Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
Nle ŋgɛɛ nyiɛgee wu nyûme bɛ bɛŋ. Nnyâa nyiɛgee wù le waŋ bɛŋ le. Gɛ nnyaa nyiɛgee wunɛ bɛŋ le no bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le to bo nyaa gɛ. Keefɛ bɛŋ chînɛ muntele mwɛna fûuŋse bɛŋ gɛ kɛnɛ bɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ.
Nle ŋgɛɛ nyiɛgee wu nyûme bɛ bɛŋ. Nnyâa nyiɛgee wù le waŋ bɛŋ le. Gɛ nnyaa nyiɛgee wunɛ bɛŋ le no bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le to bo nyaa gɛ. Keefɛ bɛŋ chînɛ muntele mwɛna fûuŋse bɛŋ gɛ kɛnɛ bɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ.
Njɛme mwɛɛ munɛ bɛŋ le fi le lɛ bɛŋ le yi ye yaŋ le, bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂me nyiɛgee. Yi woŋ kfunɛ le, le bɛŋ kɛme baŋgɛ, geenɛ bɛŋ kâane shɛ́ŋ. Nle nso wa woŋ kfunɛ."
Njɛme mwɛɛ munɛ bɛŋ le fi le lɛ bɛŋ le yi ye yaŋ le, bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂me nyiɛgee. Yi woŋ kfunɛ le, le bɛŋ kɛme baŋgɛ, geenɛ bɛŋ kâane shɛ́ŋ. Nle nso wa woŋ kfunɛ."
Gɛh no bo gɛ̀ baaŋ bo jɛme noo, Jiso jagɛ wu bunɛ a bo antɛnɛɛ wu mo wu yɛsɛ bo le lɛ, "Kimbonɛ nyûme fɛ bɛŋ le."
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
Mɛɛse no Nyo le wu jo wa besabɛŋ lɛ besabɛŋ kɛme gɛ jialɛ gɛ, nje fitele fì besabɛŋ leese yi ye ye le, besabɛŋ mo be nyume yi nyiɛgee le besa bo nje fiɛɛ fì Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu ge.
Le wu wù Kletu kibɛɛ wù to bɛ nyiɛgee fɛ besabɛŋ le. Wu le wu ge wa Bajuu bɛ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ tu muh le wu mumwaa. Wu le wu kesɛ wa kimbe ki kiŋgaye kì le kimbanɛ kì gɛ̀ shee ki nyu a besabɛŋ ntɛnɛɛ. Wu le wu nya ye ye ki wu kwê ki wu chîijɛ nchi bɛ mwɛɛ mù nchi duu lɛ ba gêe ki ba nyû bamii ba Nyo. Wu ge noo wu lɛ wu tâashɛ muh wuchii yi ye le, bo tû wa muh wu mumwaa wù fwɛŋ yi kijusɛ ki bamii ba bafɛɛ le. No wu ge noo, wu mo wu to bɛ nyiɛgee.
Nyo mo wu ge fede yi Mwa ye le lɛ mwɛɛ munchii kɛnɛ nyume mù fɛkuu kɛnɛ mù fɛwe mu kaasɛ mu tu bɛ wu wù Nyo. Wu gɛ̀ ge nyume kimaaŋ bɛ kilɛmɛ ki Mwa ye ki wu tô bɛ nyiɛgee sege wu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ bɛŋ le bachii ba le fitele fì Nyo ba le Lum, ba wu le wu tɛɛŋ lɛ bo nyûme bamii ba le be.
Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Keefɛ bɛŋ bûge lo kune fiɛɛ fimi gɛ. Bɛŋ bûune lo fɛ fiɛɛ le fichii bɛŋ gɛ̂ɛde bvushi bvu Nyo le. Bɛŋ doo bɛŋ buune bɛŋ bîide mwɛɛ mù bɛŋ ŋgoone wu le, bɛŋ nyâa kiyone yi mù wu gee le. Nɛ bɛŋ gee noo, Nyo mo wu nya bɛŋ nyiɛgee we wu chîɛɛne muntele bɛ bvufee bwena no bɛŋ le bamii ba Kletu Jiso. Nyiɛgee wunɛ wù Nyo nyaa yage bvufee bvu muh wu wuŋ bvuchii ki wu kɛ̂ɛ.
Bɛŋ gêe mwɛɛ bɛŋ bîi gɛh nyu n’yɛyɛ wù ŋgɛ̀ nya bɛŋ le, kɛnɛ le mwɛɛ mù bɛŋ gɛ̀ yuge lo a mɛne, kɛnɛ le mù bɛŋ gɛ̀ yɛde lo. Bɛŋ doo bɛŋ gee noo, Nyo wù le Nyo wu nyiɛgee mo wu nyûme bena bo.
