Pular para o conteúdo
Publicidade

Perdão e misericórdia

Por Bíblia Online

O perdão é o coração do evangelho. Deus nos perdoou em Cristo e nos chama a perdoar uns aos outros, assim como fomos perdoados — sem limites e sem condições.

O perdão de Deus

Deus é rico em misericórdia. Ele apaga nossas transgressões e não se lembra mais dos nossos pecados. Quem confessa, alcança perdão.

Nawe, arɨɨbhɨ tʉraatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ, Mungu aratobheerera ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ na kʉtʉbhɨngukya ʉbhʉbhɨ bhwʉsi, kʉbha ewe, ne-moheene na we eheene.

Nawe, arɨɨbhɨ tʉraatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ, Mungu aratobheerera ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ na kʉtʉbhɨngukya ʉbhʉbhɨ bhwʉsi, kʉbha ewe, ne-moheene na we eheene.

Nɨrabhabheerera amabhɨ gaabhʉ,

na nɨtakuhiita kwikɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ."

Perdoar como fomos perdoados

Jesus ensinou que devemos perdoar setenta vezes sete. Se não perdoarmos aos outros, o Pai celestial também não nos perdoará.

Ekerenjo chʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakobheerera

Neho Peetero akaaza kwa Yɨɨsu, akamubhuurya, "Ʉmʉkʉrʉ, arɨɨbhɨ umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ ansaririiryɨ, nereenderwa nemobheerere manga karɨnga? Manga muhungatɨ?"

Yɨɨsu akamʉgarukirya, "Nɨkʉbhʉʉrɨrɨ, ɨtarɨ manga muhungatɨbhu, nawe omobheerere ʉmʉkɨndichazʉ muhungatɨ manga merongo muhungatɨ.

Ekerenjo chʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakobheerera

Neho Peetero akaaza kwa Yɨɨsu, akamubhuurya, "Ʉmʉkʉrʉ, arɨɨbhɨ umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ ansaririiryɨ, nereenderwa nemobheerere manga karɨnga? Manga muhungatɨ?"

Yɨɨsu akamʉgarukirya, "Nɨkʉbhʉʉrɨrɨ, ɨtarɨ manga muhungatɨbhu, nawe omobheerere ʉmʉkɨndichazʉ muhungatɨ manga merongo muhungatɨ.

Ekerenjo chʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakobheerera

Neho Peetero akaaza kwa Yɨɨsu, akamubhuurya, "Ʉmʉkʉrʉ, arɨɨbhɨ umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ ansaririiryɨ, nereenderwa nemobheerere manga karɨnga? Manga muhungatɨ?"

Yɨɨsu akamʉgarukirya, "Nɨkʉbhʉʉrɨrɨ, ɨtarɨ manga muhungatɨbhu, nawe omobheerere ʉmʉkɨndichazʉ muhungatɨ manga merongo muhungatɨ.

Akʉmara, Yɨɨsu akamara kwa kʉgamba, "Momenye kʉbha nʉʉrʉ Bhaabha waanɨ wa mwisaarʉ, arabhakorera na niimwɨ ɨbhuɨbhu, arɨɨbhɨ mʉraanga kobheerera ʉmʉkɨndichanyu kumyʉyʉ janyu jʉsi."

Yɨɨsu akangʼeha kʉgamba, "Arɨɨbhɨ mʉrabheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, imwʉsi Wuusʉ wa mwisaarʉ arabhabheerera. Nawe mʉraatamɨ kobheerera abhaatʉ amabhɨ gaabhʉ, na niimwɨ Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉbhabheerera amabhɨ gaanyu.

Yɨɨsu akangʼeha kʉgamba, "Arɨɨbhɨ mʉrabheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, imwʉsi Wuusʉ wa mwisaarʉ arabhabheerera. Nawe mʉraatamɨ kobheerera abhaatʉ amabhɨ gaabhʉ, na niimwɨ Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉbhabheerera amabhɨ gaanyu.

Yɨɨsu akangʼeha kʉgamba, "Arɨɨbhɨ mʉrabheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, imwʉsi Wuusʉ wa mwisaarʉ arabhabheerera.

Otobheerere ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ,

chɨmbu na niitwɨ tʉkʉbhabheerera bhanʉ bhatʉsaririiryɨ.

Hakɨrɨku bhɨ ɨbhɨgʉngi,

kʉbha ebho bhararorerwa ɨbhɨgʉngi.

A prática do perdão

Perdoar é um ato de obediência e liberdade. A Escritura nos exorta a suportar uns aos outros e perdoar de coração, se alguém tiver algo contra outro.

