Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
Bǝ ǝǝ latthǝ ǝn nungkwɔ ǝn yiɓǝ tthǝ ɓǝ; bǝ ǝǝ latthǝm nungkwɔ ǝn dǝɓǝ. Dǝm dǝ manung akwɔ ya longwam kwɔ dǝna dǝɓǝ lǝu. Bǝ kiggǝ ɓǝ ǝrthǝ; langkwoi bǝɓa sur vulli thǝ.
Bǝ ǝǝ latthǝ ǝn nungkwɔ ǝn yiɓǝ tthǝ ɓǝ; bǝ ǝǝ latthǝm nungkwɔ ǝn dǝɓǝ. Dǝm dǝ manung akwɔ ya longwam kwɔ dǝna dǝɓǝ lǝu. Bǝ kiggǝ ɓǝ ǝrthǝ; langkwoi bǝɓa sur vulli thǝ.
Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm lǝ ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi bǝ nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.
Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm lǝ ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi bǝ nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.
Kwɔ yirrǝ dǝnni gei ba lǝ ba nungkwɔ, Dangbang i nko lǝ dǝi dang ǝi lǝ u gei angǝ, ǝndǝ.
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
Lakwɔ i dǝɓi matthǝ i Fuh babǝ dǝnyitthǝ, ɓitthǝ i bǝ ǝǝ i tthǝla i Fuh tthǝ Dangbang Yeso Kristi.
Kristi i nkolǝ wuɓi lǝ tthǝla tthǝ u kǝb ya Yahudawa i yakwɔ ǝn ya Yahudawa lǝu kwɔ lǝ tha. I tthǝu lǝ u dǝr nung mai kwɔ gab ganglang kwɔ i ǝǝ lǝ ya ɓui tha ɓǝ. U al zuu ya Yahudawa i nung zuu gi i nunglǝi ya daagi, yangbǝ dang ya kabgwoi kwɔ rab kwɔ i ǝǝlǝ yayuu kun, dang tha i tthǝulǝ, nunglǝi kwɔ u wullǝ bǝ ǝǝ tthǝla.
Bǝgǝ Yui, yang, Fuh gwab kwoilǝ nung longwam ǝndǝi wulǝ tthǝu. Fuh wulǝ bǝ ǝǝ a tǝmmi tthǝ zii Yuiu lo kab gangǝ i langkwoi nungkwɔ u kwoilǝ nung ǝndǝi u wulǝ tthǝu, i longwam ǝndǝi i wayi.
Langkwoi nungkwɔ Ən vullǝ ɓǝtthǝ ǝndǝi kwɔ dang Roma kwɔ Fuh dǝna yidɗi langkwoi lubǝi yangbǝ ɓa ǝlǝ yayuu gu a langǝ i:
Kaso Fuh Daa ɓi langkwoi Dangbang Yeso Kristi dǝɓǝ nung a langǝ i i tǝmmi.
Kaso Fuh Daa ɓi langkwoi Dangbang Yeso Kristi dǝɓǝ nung a langǝ i i bǝ ǝǝ a langǝ i.
Kaso Fuh Daa ɓi langkwoi i Dangbang Yeso Kristi dǝɓǝ nung a langǝ i bǝ ǝǝ a langǝ i.
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Bǝ a nhǝm ba nung akun zii thǝ, kwoi dang bǝ pinwa mǝ ǝndǝi a yam Fuh lo nung kwɔ dǝmma yiɗi ɓǝ, vii ǝndǝi a yammu i bǝ to sakko. Langkwoi tǝmmi Fuh, kwɔ pǝll bǝ ibǝ nung gi thayuu kwɔ, a kang lonyimǝ i dang wa mǝ matthǝ dang tha i Kristi Yeso.
Nungkwɔ ɓa na nam langkwoi ɓa muo nam kwɔ ɓa to lǝ nungto, tthǝ bam i nung tom ǝndǝi. Langkwoi Fuh kwɔ dǝna dǝ ɓi tǝmmi a ǝǝ i ɓǝlǝ.
