Pecado
O pecado é a realidade que separa a humanidade de Deus. Mas a Bíblia também revela a solução: o sangue de Cristo que nos purifica e a graça que nos liberta de toda condenação.
A universalidade do pecado
Todos pecaram e carecem da glória de Deus. Não há justo, nem sequer um. O pecado entrou no mundo por um homem, mas a graça veio por Jesus.
Ne̱t-ne̱ kowan no̱ng u̱t-ba’as, tu̱msu̱ e̱ no̱mo̱g m-ra u̱ sek-mu̱ u-Ru̱ ne̱.
Ne̱t-ne̱ kowan no̱ng u̱t-ba’as, tu̱msu̱ e̱ no̱mo̱g m-ra u̱ sek-mu̱ u-Ru̱ ne̱. Tu̱msu̱ Ru̱-u̱ no̱ng se̱ge̱-u̱r wa remu̱ nya-u̱ wa no̱mu̱ in jab gan. Wa no̱mo̱g iya remu̱ Kiristi Ye̱so̱ wu̱ rure̱ in du̱gu̱ swadu̱ u̱r-ko̱b du̱ u̱t-ba’as.
Remu̱ iya, waku̱n zaar wu̱ de̱ u̱t-shu̱’u̱t wa za u̱t-ba’as remu̱ do̱rru̱ no̱m-u̱ bo̱r-tu̱ zu̱ na no̱m da. No̱m-u̱ bo̱r-tu̱ nome̱ o̱ ko̱su̱ ne̱t u̱ka ba’as-u̱t wa o̱tte̱.
To̱p-u̱ u̱t-ba’as mar-mo̱, se̱di nya-u u-Ru̱ fat-du̱ za u̱r-ma du̱ u̱-me̱ Ye̱so̱ Kiristi Wa-ko-uyan in.
Liberdade da condenação
Não há condenação para os que estão em Cristo Jesus. Ele nos libertou da lei do pecado e da morte para vivermos em novidade de vida.
Remu̱ iya u̱ da-o̱, kwu̱p-du̱ u̱s-rem su̱ m-mar zamu̱n da, u̱du̱ i o̱ u̱-me̱ Kiristi Ye̱so̱. Remu̱ bo̱r-tu̱ u-yar, tu̱ mu̱u̱tu̱n in u̱r-fat u̱ same̱-du̱ u̱t-hi u̱ Kiristi Ye̱so̱ ne̱, to̱ ruute̱ me̱ du̱gu̱-du̱ bo̱r-tu̱ u̱t-baas, u̱ m-mar ne̱.
Remu̱ iya, a no̱ yage̱ u̱ ba’as-tu̱ no̱m u̱r-faru̱k u̱-me̱ war-u̱t no̱ tu̱ de̱ m-mar da, taas no̱ do̱r zwarru̱ no̱m-u̱ war-u̱t no̱ o̱ u̱t-sa da. A no̱ yase̱ o̱g-tu̱ war-u no̱ to̱ to̱ shu̱’u̱t cwu̱-tu̱ no̱m-du̱ u̱t-ba’as da. Se̱di no̱ yase̱ hi-u̱r no̱ u̱du̱ u-Ru̱, remu̱ zu̱ no̱ o̱gu̱ maru̱g se̱di u̱ da-o̱ no̱ o̱tte̱ fat-u̱r po-de̱. Remu̱ iya yaase̱ war-u no̱ u̱ shu̱’u̱t u̱ka cwu̱-tu̱ m-ank u̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ remu̱ fu̱’u̱bse̱-tu̱ u-Ru̱. A no̱ yage̱ u̱ ba’as-tu̱ no̱m u̱r-faru̱k u̱-me̱ no̱ da, remu̱ zu̱ bo̱r-tu̱ zatte̱ u̱r-be̱b u̱-me̱ no̱ da. Se̱di, no̱mo̱n u̱r-yu̱ u̱-me̱ shin-mu̱ nya-u̱ u-Ru̱.