Bɛŋ gêe mwɛɛ bɛŋ bîi gɛh nyu n’yɛyɛ wù ŋgɛ̀ nya bɛŋ le, kɛnɛ le mwɛɛ mù bɛŋ gɛ̀ yuge lo a mɛne, kɛnɛ le mù bɛŋ gɛ̀ yɛde lo. Bɛŋ doo bɛŋ gee noo, Nyo wù le Nyo wu nyiɛgee mo wu nyûme bena bo.
Bɛŋ chînɛ nyiɛgee wù jade fɛ Kletu le wu nyûme a muntele mwɛna le, wu dûunyi bɛŋ je. Nyiɛgee wunɛ le wù Nyo gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ lɛ bɛŋ kɛ̂me no bɛŋ le ye yimimia. Bɛŋ nyâa tɛ kiyone Nyo le.
Bɛŋ chînɛ nyiɛgee wù jade fɛ Kletu le wu nyûme a muntele mwɛna le, wu dûunyi bɛŋ je. Nyiɛgee wunɛ le wù Nyo gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ lɛ bɛŋ kɛ̂me no bɛŋ le ye yimimia. Bɛŋ nyâa tɛ kiyone Nyo le.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba too bɛ nyiɛgee le nje Nyo lé wu tɛ̂ŋe bo lɛ booŋ be.
Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba too bɛ nyiɛgee le nje Nyo lé wu tɛ̂ŋe bo lɛ booŋ be.
Nɛ je le yu, no bɛŋ yɛde, bɛŋ mo bɛŋ mône ki bɛŋ chêe yi nyiɛgee le bɛ bamii bachii.
Besabɛŋ mo be bîi mwɛɛ mù too nyume bɛ nyiɛgee le, bɛ mù fii besabɛŋ ki be joone lo muh lɛ muh le.
Bɛŋ kêe lɛ gɛ bvunfoŋ bvu Nyo nyume fiɛɛ fì kune mwɛɛ munjile bɛ mwɛɛ mu mule gɛ. Le fiɛɛ fì kune ki muh kɛ̂me kinche kì chaaŋ bɛ kì nyiɛgee mo ki wu kɛ̂me kinlaŋye kì jade fɛ Kiyo ki Yuude le.
Bɛŋ mône chuule ki bɛŋ chêe yi nyiɛgee le bena bamii bachii, bɛŋ ka mone tɛ chuule ki bɛŋ chêe kinche kì yuude. Nɛ muh chee gɛ kinche kì yuude gɛ, tu gɛ taŋlo wu to wu yɛŋ Tada le gɛ.
Bɛŋ mône chuule ki bɛŋ chêe yi nyiɛgee le bena bamii bachii, bɛŋ ka mone tɛ chuule ki bɛŋ chêe kinche kì yuude. Nɛ muh chee gɛ kinche kì yuude gɛ, tu gɛ taŋlo wu to wu yɛŋ Tada le gɛ.
Le no ba le ba saŋ lɛ,
"Nɛ muh koŋe ki wu yûge njoŋ yi kinche ke le,
bɛ ki wu yɛ̂ŋ aju a joŋe le,
wu jîji lɛmɛ che le kune kimbefɛ,
jɛ́ yifiɛɛ bûde gɛ jwe we le gɛ.
Wu kɛme ki wu bâa jiŋ a mwɛɛ mù mbefe le,
wu gêe gɛh nyu mù njoŋe, wu kûŋe nyiɛgee wu bii wu le,
Wu kɛme ki wu bâa jiŋ a mwɛɛ mù mbefe le,
wu gêe gɛh nyu mù njoŋe, wu kûŋe nyiɛgee wu bii wu le,
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
Noo, bamii ba gɛɛde nyiɛgee, bo boone ŋgo yì le nyiɛgee, ŋgweji nyûme kinche ki chaaŋ.
Noo, bamii ba gɛɛde nyiɛgee, bo boone ŋgo yì le nyiɛgee, ŋgweji nyûme kinche ki chaaŋ.
Geenɛ, muh wù kɛme bvufee bvù jade fɛwe, to wu yuude lo, wu koŋe nyiɛgee wu ka nyume wɛɛ, wu nyaa tɛ bintuŋ muh mu le, wu yisɛ bɛ yii mo gee chì joŋe, wu duunyi gɛ yeye yeye gɛ, wu kɛme gɛ jɛ́ yifiɛɛ gɛ.