Nungkwɔ ɓa na nam langkwoi ɓa muo nam kwɔ ɓa to lǝ nungto, tthǝ bam i nung tom ǝndǝi. Langkwoi Fuh kwɔ dǝna dǝ ɓi tǝmmi a ǝǝ i ɓǝlǝ.
Tǝmmi kwɔ Kristi dǝɓǝ kwɔ yangbǝ oɓǝlǝ si lo nunglǝi kwɔ ɓa lǝiɓǝ; bakwɔ ǝnba tǝmmi ɓǝkwɔ Fuh lubǝi ɓǝ kǝblǝtha dang tthǝ kun. Langkwoi ɓa ǝǝlǝ ya khabǝi.
Tǝmmi kwɔ Kristi dǝɓǝ kwɔ yangbǝ oɓǝlǝ si lo nunglǝi kwɔ ɓa lǝiɓǝ; bakwɔ ǝnba tǝmmi ɓǝkwɔ Fuh lubǝi ɓǝ kǝblǝtha dang tthǝ kun. Langkwoi ɓa ǝǝlǝ ya khabǝi.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
Fuh khana lo yakwɔ dǝna to nung to kwɔ a wulǝ bǝ ǝǝ a langǝ i ɓǝ;
Fuh a lubǝi lǝ yathang gu!
Fuh khana lo yakwɔ dǝna to nung to kwɔ a wulǝ bǝ ǝǝ a langǝ i ɓǝ;
Fuh a lubǝi lǝ yathang gu!
Ɓato nungkwɔ ǝndǝi ɓa to yangbǝ ɓa ǝǝ latthǝ i yayuu ǝndǝi.
Nungkwɔ yang, ɓi dǝ nungɓi tthǝ nungkwɔ a wulǝ bǝ ǝǝ tǝmmi langkwoi kwɔ a wulǝ bǝ dǝ tthǝ nyimmi lǝ tha.
Bakwɔ bǝ lo yigwoi gi Fuh ǝn ba bǝ tang nungtang i bǝ nwamung lǝu, kwoi ǝn ba ya to nung a langǝ i, i ya ǝǝ i tǝmmi, i tthǝlla, kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝna dǝɓǝ.
Ɓa na bǝ ǝǝ bǝ lǝ tthǝla i yayuu ǝndǝi, langkwoi ɓa ǝǝ bǝ ǝǝ la langǝ i, bakwɔ yuu yangǝu a ɓyǝa Dangbang gǝu nǝ nungkwɔ yangǝu ɓǝ.
Ɓa na bǝ ǝǝ bǝ lǝ tthǝla i yayuu ǝndǝi, langkwoi ɓa ǝǝ bǝ ǝǝ la langǝ i, bakwɔ yuu yangǝu a ɓyǝa Dangbang gǝu nǝ nungkwɔ yangǝu ɓǝ.
Manungkwɔ ba gi Fuh gei angǝ,
Nǝ dǝɓa yiɗi bǝ lǝ tthǝla nwongǝi
langkwoi dǝɓa yiɗi bǝ lǝ tthǝla,
ɓa yitthǝ bǝ kǝbpǝllǝ.
A yitthǝ bǝ to mullub ɓa to nung a langǝ i;
a ɗuong nungmǝ bǝ ǝǝ latthǝ i dang wa mǝ ǝndǝi.
A yitthǝ bǝ to mullub ɓa to nung a langǝ i;
a ɗuong nungmǝ bǝ ǝǝ latthǝ i dang wa mǝ ǝndǝi.
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
Kwɔ yayuu kwɔ vii ǝndǝi dǝna yiɗi bǝ ǝǝ la langǝ i a ɓyǝa bǝ ǝǝ latthǝ i kai lǝ nungkwɔ i bie ɓǝ.
Kwɔ yayuu kwɔ vii ǝndǝi dǝna yiɗi bǝ ǝǝ la langǝ i a ɓyǝa bǝ ǝǝ latthǝ i kai lǝ nungkwɔ i bie ɓǝ.