Ba shu̱’u̱te̱ u̱zu̱ nya-u u-Ru̱ u̱ku̱rte̱ in du̱gu̱ u̱t-bo̱r, ¿u̱t-shu̱’u̱t u̱zu̱ na re̱ shu̱ u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba’as ne̱? O’o! Ko̱ ca! ¿No̱ nak u̱zu̱ a no̱ yaase̱ hi-u̱r no̱ u̱du̱ waku̱n u̱ka to̱k-ne̱ nomte̱ m-to̱k, no̱ shu̱’u̱te̱ to̱k-u̱ wa, remu̱ zu̱ no̱ o̱ do̱rru̱ wa da? No̱ keru̱ shu̱’u̱tu̱ to̱k-ne̱ u̱t-ba’as tu̱ hu̱u̱tu̱ ne̱t-ne̱ u̱du̱ m-mar, ko̱ no̱ keru̱ do̱rru̱ Rem-su̱ u-Ru̱ su̱ de̱ wadu̱ ne̱t u̱ yu̱-du̱ jab-u̱ so̱-o̱. Se̱di u̱t-vam u̱du̱ u-Ru̱, remu̱ u̱r-taku̱n no̱ o̱o̱g m-to̱k u̱-me̱ u̱t-ba’as, se̱di u̱ da-o̱ no̱ kabu̱g ko̱se̱-tu̱ it no̱mu̱ no̱ jab gan. Ru̱-u̱ ruute̱ no̱ du̱gu̱ to̱k-mu̱ u̱t-ba’as, no̱ shu̱’u̱te̱ to̱k-ne̱ u̱ no̱m-du̱ yu̱-du̱ jab-u̱s so̱-se̱.
Ba shu̱’u̱te̱ u̱zu̱ nya-u u-Ru̱ u̱ku̱rte̱ in du̱gu̱ u̱t-bo̱r, ¿u̱t-shu̱’u̱t u̱zu̱ na re̱ shu̱ u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba’as ne̱? O’o! Ko̱ ca!
In nak u̱zu̱ bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa, du̱gu̱ Yar-u u-Ru̱ o̱ rwu̱ne̱. Se̱di me̱ ne̱t-wa, tu̱msu̱ to̱k u̱-me̱ u̱t-ba’as. U̱m nak no̱m-u̱ u̱m de̱ u̱t-no̱m da. Remu̱ zu̱ no̱m-u̱ u̱m u̱t-sa u̱t-no̱m, u̱m nom-u̱t o̱ da, no̱m-u̱ u̱m gu̱gme̱ o̱ u̱m o̱ u̱t-no̱m. Abite̱ no̱m-u̱ u̱m o̱ u̱t-no̱m, o̱ u̱m u̱t-sa u̱t-no̱m da, u̱m kabu̱g u̱zu̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ to̱ o̱ ho̱n-ho̱n. Me̱ wa u̱ hi-u̱r ri u̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ da, se̱di ba’as-tu̱ o̱ me̱n-tu̱ jab-u̱ ri.
Confissão e perdão
Se confessarmos os nossos pecados, Deus é fiel e justo para nos perdoar e purificar de toda injustiça. A confissão liberta a alma.
Vencendo o pecado
Cristo nos resgatou e nos restaurou. Devemos mortificar as obras da carne, fugir do pecado e prosseguir em santidade.
Wa de̱ mat-du̱ ya-du̱ u̱r-campa, na do̱’e̱ te̱’u̱ wa u̱r-dim Ye̱so̱, remu̱ zu̱ wa de̱ u̱ku̱r ne̱t-u̱t wa du̱gu̱ ba’as-u̱t e̱.>>
Se̱di ana tan rem-su̱ m-o̱ da, ko de̱ku̱n yu̱-du̱ u̱s-gu̱r de̱ u̱ cwan-tu̱ u̱r-hi ne̱ u̱-me no̱. To̱ no̱m-to̱ du̱pke̱ u̱du̱ ne̱t-tu̱ u-Ru̱ da.
A no̱ same̱ u̱t-hi u̱ ank-mu̱ m-zan mu̱ u-cwu̱m ne̱ da, se̱di no̱ rwu̱tu̱n to̱ m-zu̱n. No̱m-tu̱ m-e̱ to̱ na tan go̱-du̱ no̱m-u̱t to̱, tu̱ ne̱t-u̱t yo̱-to̱ nome̱ m-yasa.