Arɨɨbhɨ wʉmwɨ waanyu ana ringʼana ʉmʉkɨndichazɨ, mwigege na kwibheerera. Moreenderwa kwibheerera chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ aabhabhɨɨrɨɨrɨ.

Arɨɨbhɨ wʉmwɨ waanyu ana ringʼana ʉmʉkɨndichazɨ, mwigege na kwibheerera. Moreenderwa kwibheerera chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ aabhabhɨɨrɨɨrɨ.

Arɨɨbhɨ wʉmwɨ waanyu ana ringʼana ʉmʉkɨndichazɨ, mwigege na kwibheerera. Moreenderwa kwibheerera chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ aabhabhɨɨrɨɨrɨ.

Nawe mʉbhɨ muriikorera amazʉmu, mʉbhɨ bhɨ ɨbhɨgʉngi, na mʉbhɨ muriibheerera chɨmbu Mungu aabhabhɨɨrɨɨrɨ imwɨ kʉnzɨra ya Kiriisitʉ.

Nawe mʉbhɨ muriikorera amazʉmu, mʉbhɨ bhɨ ɨbhɨgʉngi, na mʉbhɨ muriibheerera chɨmbu Mungu aabhabhɨɨrɨɨrɨ imwɨ kʉnzɨra ya Kiriisitʉ.

Nawe mʉbhɨ muriikorera amazʉmu, mʉbhɨ bhɨ ɨbhɨgʉngi, na mʉbhɨ muriibheerera chɨmbu Mungu aabhabhɨɨrɨɨrɨ imwɨ kʉnzɨra ya Kiriisitʉ.

Mungu atʉsabhwirɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu Kiriisitʉ, atʉbhɨɨrɨɨrɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ bhwʉsi, kʉrɨngʼaana nu ubhwaru bhwɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ.

Mungu atʉsabhwirɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu Kiriisitʉ, atʉbhɨɨrɨɨrɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ bhwʉsi, kʉrɨngʼaana nu ubhwaru bhwɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ.

Atʉsabhwirɨ kurwa mʉbhʉtɨmi bhwi ikiirimya, atʉsaamiryɨ na kutusikirya mʉbhʉtɨmi bhu Umwana waazɨ ʉmʉsɨɨgwa. kʉhɨtɨra Umwana waazɨ tʉsabhwirwɨ, kʉbha ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ bhʉbhɨɨrɨɨrwɨ.

Misericórdia e graça

Deus é compassivo e tardio em irar-se. A misericórdia triunfa sobre o juízo, e quem se humilha diante de Deus encontra graça abundante.

Arrependimento e perdão

O arrependimento genuíno abre as portas do perdão. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdoar completamente quem volta a Ele.

Peetero akabhagarukirya, "Bhʉʉsibhu mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwanyu na mʉbhatiizwɨ kuriina rya Yɨɨsu Kiriisitʉ, korereke mobheererwe ʉbhʉbhɨ bhwanyu na niimwɨ mʉrasʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwe Ekoro Ɨndɨndu.

Nangʉ mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwanyu mwichʉrɨrɨ Mungu korereke abhabheerere, rɨbhɨhʉ ribhaga ryo obhozomerwa kʉbhaho Ʉmʉkʉrʉ,

"Nangʉ abhahiiri bhaanɨ, munyiitegeerere bhwaheene! Tʉrabharaganʼya kʉbha, kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉna kobheererwa ʉbhʉbhɨ. Kʉhɨtɨra kwewe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumwisirirya arabharirwa eheene kwa Mungu, ɨngʼana yɨnʉ ɨtakʉtʉrɨkana kwa niimwɨ ku kutuna imigirʉ ja Musa.

Ɨkarɨ ribhaga ryo obhogeege, Mungu akiikorya nkina atakorora. Nawe nangʉ, arabhabhʉʉrɨra abhaatʉ bhʉʉsi bha mbaara zʉʉsi, bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.

Perdão nos relacionamentos

Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. Não guarde ressentimento — liberte-se pelo perdão.

Kʉgayo, mwiyangarɨrɨ mʉtaaza kokorabhu!

"Arɨɨbhɨ umuhiiri waazʉ araakʉsariiryɨ, omoreche, na araatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, omobheerere. Nʉʉrʉ araakʉsariiryɨ manga muhungatɨ kurusikʉ rʉmwɨ, na manga zʉʉsi araaza kʉkʉsabha arabhuga, Nitigirɨ ʉbhʉbhɨ, mbeerera,mobheerere!"