Geenɛ, mwɛɛ mù jade fɛ Kiyo ki Nyo le, le munɛ, kiŋkoŋɛ, kilaŋye, nyiɛgee, ŋkanɛ shɛ́ŋ, kiŋge kì joŋe, bvujoŋɛ, ki muh lɛme yi nchiɛɛŋ le,
Sege doo nyume kife ki ba tâane muh ki ba nâji wu, wu yuge nyu nlujɛ kife kɛɛ le, nyume gɛ njoŋ gɛ. Sege doo nyume ajiŋ a kife kiyu, fifiɛɛ to nyu bɛ nyiɛgee mo kinche kì chaaŋ fɛ wuwɛɛ muh wù ba le ba yɛyɛ wu a yinɛ je le.
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
Jiso kaŋsɛ, wu waŋ nfuŋ wuyu, wu jɛmɛ joo le lɛ, "Wo nyûme nshiiŋŋ." Nfuŋ wuyu mo wu lu, manjuu chii nɛ nshiiŋŋ.
Jiso jɛmɛ wu le lɛ, "Mwa yaŋ, fitele fiuŋ fì wo lese yi ye yaŋ le le fi ge wa wo tɛmɛ. Wo gɛ̂ɛne la chuule kinchɛŋ kuŋ ka lo nɛ."
Ŋka le fiɛɛ fì joŋe, geenɛ sege yi chii, wo ge nɛɛ fɛ yi ka yi kaasɛ yi jɛŋɛ? Bɛŋ nyûme njɛ ŋka yì jɛŋɛ, muh bɛ muh nyûme yi nyiɛgee le."
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Taŋlo bamii ge nɛɛ ki bo gɛɛŋ bo feeji njɛ ba tuŋ bo sɛŋ? Fi le ba saŋ lɛ,
"Bikaa bi bamii ba too bɛ saaka wù joŋe, to bi joŋe baaŋ."
"Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le fɛwe le,
kimbonɛ nyume fɛkuu fɛnɛ fɛ bamii ba Nyo yuge njoŋ bɛ bo le."
Bo tu bo wuule bo duu lɛ, "Nyo le wu noŋ kimbonɛ yi Nfoŋ wù too a jee chi Tada le. Nyiɛgee le fɛwe, bvukugɛ nyu bvu Nyo wù fɛwe le."
Bɛŋ nyûme bɛŋ seesɛ wa ki bɛŋ fêeji saaka wù joŋe wù too bɛ nyiɛgee fɛ bamii le, finɛ nyume njɛ jé yi jɛŋ yì bɛŋ leese yi bikaa le.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
Nyo wù le Nyo wu nyiɛgee nyûme bena bo bachii. Fi nyûme noo.
Tada wù le wu nyiɛgee nyâa bɛŋ bɛ nyiɛgee segechii a jé le yichii. Tada nyûme bena bo bachii.
Nyo wù le Nyo wu kimbonɛ le wu wù gɛ̀ kaasɛ wu bvusɛ Jiso wù Tada wese besabɛŋ wù le Nchiɛnɛ Shóŋ wù baaŋ yi kwe le. Wu gɛ̀ bvuse fede yi bvuŋga bvu kilɛmɛ ki maŋkaŋ mà kage gɛ le.
nje gɛ Nyo nyu Nyo wù kɛŋse gɛ, Nyo le Nyo wu nyiɛgee.
No fi le a bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ ba le ba Nyo le bachii,
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
Bɛŋ mône chuule ki bɛŋ nyû gɛh yi kintaashɛ kì Kiyo ki Yuude le ki to bɛ ki fɛ bɛŋ le, no bɛŋ chee yi nyiɛgee wù taashi bamii le.
Bɛŋ mône chuule ki bɛŋ nyû gɛh yi kintaashɛ kì Kiyo ki Yuude le ki to bɛ ki fɛ bɛŋ le, no bɛŋ chee yi nyiɛgee wù taashi bamii le.
Noo, wo lêgɛ lo fiuŋ mwɛɛ mù fɛde ye yufe kiŋghaŋ. Wo mône fiuŋ ki wo chêe kinche nyume kì chaaŋ bɛ ki wo kɛ̂me mbɛmɛ mo kiŋkoŋɛ bɛ kinche kì nyiɛgee. Wo gêe noo gɛh no bamii ba tɛŋe tɛ jee chi Tada bɛ muntele muboo mu yuude gee.
Bɛŋ jôde muh lɛ muh no wu le, nɛ muh ge la fì shɛ́ŋ toonyɛ muh, wu lɛ̂ɛshɛ lo. No Tada le wu lɛɛshɛ wa biɛna bimbefɛ, bɛŋ tɛ lɛ̂ɛshi bi bamii bamu.