Kwoi yiggǝi kwɔ wuo wayi kwɔ la nwasiu ǝn a langǝ i; bǝ ǝǝ a langǝ i langkwoi, tǝm tthǝ, langkwoi dǝna to ǝnthǝ; dǝna ɓyǝa nungzuii ɗing langkwoi dǝna wɔlǝ nungɓǝri nung to a langǝ i; yangǝu dang yiɗi yakun a la yakun i pǝllǝu.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ,
Kwɔ nǝ i ɗablua ɓi, dǝɓi ɓyǝa lona lǝ ǝn nungkwɔ a ɓanglǝ dang wa ɓiɓǝ, ǝn bǝ lǝ tthǝla lǝu. Natthǝ, langkwoi natthǝ yang, yakwɔ i ɓuoi i bǝ ɗablua bǝikwɔ a tǝi nungbusɔni tthǝla nwongǝi a langǝ i.
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
Yeso ǝrr dǝi nǝbo thanyi lo Wa angǝ a bǝ tǝnglǝ mungɓǝ, Kǝr! A dǝi! Wa ɓǝ ǝrr dǝi.
Yeso geiu angǝ,Yuim ayisi, ba a langǝ i mǝ da tthǝlaa. A tǝ dang tthǝla langkwoi a i dang zuii mǝng.
Dǝi maɗing; kwoi nǝ dǝi ɓanglǝng, yang i to nǝnǝ i koilǝ laliu i wuolǝ langkwoi?
Ɓa ǝǝlǝ dǝi ǝnthǝ ɓuaɓǝ lǝ, ɓa ǝǝ latthǝ i tha.
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Langkwoi i to nǝnǝ nǝ i gei baɓǝ tthǝ nǝ i tum ya nwatummi suai lǝu ɓa? Manungkwɔ nungvullǝ geiɓǝ angǝ,Ma nǝnǝ ni lǝba ya nwatummi kwɔ wulǝ ba a langǝ i ɓǝ!
Ghaali gi Fuh wayi,
langkwoi i pangsua tǝm lonyi yayuu kwɔ dǝu ɓyǝa nungzuii gi ɓǝ.
Fuh khana lo yigwoi kwɔ wuo dang ɗuǝn Dangbang ɓǝ!
Bǝ ǝǝ a langǝ i i ghaali ya wayi!
i aũ bo ɓǝ ɓa dǝi lo bǝ gei nwaba a Langǝ i i bǝ ǝǝ tthǝla.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
Kaso Fuh ya wɔ lǝ tǝmmi, ǝǝ iɓǝ ǝndǝi. Dǝitthǝ manungɓǝ.
Kaso Dangbang i nkolǝ, kwɔlǝ yuu wulǝ nyitǝmmi, dǝɓǝ nyitǝmmi lona ǝndǝi i bǝi ǝndǝi. Dangbang ǝǝ iɓǝ ǝndǝi.
Lakwɔ Fuh ya nung a langǝ i kwɔ ǝrr lǝ Dangbang Yeso ɓi bǝ ɓuiɓua, yuu akwɔ lǝ gong ya gagci ɓangam tthǝ bǝ dǝ zii gu, kwɔ lam lǝ nwa bǝ dǝ ganglang a ɗing.
bakwɔ Fuh yiɗi ɓi yǝbtha nǝkwam lǝu kwoi dǝu yiɗi ɓi ǝǝ dang bǝ kǝptha lo i tthǝla.
Manungkwɔ kǝm pinwa yayuu gi Fuh ɓǝ,
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
Ɓa ɗuong nung ɓǝ ɓa kang bǝ kǝb tha lo kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝ lǝ ba bǝ ǝǝ a langǝ i kwɔ tthǝb ɓǝ tthǝ tha ɓǝ.
Ɓa ɗuong nung ɓǝ ɓa kang bǝ kǝb tha lo kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝ lǝ ba bǝ ǝǝ a langǝ i kwɔ tthǝb ɓǝ tthǝ tha ɓǝ.