<<No̱mo̱n u̱s-ryab tu̱msu̱ a no̱ no̱m u̱t-ba’as u̱-me̱ ryab-u̱s no̱ da.>> A no̱ yage̱ no̱ cwa m-roog no̱ o̱ u̱-me̱ u̱s-ryab da.
Responsabilidade e restauração
O pecado tem consequências, mas Deus restaura o arrependido. Devemos corrigir uns aos outros com mansidão e cobrir o pecado com amor.
O̱r-u̱t ri ne̱, a ba’as-tu̱ shipe̱ waku̱n, no̱ i Yar-u̱ o̱o̱ge̱ u̱t-du̱’u̱t se̱ no̱ mu̱tu̱n go̱-du̱ ne̱t-u̱ wa u-fu̱n u̱-te̱k u̱t-swu̱u̱mse̱. Se̱di gwatu̱n hi-u̱r no̱ sok, tass no̱ he u̱ gandi go̱-du̱ mo̱ reg-mo̱ da.
O̱r-u̱t ri ne̱, a ba’as-tu̱ shipe̱ waku̱n, no̱ i Yar-u̱ o̱o̱ge̱ u̱t-du̱’u̱t se̱ no̱ mu̱tu̱n go̱-du̱ ne̱t-u̱ wa u-fu̱n u̱-te̱k u̱t-swu̱u̱mse̱. Se̱di gwatu̱n hi-u̱r no̱ sok, tass no̱ he u̱ gandi go̱-du̱ mo̱ reg-mo̱ da. Kabu̱n no-mu̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱, tu̱msu̱ a no̱ no̱me̱ iya no̱ o̱ do̱rru̱ bo̱r-u̱t Kiristi.
<<A o̱r-u̱ ró no̱mu̱ bo̱ u̱t-ba’as do̱’e̱ bo̱ ko̱su̱ wa u̱zu̱ wa no̱ngu̱ bo̱ u̱t-ba’as, no̱ wa ne̱ yu̱r. A ne̱tu̱ wa e̱ru̱ bo̱, bo̱ mu̱ttu̱n wa u̱-do̱m u-fu̱n.
<<A o̱r-u̱ ró no̱mu̱ bo̱ u̱t-ba’as do̱’e̱ bo̱ ko̱su̱ wa u̱zu̱ wa no̱ngu̱ bo̱ u̱t-ba’as, no̱ wa ne̱ yu̱r. A ne̱tu̱ wa e̱ru̱ bo̱, bo̱ mu̱ttu̱n wa u̱-do̱m u-fu̱n.
Ko̱wana wa’e̱ wa-gan u̱ te̱k-u̱ i-re̱k-e̱ ine̱ i ya' jab u̱du̱ ri u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba’as, u̱t-ze̱g u̱r-zwar na gagu̱ wa ta’ar-du̱ u̱r-na u̱ ge̱ksu̱ wa, na gun wa u̱-me̱ m-sa.
<<¿Remu̱ u-yan o̱ bo̱ o̱tte̱ u̱ gwat-du̱ pyar i-te o̱ is-du̱ o̱r-u̱ ró, bo̱ hak bo̱, bo̱ gwat king-u̱ o̱ u̱ is-u̱r ró da?
A no̱ no̱mu̱ ne̱t-tu̱ no̱mu̱ no̱ u̱t-ba’as u̱r-ho̱, U̱so-u no̱ wu̱ o̱ do̱m u-ru̱ wa de̱ no̱mu̱ no̱ ho̱-du̱ ba’as-u̱t no̱.
Fuga do pecado
Bem-aventurado o que não anda no conselho dos ímpios. O caminho do justo é guardado pelo Senhor, e sua Palavra nos protege da queda.
Me̱ kabu̱ nya-u ró, a-bo̱ no̱me̱ no̱m-tu̱ u-ho̱n-ho̱n. Ba’as-tu̱ ya u̱r-e' u̱ bo̱n-du̱ is, a-bo̱ gu̱gme̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ u-ho̱n-ho̱n; to̱ o̱ u̱t-sa to̱ ship bo̱. Se̱ bo̱ ze̱k be̱b-du̱ to̱.>>