Mʉtatɨnɨra abhandɨ

"Mʉtatɨnɨra abhandɨ, na niimwɨ mʉtaaza kutinirwa na Mungu. Mʉtatema amasoro, na niimwɨ mʉtakotemwa amasoro. Mʉbhabheerere bhanʉ bhakʉbhasariirya, na niimwɨ mʉrabheererwa.

Mʉtatɨnɨra abhandɨ

"Mʉtatɨnɨra abhandɨ, na niimwɨ mʉtaaza kutinirwa na Mungu. Mʉtatema amasoro, na niimwɨ mʉtakotemwa amasoro. Mʉbhabheerere bhanʉ bhakʉbhasariirya, na niimwɨ mʉrabheererwa.

Mʉtatɨnɨra abhandɨ

"Mʉtatɨnɨra abhandɨ, na niimwɨ mʉtaaza kutinirwa na Mungu. Mʉtatema amasoro, na niimwɨ mʉtakotemwa amasoro. Mʉbhabheerere bhanʉ bhakʉbhasariirya, na niimwɨ mʉrabheererwa.

Yɨɨsu akabhuga, "Bhaabha! Ʉbhabheerere, kʉbha bhatɨɨzɨ rɨnʉ bhakokora." Na bhakatwana amiibhoho gaazɨ kwa kokora ubhwitʉʉri.

Na hanʉ mʉkʉsabha, mobheerere wʉwʉʉsi wʉnʉ abhasaririiryɨ. Neho Bhaabha waanyu wa mwisaarʉ arabhabheerera amabhɨ gaanyu. [

Na hanʉ mʉkʉsabha, mobheerere wʉwʉʉsi wʉnʉ abhasaririiryɨ. Neho Bhaabha waanyu wa mwisaarʉ arabhabheerera amabhɨ gaanyu. [

Na hanʉ mʉkʉsabha, mobheerere wʉwʉʉsi wʉnʉ abhasaririiryɨ. Neho Bhaabha waanyu wa mwisaarʉ arabhabheerera amabhɨ gaanyu. [Nawe arɨɨbhɨ imwɨ mʉtakobheerera abhandɨ, na Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉbhabheerera ʉbhʉbhɨ bhwanyu.]" 

Mʉbhɨ mɨɨsʉ, korereke ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atarimirya ɨbhɨgʉngi bhya Mungu. Na ritina ryʉ ʉbhʉsʉngʉ rɨtaaza kʉsɨbhʉka gatɨ waanyu na kʉbhanyaacha, kʉhɨtɨra riyo abhaatʉ bhaaru bhakabhenga.

Ʉbhʉbhɨɨrɨri kʉmʉsarya

Nangʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ arumikiryɨ ʉmʉkɨndichazɨ, atandumikiryɨ inyimwene, nawe ribhaara ɨrɨndɨ arumikiryɨ na niimwɨ imwʉsi. Nawe nɨtakwenda kukurya mangʼana. Ɨnyaakʉ yɨnʉ ʉmʉʉtʉ wuyo aabhwɨnɨ kurwa kʉbhaaru gatɨ waanyu, yiisirɨ. Nangʉ moreenderwa komobheerera na komoha umwʉyʉ, korereke ataaza kurumɨka bhʉkʉngʼu, kuhika kukwa umwʉyʉ. Nɨrabhiisasaama mumwereche kʉbha mʉmʉsɨɨgirɨ.

Ewe newe ikimweso chu ukutugwatanʼya na Mungu ku kuruushaho ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Na ɨtarɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ ubhwene, nawe ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ.

Akamʉgarukirya, "Ʉmʉkʉrʉ, atareeho nʉʉrʉ wʉmwɨ."

Yɨɨsu akamʉbhʉʉrɨra, "Na niinyɨ nɨtakʉkʉtɨnɨra. Nuujɨ, nawe kʉtangɨra reero, ʉtakora ʉbhʉbhɨ kwikɨ."]

Kunu umurwɨrɨ gatɨ waanyu? Areenderwa abhabhɨrɨkɨrɨ abhiimiiririri bha risengerero, bhaazɨ kʉmʉsabhɨra ɨwaazɨ na kʉmʉhaka amaguta kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ. Bharɨɨsabhɨ kubhwisirirya umurwɨrɨ arahora, Ʉmʉkʉrʉ aramogororocha. Angabha asariryɨ, arabheererwa.

Kutiga gʉʉsi, mʉsɨɨganɨ bhʉkʉngʼu, kʉbha ʉbhʉsɨɨgi bhʉhaabheerera ʉbhʉbhɨ bhwaru.

Seja o primeiro