Ɓa yitthǝ bǝ to kiggǝ munthang, yang ɓa to nung a langǝ i, bǝ dǝ ba a langǝ i, bǝ yiɗi bǝi, i bǝ ǝǝ latthǝ, lotha i yakwɔ i dang wa a langǝ i Dangbang lubǝi wuo nwongǝi ɓǝ.
Ɓa gwabtha langkwoi ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ viikwɔ ǝndǝi nǝ yuu akun ɓuobnwa lo yuu akun ɓǝ. Ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ manungkwɔ Dangbang al aɓǝ lǝtǝ ɓǝ.
Lǝ ba a bǝ yakwɔ dǝna muo nunglǝi kwɔ, kaso bǝ ǝǝ a langǝ i langkwoi bǝ ɓyǝa nungzuii Fuh ǝǝ i ilǝ- i ilǝ ǝndǝi langkwoi i ya israila ǝndǝi!
Kaso nungzuii, bǝ ǝǝ a langǝ i, i bǝ yiɗi bǝi ǝn aɓǝ kpaatthǝ.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
Kaso Fuh, kwɔ bǝ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, dǝ ɓǝ tthǝla i bǝ ǝǝ a langǝ i tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.
Nyi yiɓǝi ya nung a ɓko ǝn bǝ ɓui ɓua; kwoi nyi yuu akwɔ Ɓyang dǝna olǝ si ǝn nwongǝi i tthǝla.
Nyi yiɓǝi ya nung a ɓko ǝn bǝ ɓui ɓua; kwoi nyi yuu akwɔ Ɓyang dǝna olǝ si ǝn nwongǝi i tthǝla.
dǝnni yitthǝ bǝ drǝnung i bǝ ɓanglǝ nung bǝi kwɔ i tǝ ǝndǝi.
I ibǝ nunglǝi bǝ ǝǝ a langǝ i lǝu,
langkwoi bǝ dǝ angǝ a lǝ Fuh yangǝu dang wai lǝu.
Yeso gei lǝ yisi ɓǝ angǝ, Bǝ dǝba a langǝ i mǝ nwonghang; a tǝ dang tthǝla.
Nǝ ɓatǝ dang woi, ɓa osi ɓa gei ɓangǝ, ǝndǝ gwoi kwɔ
Nǝ u ɓuanu, u tog yakun a osi a tǝsua yigwoi a kullo kwɔ yirrǝ lona wulǝu tǝi mab ganglangǝ i.
Nǝ gwoi ɓa ǝn a langǝ i, yang salama ɓa ee lolǝ, Nǝ yangǝu, yang salama ɓǝ kwoi wuo tthǝɓǝ.
Bǝɓa nhǝm ɓangǝ ǝn wuo lǝ bǝ ǝǝ a langǝ i longwam thǝ. Nilǝu, ǝn wuolǝ bǝ ǝǝ a langǝ i lǝu, ǝn wuo lǝ ǝnɓui.
Yang lakwɔ, ya ǝnthǝm, ɓi- gabtha! Ɓa ɗu bǝ to nung a langǝ i; ɓa dǝ kiggǝ ɓǝ babǝ yam bǝim; ɓa ǝǝ dang bǝ lǝ tthǝla. Yang Fuh ya yiɗi bǝi i bǝ dǝ tthǝla a ǝǝ iɓǝ.
lǝ bǝ gabǝi lo yakwɔ ǝǝ dang bǝthǝl
langkwoi dang killǝng ɓua,
yangbǝ u oɓi lǝ si nunglǝi a langǝ i
Kwoi nǝ yuu kwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝ Fuh lǝu kwɔ pa, ɓa yiu tǝ. Yiɓǝi ko yisi kwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝ Fuh kwɔ u ǝn thǝb dang nung manungkwɔ ni lǝu. Fuh lubǝiɓi ɓi ǝǝ latthǝ.
Prǝ akun fukgwam, a thǝnni. I dǝ ttha lǝ ya kogǝu u lǝi bǝ ǝǝ a langǝ i longwam, Yangbǝ yayuu thǝb tha. I du gong khafǝi.