwa bǝ dǝ ganglang a ɗing.

bakwɔ Fuh yiɗi ɓi yǝbtha nǝkwam lǝu kwoi dǝu yiɗi ɓi ǝǝ dang bǝ kǝptha lo i tthǝla.

Manungkwɔ kǝm pinwa yayuu gi Fuh ɓǝ,

Paz, santidade e unidade

A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.

Ɓa ɗuong nung ɓǝ ɓa kang bǝ kǝb tha lo kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝ lǝ ba bǝ ǝǝ a langǝ i kwɔ tthǝb ɓǝ tthǝ tha ɓǝ.

Ɓa ɗuong nung ɓǝ ɓa kang bǝ kǝb tha lo kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝ lǝ ba bǝ ǝǝ a langǝ i kwɔ tthǝb ɓǝ tthǝ tha ɓǝ.

Ɓa yitthǝ bǝ to kiggǝ munthang, yang ɓa to nung a langǝ i, bǝ dǝ ba a langǝ i, bǝ yiɗi bǝi, i bǝ ǝǝ latthǝ, lotha i yakwɔ i dang wa a langǝ i Dangbang lubǝi wuo nwongǝi ɓǝ.

Ɓa gwabtha langkwoi ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ viikwɔ ǝndǝi nǝ yuu akun ɓuobnwa lo yuu akun ɓǝ. Ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ manungkwɔ Dangbang al aɓǝ lǝtǝ ɓǝ.

Lǝ ba a bǝ yakwɔ dǝna muo nunglǝi kwɔ, kaso bǝ ǝǝ a langǝ i langkwoi bǝ ɓyǝa nungzuii Fuh ǝǝ i ilǝ- i ilǝ ǝndǝi langkwoi i ya israila ǝndǝi!

Kaso nungzuii, bǝ ǝǝ a langǝ i, i bǝ yiɗi bǝi ǝn aɓǝ kpaatthǝ.

Paz e fé

O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.

Kaso Fuh, kwɔ bǝ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, dǝ ɓǝ tthǝla i bǝ ǝǝ a langǝ i tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.

Nyi yiɓǝi ya nung a ɓko ǝn bǝ ɓui ɓua; kwoi nyi yuu akwɔ Ɓyang dǝna olǝ si ǝn nwongǝi i tthǝla.

Nyi yiɓǝi ya nung a ɓko ǝn bǝ ɓui ɓua; kwoi nyi yuu akwɔ Ɓyang dǝna olǝ si ǝn nwongǝi i tthǝla.

dǝnni yitthǝ bǝ drǝnung i bǝ ɓanglǝ nung bǝi kwɔ i tǝ ǝndǝi.

I ibǝ nunglǝi bǝ ǝǝ a langǝ i lǝu,

langkwoi bǝ dǝ angǝ a lǝ Fuh yangǝu dang wai lǝu.

Yeso gei lǝ yisi ɓǝ angǝ, Bǝ dǝba a langǝ i mǝ nwonghang; a tǝ dang tthǝla.

Nǝ ɓatǝ dang woi, ɓa osi ɓa gei ɓangǝ, ǝndǝ gwoi kwɔ

Nǝ u ɓuanu, u tog yakun a osi a tǝsua yigwoi a kullo kwɔ yirrǝ lona wulǝu tǝi mab ganglangǝ i.

Nǝ gwoi ɓa ǝn a langǝ i, yang salama ɓa ee lolǝ, Nǝ yangǝu, yang salama ɓǝ kwoi wuo tthǝɓǝ.

Bǝɓa nhǝm ɓangǝ ǝn wuo lǝ bǝ ǝǝ a langǝ i longwam thǝ. Nilǝu, ǝn wuolǝ bǝ ǝǝ a langǝ i lǝu, ǝn wuo lǝ ǝnɓui.

Yang lakwɔ, ya ǝnthǝm, ɓi- gabtha! Ɓa ɗu bǝ to nung a langǝ i; ɓa dǝ kiggǝ ɓǝ babǝ yam bǝim; ɓa ǝǝ dang bǝ lǝ tthǝla. Yang Fuh ya yiɗi bǝi i bǝ dǝ tthǝla a ǝǝ iɓǝ.

lǝ bǝ gabǝi lo yakwɔ ǝǝ dang bǝthǝl

langkwoi dang killǝng ɓua,

yangbǝ u oɓi lǝ si nunglǝi a langǝ i

Kwoi nǝ yuu kwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝ Fuh lǝu kwɔ pa, ɓa yiu tǝ. Yiɓǝi ko yisi kwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝ Fuh kwɔ u ǝn thǝb dang nung manungkwɔ ni lǝu. Fuh lubǝiɓi ɓi ǝǝ latthǝ.

Prǝ akun fukgwam, a thǝnni. I dǝ ttha lǝ ya kogǝu u lǝi bǝ ǝǝ a langǝ i longwam, Yangbǝ yayuu thǝb tha. I du gong khafǝi.

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-19_11-20-24-