Kimbonɛ ki Nyo bɛ yii ye tô fɛ bamii bachii ba bii je yinɛ le, bò le wa bamii ba Ishwala ba Nyo.
Kiŋkooyi ki Nyo bɛ nyiɛgee mo kiŋkoŋɛ ke nyûme fɛ bɛŋ le ki gɛɛne lo fwe fwe.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
Nlɛge lɛ Nyo wu besabɛŋ jiiŋe fwe yi wu le, wu yisɛ muntele mwɛna bɛ njoŋ wuchii mo nyiɛgee no bɛŋ le bɛŋ leesɛ wa fitele yi ye ye le, wu lɛ a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le, bɛŋ jiiŋe gɛh nyu fwe segechii yi fiɛɛ fì bɛŋ kee lɛ bɛŋ lé bɛŋ kɛ̂mɛ le.
Nɛ muh gɛle bvufee bwe nyume yi nyaŋ yi ye le, tu wu lé wu kwê. Geenɛ muh gɛle bvufee bwe nyume yi Kiyo ki Nyo le, tu wu lé wu kɛ̂me kinche bɛ nyiɛgee.
Nɛ muh gɛle bvufee bwe nyume yi nyaŋ yi ye le, tu wu lé wu kwê. Geenɛ muh gɛle bvufee bwe nyume yi Kiyo ki Nyo le, tu wu lé wu kɛ̂me kinche bɛ nyiɛgee.
Bo to bo chɛŋe bɛ mwɛɛ,
bo too bɛ ŋgɛ manjuu le manchii ma bo gɛɛne mo le.
Gɛ bo kee lo fiɛɛ kune kinche kì nyiɛgee gɛ.
Gɛ bo kɛme nfaaŋ wù wu Nyo fɛ muntele muboo le gɛ."
Jiso mo wu mɛsɛ wu jɛmɛ kwɛse wɛɛ le lɛ, "Wo gɛ̂ɛne fiuŋ chuule fitele fì wo lese ye yaŋ le le fi ge fia wo bonɛ."
Bɛŋ doo bɛŋ gɛɛne bɛŋ lee yeh yì bɛŋ lé bɛŋ lêe yu, bɛŋ ya bɛŋ jɛmɛ yeh yɛɛ le lɛ, ‘Kimbonɛ nyûme yeh kfunɛ.’
Wu nɛ le wu kwajɛ wu yɛŋ lɛ fi lé fi gê fi ghâ wu, wu mo wu tuŋ bamii be bamu bo gɛɛŋ bo yɛŋ nfoŋ wumu wɛɛ le wu baaŋ je yì ndefe le bo lɛgɛ wu lɛ nyiɛgee nyu a bo ntɛnɛɛ.
Yeh yiyu nɛ le yi kojɛ, kimbonɛ kena to yu yeh. Nɛ yeh yiyu baaŋ kojɛ gɛ, kimbonɛ kena kaasɛ ki tu a bɛŋ le.
Keefɛ bɛŋ kwâji lɛ nto nyu bɛ nyiɛgee yi nshɛŋ le fɛnɛ gɛ. Gɛ nyu fiɛɛ fì nto nje fi gɛ. Nto nyu bɛ jɛŋ.
Ki mɛ mɛsɛ booŋ ba bwɛɛŋ, n’yɛɛse bɛŋ le lɛ ba shɛɛ wa. Bɛŋ sêesɛ bikwɛɛ biɛna, bɛŋ yû ntefɛ yaŋ, bɛŋ nyûme jwe wu mumwaa, bɛŋ chêe yi nyiɛgee le, noo Nyo wu kiŋkoŋɛ bɛ nyiɛgee mo wu nyû bena bo.
Wu lé wu nyâ n’yuu bamii ba le yi kijibɛ le mo bamii ba le jwe wu kwe le, wu mo wu gɛɛ besabɛŋ je yì kimbonɛ le."
Nɛ muh wù le gɛ muh wu mbɛmɛ gɛ ja wu tu wu goone ki wu gâsɛ, ba chinɛ. Nɛ fi kooshi noo fɛ jwɛŋsɛ kɛnɛ kwɛse wù le muh wu mbɛmɛ wu kwâji lɛ wu kɛme gɛh ki wu nyû bɛ wu gɛ. Nyo gɛ̀ tɛŋe besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe nyume yi nyiɛgee le.
Nyambala yimi bu yi yɛɛde nɛ ghɛɛmm, ba mo ba nya nyo yi jɛŋ yimi yì baaŋ muh wù gɛ̀ bɛnɛ yu le, ba nya wu bɛ bvuŋga ki wu chîaasɛ nyiɛgee yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le kichii wu lɛ bamii yûuyi bamu.